«Только для не-немцев» (нем.). — Здесь и далее примечания переводчика.
Достойного посещения (нем.).
Поживем — увидим! (франц.).
Прошу вас, любезная госпожа, прошу вас! (нем.).
Неужели это правда? (франц.).
Прочь! Вон! Уходи! (нем.).
Переводчицу! Скорее! (нем.).
Тогда пойдем. Пойдем (нем.).
Товарищи, вы спите? (франц.).
При этом музыка играет (нем.).
В 1668 году польский король Ян III Собеский разгромил турецкие войска, осаждавшие Вену.
Представительный орган польского народа, создан по инициативе Польской рабочей партии 31.XII.1944 года в оккупированной Польше; до 19.1.1947 года выполнял функции временного парламента.
Приказ есть приказ (нем.).
Жизненное пространство (нем.).
Хочешь старую свинью?
Возьми немецкую жену (нем.).
Military Police — военная полиция (англ.).
Ты что, с ума сошел?! (нем.).
О ты, слабоумный пес (нем.).
Например! Например! (нем.).
Рядовой член партии (нем.).
Вот как! Вот как! (нем.).
Ты уже так долго в концлагере? (нем.).
«Страна Бетховена, прекрасная страна!» (англ.).
Давайте начнем сначала (англ.).
Потише, потише, потише… (нем.).
Что вам угодно, мадам? (нем.).
У вас температура, мадам? (нем.).
Может быть, не знаю (нем.).
Сейчас же! Сейчас же! (нем.).
Гевонт — одна из самых высоких вершин в польских Татрах.
Соответствует русской поговорке: «Кто рано встает, тому бог подает».
Пусть ведет нас Адольф Гитлер (нем.).
Товарищи, вы спите? (франц.).
Гальдер, Франц (1884–1972) — гитлеровский генерал, в 1938–1942 годах начальник генштаба сухопутных войск вермахта.
«Шарые шереги» — юношеская подпольная организация во время оккупации.