Невеста Рейвенсдена - [30]
Взглянув в прозрачные зеленые глаза, Сара похолодела, во рту у нее пересохло, настолько отчетливо она вдруг представила себе его стальные руки, близость его мощного тела. Промелькнула сумасшедшая мысль – спрыгнуть самой, но он уже обхватил ее за талию, приподнял и поставил на землю.
Широко раскрыв глаза, Сара смотрела на него, с ужасом понимая, что инстинктивно ухватилась за него и теперь, потрясенная близостью, не может разжать пальцев.
– Вот видите, мисс, как все может быть просто, если только вы доверитесь мне, – пробормотал он.
Казалось, его слова вывели Сару из оцепенения. Прежде чем он успел что-либо добавить, она опрометью кинулась в гостиницу.
Наткнувшись в холле на леди Риббонхолл, девушка, задыхаясь, сразу же начала извиняться, пытаясь объяснить свое поведение, но уже через несколько секунд поняла, что это совсем не обязательно. Леди Риббонхолл вовсе не умирала от беспокойства, напротив, была весьма благодушно настроена, с явным удовольствием взирая на свои многочисленные покупки. Сара оборвала себя на полуслове и, оглянувшись, увидела, что в дверях показались Джулия с лордом Девенхэмом, а следом за ними и Рейвенсден.
Джулия радостно кинулась к подруге:
– Ну вот и ты, наконец. Мама сказала, что видела тебя в компании с какой-то леди. Мы решили, ты встретила знакомых, но были слишком далеко, чтобы окликнуть тебя. Ужасная там была толчея, правда?
– Могу понять, почему ты оттуда сбежала, дорогая, – добродушно добавила леди Риббонхолл. – Знаю, как ты ненавидишь толкаться перед прилавками, хотя было и не слишком любезно бросать нас в столь бедственном положении. Ну ладно, раз лорд Рейвенсден благополучно доставил тебя, большой беды не случилось.
– Да, мадам. Мне очень жаль, что пришлось оставить вас, но миссис Бирсфорд почувствовала себя плохо и…
Вдруг сообразив, что никто ее не слушает, Сара умолкла. Леди Риббонхолл выглядела совершенно счастливой и довольной и была целиком поглощена оживленным разговором с дочерью и Девенхэмом. Сара решительно не понимала, что здесь происходит.
– О, Сара, ты будешь в восторге от того, что мы придумали, – нарушил ее мысли звенящий от возбуждения голос Джулии. – И вы тоже, милорд. По крайней мере… – она на секунду замялась, увидев выражение лица Рейвенсдена, – я надеюсь, вы присоединитесь к нам.
– Конечно, он поедет с нами, – пришел Девенхэм на помощь Джулии. – Правда, Ник?
– Почту за честь, – холодно согласился Рейвенсден. – А куда, собственно, я должен с вами поехать?
– На руины монастыря, – затараторила Джулия, снова оживившись. – Мама, ну скажи же, что мы можем поехать. Понимаешь, мы с лордом Девенхэмом встретили Элизу Лэнгдон с братом и Гарри, и Софи, когда покупали шляпку для Сары, и Элиза предложила устроить пикник. Погода хорошая, а руины идеальное место для пикника. Знаешь, говорят, там даже есть привидения. Только подумай, как будет весело за ними поохотиться!
От одной мысли о погоне за привидениями Сару передернуло, лично ей и в жизни хватало загадочного. Но Джулия смотрела с такой мольбой, что у нее недостало сил отказаться, и она вымученно улыбнулась, за что тут же была вознаграждена страстным объятием.
– Ну, раз собирается такая большая компания, думаю, в этом нет ничего дурного, – согласилась леди Риббонхолл. – А как вы туда доберетесь, дорогая?
– О, это совсем не сложно, – уверила ее дочь. – В четверг утром все встречаются в Риббонхолле, барышни поедут в коляске, а джентльмены верхом. Я знаю, Сара, ты тоже предпочла бы проехаться верхом, но ты же представляешь, какой характер у Софи Шерингтон. Она тут же начнет настаивать, чтобы и ей позволили ехать верхом, а ее лошадь всегда еле-еле тащится, и мы просто никогда не доберемся до места. С коляской все проще, я сама буду править.
– Нет! – воскликнули одновременно леди Риббонхолл и Девенхэм.
– Но…
– Если мисс Линлей предпочитает ехать верхом, – улыбаясь, вставил виконт, – я займу ее место в коляске и буду править. А мисс Шерингтон не догадается одеться для верховой езды, так что с ней не возникнет никаких проблем. Вас это устроит, мисс Риббонхолл? Я смогу показать вам, как легче срезать углы.
Джулия явно ничего не имела против таких замен, и, так как в это время появился хозяин гостиницы, чтобы сказать, что лошади леди Риббонхолл поданы, все вышли во двор.
Как неудачно, что Рейвенсден и лорд Девенхэм считают себя обязанными провожать нас, думала Сара. До этого момента ей довольно успешно удавалось избегать взгляда Рейвенсдена, делая вид, что она занимается упаковкой покупок. Но как только она собралась сесть в экипаж, он шагнул вперед. Пытаясь ускользнуть от него, девушка заторопилась и чуть не упала, наступив на край платья. Только его молниеносная реакция спасла ее от падения.
– Благодарю, милорд, – выдавила она из себя неестественно высоким голосом, готовая от стыда провалиться сквозь землю.
Он немедленно воспользовался ситуацией, чтобы наклониться к ней поближе и пробормотать:
– Неужели я действительно так пугаю вас, мисс Линлей?
Тон, которым был задан вопрос, не оставлял сомнений в том, что его это явно развлекало.
– Нет, нисколько! – заявила Сара, невероятным усилием воли заставив себя поглядеть ему прямо в глаза. – Считайте мою неловкость еще одним примером того, что женщины теряют голову в вашем присутствии. До свидания, сэр.
Во время набега норманнов на поместье Селси леди Ивейна попыталась воспользоваться суматохой, чтобы сбежать от ненавистного мужа. К несчастью, ее супруг под шумок решил расправиться с ненавистной женой, и только появление Рорика, вождя викингов, помешало ему забить Ивейну до смерти. Рорик забирает полуживую женщину к себе на корабль, но желание спасти ее борется в его сердце с желанием сделать ее своей.
Героиня романа, очаровательная Фиби, состоит в гувернантках при юных и рано осиротевших отпрысках аристократического рода. Она вкладывает немало труда, и даже отваги в воспитание своих питомцев, склонных к рискованным проказам. Заодно ей приходится воспитывать и их дядюшку, властного и вспыльчивого лорда Диверелла. Можно ли ожидать успехов на столь трудном поприще?
Джон, сын вождя приграничного клана Брансонов, спустя много лет вернулся домой, чтобы заставить свою семью подчиниться приказу короля и остановить кровную месть. Чтобы добиться цели, он должен склонить на свою сторону Кейт Гилнок, женщину из союзного клана, за которую его семья поклялась отомстить. Однако красавица, за воинственностью которой скрывается боль, отказывается ему уступать…
После долгих скитаний французский рыцарь Раймонд де Клер поступил на службу к польскому королю Владиславу Ягелло. Бесстрашный воин не догадывался, что вдали от родины найдет то, что искал долгие годы. Пан Янек, едва не погибший от меча Раймонда, стал его верным другом и побратимом. А красавица Ясенка, дочь мазовецкого шляхтича, – женщиной, за которую он готов отдать жизнь. Чтобы спасти любимую и тех, кто стал ему дорог, Раймонд должен выступить с войском короля против жестоких и алчных рыцарей Тевтонского ордена.
Эта книга — третья часть трилогии; первые две книги — «Дочь огня» и «Двенадцать ворот Бухары» — выходили в «Советском писателе» и приобрели широкую известность. Действие романа происходит в 1921 году в молодой Бухарской республике, раздираемой жестокой классовой борьбой. Против революции, против Советской власти выступают сбежавший в Афганистан эмир, турецкий полководец Энвер-паша; активизируются и внутренние враги: басмачи, националисты. В острых коллизиях автор раскрывает характеры героев — Асо, Фирузы и других, знакомых читателю по первым двум книгам.
Клеопатра — самая загадочная царица Древнего мира. Она была женой самого Цезаря, великого императора Римской империи. Однако сердце ее завоевал вовсе не грозный владыка мира, а его самый преданный воин — Марк Антоний. Именно ему она предложила помощь, когда тот вел войну с Октавианом. Именно из-за сообщения о его смерти она стала такой… странной. Принеся жертву кровавой богине Сохмет, Клеопатра обрела невиданные ранее силу и власть, и теперь она отомстит Риму за все.
Роман «Девадаси» рассказывает о судьбе девушек-жриц, «жен бога», смыслом жизни которых становится танец. Вот только желание обрести женское счастье по-прежнему волнует их…
Женщины с сильными характерами, способные во имя любви подняться над предрассудками общества; женщины, успешно справляющиеся с эгоизмом и самонадеянностью представителей «сильного» пола; женщины, доказывающие неоспоримое преимущество благородства души над благородством происхождения, — таковы героини романов современной немецкой писательницы Мари Кордоньер.На русском языке романы публикуются впервые.Юная фрейлина королевы Екатерины Медичи вступает в соперничество с могущественной фавориткой Дианой де Пуатье…
В 17 лет Эмилия Линкольн была толстая и заикалась, а Доминик Хастингс был обворожительный денди и хотел жениться на ней ради ее денег. Но по ряду причин из этого ничего не вышло.В 27 лет Эмма Лоуренс (как стала называть себя Эмилия после банкротства и самоубийства отца) поступает гувернанткой в дом графа Чарда (к тому времени Доминик унаследовал титул). Тут наконец рассветает их взаимная любовь, и они становятся мужем и женой.События происходят в начале XIX века, и повествовоние насыщено колоритом той эпохи.
В небольшой английский городок приезжает загадочный мужчина – новый владелец некогда богатейшего поместья. Кто он и зачем приехал, ведь наследство ему досталось жалкое и дом почти разрушен? Разобраться во всем этом доведется пытливому уму некоей Джорджи. О ней тоже немногое известно. И она не спешит раскрыть тайну своей жизни любопытствующим…
Девятнадцатилетняя Рэйчел Мередит, усомнившись в любви своего жениха Коннора Флинта, сбежала от него после помолвки. Спустя несколько лет молодые люди случайно встретились. Какое возмездие ожидает Рэйчел?..
Став опекуншей молоденькой девушки, Джейн Осборн сразу же решает выдать ее за своего богатого соседа лорда Массингема и делает все, чтобы юная Аманда понравилась ему. Но тут, к своему искреннему изумлению, она обнаруживает, что сама влюбилась в красавца соседа, да и он, судя по всему, увлечен ею. И все было бы прекрасно, если бы не цепь таинственных покушений на жизнь лорда Массингема…