— Да, — согласилась Ди, при этом вконец запутавшись.
Какие обязательства? И по отношению к кому? К тете?
— Не беспокойся, я не позволю ему втянуть тебя в это, — заверила ее Кэт. — А пока пообедай. Все уже поели, но мы оставили тебе.
— Спасибо. — Ди последовала за женщиной. Кэт поставила перед ней тарелку со спагетти, курицей и цуккини. Блюдо показалось ей верхом совершенства.
Пока Ди ела, Мораг уселась в дальнем углу стола и не сводила с нее глаз.
Похоже, она настроилась на длинную беседу.
— Как зовут твою собаку?
— Генри.
— Я бы так не назвала свою собаку, — сморщила девочка нос. — Если бы у меня была собака, я бы назвала ее Бэль.
— Тоже красивое имя, — улыбнулась Ди.
— Я хотела собаку, — доверительно сообщила девочка. — Но мама решила завести малыша.
— Правда? — Ди почувствовала себя неловко.
Но мама Мораг привыкла к тому, что ее дочка обо всем говорит прямо. Она улыбнулась, проведя рукой по слегка выступающему животу.
— Да, решила, причем в положенный срок. — Она укоризненно покачала головой. — Вот только детишки бывают сущим наказанием.
— У тебя есть сестра? — снова спросила Мораг.
— Ни сестры, ни брата. А твоя мама права — хорошо, когда у тебя кто-то есть. Жаль, что у меня нет.
— А-а, — Мораг обдумывала услышанное. — Ничего. У вас с дядей Бэкси будет много-много детей.
От неожиданности Ди чуть не поперхнулась.
На этот раз Кэт повернулась и сердито спросила:
— Мораг?! Что ты такое говоришь?
— Я слышала, как вы с папой говорили, что Ди уже не маленькая и может выйти замуж, если захочет, — похоже, девочка нисколько не смутилась.
— Дорогая, перестань подслушивать разговоры взрослых. — Кэт тяжело вздохнула. — Ты все понимаешь по-своему. Да, Ди может выйти замуж, но не за дядю Бэкси… Господи, конечно, не за него! — Сама идея показалась ей смешной.
— Тогда за кого? — спросила девочка.
Ди замерла. Следующее сообщение дошло до нее не сразу:
— Ну, может быть, она выйдет замуж за Джозефа.
— Джозефа? — удивленно спросил ребенок.
Джозефа? — про себя повторила Ди. Услышанное шокировало ее. Бэкстер хотел, чтобы она вышла замуж за Джозефа? Конечно! Он никогда не имел в виду себя!
— Но, может, и не выйдет, — сказала мама дочке, заметив, что Ди начала хмуриться.
— Почему? — спросила Мораг. — Мне нравится Джозеф. Он такой забавный. А какого цвета у них будут дети?
— Мораг! — Мать сердито взглянула на девочку и добавила строгим голосом: — Лучше сходи в туалет.
Девочка нехотя вышла.
— Мне очень жаль, что так получилось, — извинилась Кэт. — С некоторых пор ее очень интересуют дети. Я не могу рассказать ей про тебя и Джозефа. Ты ведь понимаешь, чем меньше людей знает об этом и все такое прочее…
Теперь Ди начала понимать, зачем Бэкстеру понадобилось выдать ее замуж за совершенно незнакомого человека, да еще за африканца. Ди могла предположить лишь одно.
— А когда у Джозефа кончается виза?
И Кэт Макдоналд подтвердила ее догадку:
— Я точно не знаю. Бэкстер привез его на прошлое Рождество. У Джозефа была временная виза. Я думала, он шутил, когда говорил о женитьбе Джозефа на гражданке Британии, но оказалось, что нет.
— Почему он так стремится помочь Джозефу? — спросила Ди.
— Он пообещал его родителям, что не оставит их сына, — объяснила Кэт. — Они умерли, работая в госпитале, которым заведовал Бэкстер. Что-то вроде лихорадки. Бэкстер тоже был серьезно болен… Но нет худа без добра.
— Как это? — удивилась Ди.
— В результате у него оказался сниженным иммунитет к этому заболеванию, — сказала Кэт, — поэтому ему пришлось, в конце концов, отказаться от полевой работы.
— Он переживает?
— У меня не было возможности поговорить с ним, — пожала Кэт плечами. — Просто я рада, что он выбрался оттуда до того, как ему снесли голову… Может, теперь он будет вести хотя бы отчасти нормальную жизнь, — задумчиво произнесла она.
Когда появилась Мораг, Ди воспользовалась предлогом, чтобы уйти.
— Если не возражаете, я пойду прилягу.
— Конечно, — ответила Катриона с некоторым беспокойством.
— Я оставлю Генри здесь, если можно. — Ди не собиралась больше предпринимать никаких попыток к бегству.
— Да, оставляй. — Женщину убедил вид старого пса, растянувшегося у плиты.
Ди медленно поднялась по ступеням, каждое движение отдавало болью в колене. Ее «прогулка» ни к чему хорошему не привела.
Хотя в помещении было прохладно, она чувствована жар и ломоту во всем теле. Ди вытряхнула содержимое рюкзака на постель и принялась перебирать нижнее белье и футболки, ища что-нибудь подходящее. Она помылась над раковиной, решив не принимать душ, чтобы не пришлось снова менять повязку. Сияя чистотой, она вышла из ванной и не пожалела, что сразу оделась, — по комнате уже расхаживал Бэкстер Росс.
Ди не ожидала его появления. Она вообразила, как он протягивает ей руки, и она бежит к нему, смеясь. Но он стремительно подошел к ней, так что она даже не успела перевести дыхание.
— Куда ты, черт возьми, направлялась? — прорычат он.
— Я… погулять… Я, я пошла прогуляться, — запинаясь, ответила Ди, опешив от его гнева.
— С рюкзаком, полным одежды? — возразил он. — Не морочь мне голову. Куда ты шла?
— Куда глаза глядят! — Она тоже разозлилась. — Куда угодно, лишь бы не оставаться здесь!