Несносный лорд Келси - [9]
— Признаю справедливость ваших слов, мадам. Осмотрительный и честный человек всегда помнит о своих ближних.
Леонора остановилась у одного из круглых столов, задумчиво проводя кончиками пальцев по его гладкой поверхности и пытаясь собраться с мыслями. Слуги уже начали накрывать столы белоснежными скатертями и раскладывать на них столовые приборы. Стол, у которого она стояла, окружали четыре стула с высокими спинками, но здесь были столики и для двоих, и для более многочисленных компаний.
Неожиданно Леоноре подумалось, что в этой уютной комнате, должно быть, очень приятно завтракать с друзьями. Темно-желтые панели на стенах были разделены синими полосами, а по широкому карнизу шел узор из синих цветов с золотыми листьями. Позолоченная, с хрустальными подвесками люстра на несколько дюжин свечей украшала потолок, а сборчатые занавеси из дорогого шелка идеально гармонировали с сине-золотой обивкой стульев.
Она вздохнула.
— Страсть к азартным играм — это болезнь. Стоит заразиться ею — и человек беспомощен, пока припадок не пройдет.
— Нездоровое пристрастие к алкоголю также пагубно, мисс Винсент, особенно для бедняков, и немало семей голодает, потому что их кормилец тратит свой заработок на выпивку. И все же питейные заведения не закрываются, и торговля алкоголем продолжается, не навлекая на себя проклятий со стороны общества. Не вижу, почему я должен считать себя безнадежным грешником, если предоставляю джентльменам место, где они могут перекусить, выпить и развлечься в компании своих друзей. Я не больше поощряю стремление моих клиентов делать высокие ставки, чем гостеприимная хозяйка, в чьем доме раскладывают ломберные столы. Да, я признаю, что ставки в моем клубе бывают выше, чем на светском рауте, однако так решают игроки, а вовсе не я.
Похоже, он пытается оправдаться перед самим собой и завоевать ее доверие, поняла Леонора. Если он говорит правду, его не в чем упрекнуть. Но разве можно знать наверняка, что он не лукавит? Небось получает какой-то процент от ставок. Келси достоин порицания уже за то, что решил преуспеть, пользуясь слабостями других.
Не дрогнув, она взглянула в глаза своего собеседника, чувствуя, что нашла уязвимое место в его аргументах.
— Полагаю, вы не ограничиваете ставки. Он пожал плечами.
— Вы правы, мадам. Человек должен иметь место, где ему можно делать все, что только заблагорассудится.
Леонора сжала губы и помолчала, прежде чем ответить:
— Я бы предпочла, чтобы подобное творилось где угодно, а не в моем доме.
— Сожалею, мисс Винсент, однако ничем не могу вам помочь. Вы уже осмотрели все, что хотели увидеть?
Значит, он старается выпроводить ее отсюда. По правде говоря, ей тоже не хотелось больше спорить. Она порадовалась, что так ясно выразила свое мнение. Теперь надо постараться разыскать какое-нибудь нарушение договора аренды со стороны эрла и избавиться от арендатора.
— Да, — ответила она. — Столовая в идеальном порядке. — Двойные двери вели в просторную комнату, окна которой выходили на фасад дома. — А тут библиотека?
— Как видите, мисс Винсент. Библиотека была обставлена с таким же безупречным вкусом, как и столовая. Возле кресел с высокими спинками стояли столики с уже приготовленными свечами. На панелях нежно-кремовых стен, видневшихся среди книжных полок, вился сине-золотистый узор. Тяжелые портьеры коричневого бархата закрывали высокие окна.
У стены стоял стол, на котором были разложены газеты, а на другом столе, чуть в стороне, размещались чистые бокалы. Надо думать, напитки спрятаны в буфете, совсем незаметном у дверей.
Леонора задумчиво погладила кожаные корешки книг и вдруг спохватилась, что выдала себя. Лорд Келси поднял бровь и улыбнулся. Леоноре стало не по себе — лучше бы он смотрел на нее с холодной иронией, а не с таким доброжелательным пониманием!
— Мисс Винсент, вы в любое время можете пользоваться библиотекой клуба, — сказал эрл. — Хотя вам придется приходить рано утром, как сейчас.
— Благодарю вас. По правде говоря, я боялась, что мне будет не хватать библиотеки Торнстон-Парка, однако в городе, надо думать, есть публичная библиотека?
— Да, на Милсом-стрит.
— Ну, в таком случае мне не придется скучать.
— Вы правы, чтение может стать одним из величайших наслаждений в жизни, — вполне искренне подтвердил он и с поклоном добавил: — А теперь, мисс Винсент, если вам будет угодно следовать за мной, я покажу остальные комнаты.
Они пересекли лестничную площадку и оказались в помещении, явно предназначенном для игры в карты.
— Здесь могут уединиться желающие сыграть в вист, — объяснил Келси. Похоже, он развеселился, заметив напряженное выражение серо-зеленых глаз Леоноры.
Ну и пусть!
В комнате стояло несколько обтянутых зеленым сукном столов, за которыми могли разместиться по четверо игроков, на каждом были приготовлены свечи и нераспечатанная колода карт. Как и во всем доме, отделка комнаты была безупречной.
— Здесь все в порядке, — отрывисто обратилась Леонора к Клариссе, и подруга прилежно записала ее мнение.
На этой половине дома двойные двери также вели во внутреннюю комнату, однако зал был меблирован совсем иначе. Середину занимал большой стол, обитый зеленым сукном и окруженный множеством стульев. У стен размещались круглые столики.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
В этом монастыре, основанном самой королевой, юных воспитанниц учат не только грамоте, вышиванию и игре на лютне, но и рыцарскому искусству владения мечом и кинжалом – чтобы сделать из них тайных телохранительниц королевы и ее близких.Однако первое же задание лучшей из дев-воинов монастыря Авизы де Вир – оберегать жизнь крестника королевы – принимает весьма неожиданный оборот. Благородный и отважный Кристиан Ловелл упрямо видит а Авизе не защитницу, но прелестную девушку, созданную для восторга любви и наслаждений страсти...
Историк по образованию, американская писательница Патриция Кемден разворачивает действие своего любовного романа в Европе начала XVIII века. Овдовевшая фламандская красавица Катье де Сен-Бенуа всю свою любовь сосредоточила на маленьком сыне. Но он живет лишь благодаря лекарству, которое умеет делать турок Эль-Мюзир, любовник ее сестры Лиз Д'Ажене. Английский полковник Бекет Торн намерен отомстить турку, в плену у которого провел долгие семь лет, и надеется, что Катье поможет ему в этом. Катье находится под обаянием неотразимого англичанина, но что станет с сыном, если погибнет Эль-Мюзир? Долг и чувство вступают в поединок, исход которого предугадать невозможно...
Забота благородного виконта Десфорда о судьбе юной Черри Стин неожиданно перерастает в страстную любовь. Но на пути к счастью встают родственники Черри, и в результате Десфорд рискует лишиться и любимой, и своего состояния. Удастся ли виконту преодолеть все препятствия, вы узнаете из романа «Крошка Черити».
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…