Неприступная красавица - [34]
Ни Сара, ни Синтия не заметили появления Дерека.
Синтия дотронулась до листа бумаги, лежавшего перед Сарой, и пробормотала:
— Я сразу их узнала.
Потом она, как обычно, почувствовала на себе его взгляд и подняла глаза. Когда их взгляды встретились, Дерека словно ударило током, и все краски детской стали удивительно яркими и четкими.
Он не смог сдержать улыбки.
— Доброе утро.
Синтия выпрямилась и тотчас же спряталась за обычную завесу сдержанности. Разочарование Дерека было безгранично.
— Доброе утро, мистер Уиттакер.
Восторг на лице Сары почти компенсировал холодность Синтии.
— Дядя Дерек! Я не ожидала тебя увидеть!
Пошарив рукой, она безошибочно нашла место, где лежали очки.
— Что ты делаешь? Погоди, дай я сам догадаюсь. Ты рисуешь акварелью.
Он подошел к столику и стал рассматривать рисунок.
Поскольку на столе стояло несколько баночек с грязной водой, лежала открытая коробка красок и несколько кисточек, не надо было быть гением, чтобы догадаться, чем именно рисовала Сара.
Сара водрузила на нос очки.
— Сообразительный, — кокетливо ответила она.
— Не дерзи! — Дерек начал ерошить волосы Сары до тех пор, пока она не запищала и не попыталась безуспешно схватить его за руку. — Когда ты научишься относиться ко мне с уважением? Я сейчас вылью на тебя всю твою грязную воду.
Я преподам тебе урок!
— Не посмеешь, — уверенно возразила Сара. Она взглянула на Синтию. — Знаете поговорку: «Собака, которая лает, редко кусает», — пояснила она.
— Где ты это слышала? — потребовал Дерек, — Нигде. В книжке прочитала.
— Вот что получается, когда дают образование женщинам. — Дерек покачал головой в притворном отвращении.
— Предупреждаю тебя. Не смей говорить со мной поговорками. Я этого не потерплю, так и знай.
Сара захихикала, но, взглянув на неподвижное лицо Синтии, смутилась.
— Вы не думайте, что он говорит это серьезно.
Синтия, словно очнувшись, натянуто улыбнулась.
— Я и не думаю.
Дерек понимал, что Синтия все больше уходит в себя, и, если он сейчас же не втянет ее в разговор, она найдет повод, чтобы уйти из детской. Он подмигнул ей и, кивнув в сторону Сары, сказал:
— Она маленький тиран, вам не кажется? Не позволяйте ей заарканить себя. Ей нужно, чтобы вы восхищались ее акварелями.
Синтия явно опешила, а Сара возмущенно воскликнула:
— Я ее не заарканиваю, правда, леди Синтия?
— Нет, моя дорогая, конечно же, нет. — Она положила руку на плечо Сары. — Мне нравится смотреть, как ты рисуешь. И твои рисунки тоже. Ты очень талантлива.
— Она приходит сюда каждое утро, дядя Дерек. Ей здесь очень нравится.
Дерек вытаращил глаза, делая вид, что страшно удивлен.
— Что за чушь! Почему взрослой женщине должно нравиться приходить в детскую?
Он пришел в восторг от того, что Синтия и Сара тут же объединились против него. Именно этого он и добивался.
— Дядя Дерек, она мой друг…
— Мне всегда нравилось общаться с детьми…
— ..и я не позволю тебе прогонять ее из моей комнаты.
— ..а Сара — очень приятная девочка.
Он поднял руки, сдаваясь:
— Хорошо, хорошо! Но зачем же так кричать!
— Мы не кричали, — с достоинством возразила Сара. — Мы просто хотели тебе объяснить.
Щеки Синтии немного порозовели.
— Вы все шутите, — заметила она, посмотрев на него с упреком.
— Верно. Простите меня.
— Он всегда шутит. — Сара презрительно фыркнула. — Лучше не обращать внимания на то, что он говорит.
— Вот видите! — с деланным возмущением воскликнул Дерек. — Она опять дерзит. Следи затем, что говоришь, соплячка. Я очень даже часто бываю совершенно серьезен.
Очень часто, — строго повторил он, когда увидел, что Сара еле сдерживает смех. — И если ты не изменишь своего поведения, ты скоро это заметишь.
— Я тебя не боюсь. — Сара подняла мокрую кисточку и сделала вид, будто собирается брызнуть водой на Дерека. А Дерек, рыча, как разъяренный медведь, обогнул столик. И началась погоня, за которой последовала борьба за овладение кисточкой. Все это время Дерек краем глаза видел, с каким изумлением за ними наблюдает Синтия, особенно когда он прижал хохочущую и извивающуюся девочку к полу, сел на нее верхом и стал, как флагом, размахивать кисточкой.
Синтия, казалось, не понимала, что происходит и как ей к этому относиться. Дерек встал, одернул жилет и протянул руку Саре, которая все еще лежала на полу. Девочка ухватилась за руку Дерека, и он помог ей подняться.
— Ты в порядке? — немного обеспокоенно спросила Сару Синтия. Она пригладила растрепавшиеся волосы девочки и отряхнула невидимую пыль с ее платья.
— Конечно, — ответила Сара с явным удивлением.
— Это пойдет ей на пользу, — строго сказал Дерек, бросив на столик кисточку. — Будет знать, как надо разговаривать со взрослыми.
Сара прислонилась к Синтии и обняла ее за талию.
— Знаете, он мой любимый дядя, — призналась она.
Синтия улыбнулась.
— А твоя мама не возражает, что он обращается с тобой так невежливо?
— Нет, потому что он ее любимый брат.
— Любить меня не так уж трудно, — усмехнулся Дерек. — Вы, наверно, не знакомы с нашим вторым братом. Нет? Тогда я вас поздравляю. Гектор — довольно мерзкий субъект.
Синтия была явно шокирована. Поэтому Дерек поспешил пояснить:
— Он наш сводный брат. Когда-нибудь я об этом вам расскажу. Мне не хотелось, чтобы вы плохо думали о нас с Натали из-за того, что мы стараемся держаться от него подальше. Но когда вы все узнаете, вы, надеюсь, нас поймете.
Лучший способ поправить свои дела для разорившегося знатного повесы — это… конечно же, ВЫГОДНАЯ ЖЕНИТЬБА!Конечно, жениться на богатой старой деве не хочется… Конечно, о характере леди Оливии Фэрфакс ходят ужасные слухи, и Джордж Карстерс, барон Райвал, о них знает, но выбора-то нет!Но иногда слухи оказываются ложными!Джордж с первого взгляда очарован прелестной Оливией — и теперь, пылая страстью, помчался бы под венец, будь даже она нищей…Но Оливия совершенно не склонна верить в искренность любви мужчины, разбившего десятки женских сердец!
Юная девушка из добропорядочного провинциального семейства собирается стать гувернанткой в доме молодого вдовца?!Невозможно! Если Натали Уиттакер намерена воспитывать маленькую дочь Малкома Чейза, единственный выход для нее – обвенчаться с отцом девочки. Однако гордая, независимая Натали презирает сплетни и пересуды – и клянется, что станет женой Малкома, только если он полюбит ее по-настоящему и сумеет завоевать ее любовь…
Великолепный Оуэн д'Арси, авантюрист и шпион, давно привык, что его магические мужские чары, покоряющие женщин, — это всего лишь возможность не без приятности вытягивать из них нужные сведения. Однако красавица Пен Брайанстон почему‑то не желает поддаваться его очарованию!Так начинается история великой охоты, в которой охотник внезапно понимает, что превратился в жертву — жертву НАСТОЯЩЕЙ ЛЮБВИ, страстной, сладостной, трудной — и счастливой…
Красавица Джесс Уитби почти забыла свое детство, проведенное среди лондонских воров. Но сейчас ей придется вновь проникнуть в воровской притон, потому что именно там скрывается таинственный наполеоновский шпион, за которым она охотится.Однако со временем Джесс все больше убеждается, что этот опасный человек не кто иной, как мужественный и смелый капитан Себастьян Кеннет, который спас ее от верной гибели и которого она полюбила со всей силой страсти…Ему нельзя доверять.Но можно ли перестать его любить?
И ВСЕ ЭТО НЕ БЫЛО ПРОСТО СНОМ…Начинающая писательница любовных романов Джейн Силли безумно влюбилась в идеального мужчину – страстного, сильного темноволосого Горца. Ее счастливый и бесконечно долгий роман с безупречным гордым красавцем заставлял художественную фантазию Джейн находиться в неизменном полете. О таком мужчине мечтают миллионы женщин, а повезло именно ей. Но так ли ей повезло на самом деле? Ведь всё прекрасное очарование счастливой любви таяло, как только реальность безжалостно выхватывала Джейн из мира сновидений и возвращала ее к одинокой жизни наяву.Но однажды реальность и мечта слились для Джейн воедино.
Главная героиня романа молодая англичанка Джейн за несколько лет проходит сложные житейские испытания: разочарование в любимом человеке, потерю родителей. События происходят в Гонконге на фоне тайны, связанной с Домом тысячи светильников, который когда-то был подарен деду мужа героини богатым китайским мандарином. Непримиримым врагом Джейн становится прекрасная китаянка Чан Чолань, считающая, что на земле нет места одной из них. Почему? Ответ на этот вопрос найдет тот, кто прочтет эту захватывающе интересную и… полезную книгу.
Главное предназначение женщины – заботиться о муже и детях, вести домашнее хозяйство. А если этого мало? Если в сердце горит огонь творчества, если любовное чувство выражается в виде поэтических строк? Для таких дам один путь – заняться литературой. Но на этом пути встречается столько терний и невзгод, что судьбам поэтесс позавидовать трудно. И все же – они прекрасны! О том, как жили и творили Зинаида Гиппиус, Каролина Павлова, Марина Цветаева и другие, прославившие себя в веках поэтессы, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Кто они, прекрасные авантюристки, прославившие себя в нашем Отечестве? Что двигало этими женщинами, заставляя их искать приключений и пытаться изменить предначертанное судьбой? Почему, невзирая на трудности и опасности, шли они не по той тропе, которая ждала их от рождения, а по выбранной ими самими, отчего яростно спорили с волей небес, поражая и восхищая тем самым своих современников? Об ослепительном блеске и печальном закате звезды княжны Таракановой, о страстных авантюрах фаворитки Петра I Анны Монс читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой...
Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.
Один из лучших женихов Лондона, дуэлянт, не знающий поражений, красавец — таков был неотразимый маркиз Родгар. Однако блистательный светский лев поклялся НИКОГДА не поддаваться женским чарам, НИКОГДА не связывать себя узами брака — и долгие годы свято держал свою клятву…До того дня, когда по воле короля он стал защитником графини Дианы — красавицы, в которой слились воедино прелесть прирожденной соблазнительницы и яростная независимость женщины, имевшей все основания не доверять представителям противоположного пола.
Печальная судьба уготована юнги кельтской красавице Риган — она жертвует целомудрием ради сестры, заменив ее на брачном ложе, после чего отправляется в монастырь.Однако из убогой кельи Риган попадает в руки работорговца, а затем — в гарем. Там девушке предстоит постигнуть науку любви, а пламенный и нежный Карим-аль-Малина должен превратить ее в лучшую рабыню халифа. Но, рискуя навлечь на себя гнев восточного владыки, учитель и ученица влюбляются друг в друга.
Красивый, как античный бог, и баснословно богатый Саймон Бассет, герцог Гастингс, был вожделенной добычей для всех незамужних аристократок Лондона — но не имел ни малейшего желания прощаться с радостями холостяцкой жизни.Прелестная Дафна Бриджертон отлично понимала, чтобы сделать выгодную партию, необходимо прежде всего обзавестись — пусть даже только для вида — блестящим поклонником.Так появляется в свете эта парочка. Однако лукавая судьба смеется над людской хитростью — и очень скоро «боевой союз» Саймона и Дафны превращается в подлинную, жгучую страсть, а старательно разыгрываемая ими любовь внезапно оказывается любовью истинной…