Неподвижная луна - [11]
— Пушка!
— Да, и она заряжена не перьями, — угрожающе процедил таксист. Он искоса посмотрел на меня. — Привет, Шерлок! Я боялся, что произойдет что-нибудь в этом роде. Боже, у вас в мешке столько денег, а он мог вас запросто кокнуть.
Я попытался ухмыльнуться, но получилась улыбка, исполненная искренней признательности.
— Спасибо, что спас мои деньги, дружище. Если ты спасешь заодно и меня, то будешь вообще молодцом.
— Конечно. Что дальше?
— Держи эту гориллу под прицелом, а я слетаю за Сандрой Шэйн.
— Э, нет. Пусть с ним остается кто-нибудь другой. Даже если бы у меня было пять пушек, я бы не согласился остаться наедине с этим русским медведем. Тебе лучше найти для этого кого-нибудь другого.
Соронов засмеялся.
— Боишься, да? Фу. Русские — мягкие люди.
— Держу пари, что Гитлер с вами не согласен, — с мудрым видом заметил таксист.
Я вытащил «браслеты», нацепил их на ручищи Соронова и этим уладил их спор.
— Теперь он не доставит тебе никаких хлопот, — проворчал я. — Смотри за ним в оба. Если он двинется с места, можешь продырявить ему шкуру.
Я сел в машину и по Сансет опять отправился к Тауэр-Пэлэс. Через пятнадцать-двадцать минут я уже звонил в дверь квартиры Сандры Шэйн. Когда я поднимался наверх, меня никто не остановил. Никто даже не обратил на меня внимания. Еще одно подтверждение тому, что в нашем деле не нужно никаких переодеваний.
Когда служанка открыла дверь, было уже далеко за полдень. С тех пор, как я узнал о гибели Мандерхейма, произошло немало событий. Я получил по роже от Дэйва Дональдсона, угрожал ему и его банде пушкой, побывал во многих местах, включая Центральное актерское агентство и жилище безумного русского, который, как воду, пил водку и выбрасывал в окно пианино. Судя по всему, этот день был таким же насыщенным, как и предыдущая ночь, которую я провел с Джошем в его плавучем доме на озере Шервин.
Служанка строго посмотрела на меня.
— Что вам угодно?
— Я хотел бы побеседовать с мисс Шэйн, если, конечно, вы не возражаете.
— Как вас зовут, сэр?
На какую-то долю секунды я показал ей свой значок, который издали можно принять за полицейскую бляху.
— Скажите, что из полиции, милая.
Девушка фыркнула и ушла. Я подошел к открытому окну большой и уютной гостиной и закурил. Через окно можно было выйти в солярий. Дом был построен так, что жильцы верхних этажей могли при желании выйти наружу. Через несколько минут в гостиную вошла Шэйн, и я с восхищением уставился на нее.
На ней не было халата, повергшего блюстителей закона в такое смятение утром. Теперь Шэйн щеголяла в платье цвета чайной розы, чудесно подчеркивавшем все прелести её фигуры и оттенявшем цвет лица. В темных волосах сверкало какое-то украшение цвета воронова крыла, благодаря которому её блестящие черные глаза казались ещё чернее.
— Вы хотели меня видеть? — грустно осведомилась она.
Я чуть не утонул в благоухании её духов, но мне нельзя было отвлекаться.
— Да, крошка, — ответил я.
— Крошка? — девица нахмурилась. — Не забывайтесь. Полицейский…
— Я — частный сыщик. Меня зовут Дэн Тернер.
— О!.. Так вы тот…
— Правильно. Вы, вероятно, знаете, что я пытался доказать алиби Джоша Дельброка и увяз по горло.
— Да, — сурово сказала она. — Я также знаю, что вас разыскивает полиция. И вы осмелились обманным путем влезть ко мне? Я позвоню в полицию.
Она бросилась к телефону, стоявшему в дальнем конце комнаты. Я перехватил её на полдороге.
— Не надо опрометчивых поступков, красавица.
— Отпустите меня.
— Сейчас, но сначала успокойтесь.
Она билась и вырывалась, но не могла освободиться. Поняв, что ей не выскользнуть из моих богатырских объятий, Сандра сдалась и угомонилась.
— Так-то лучше. Теперь мы можем спокойно поговорить.
— Ч-что вам н-нужно? — прошипела она.
— Всего лишь правду.
— О чем?
О парне, которого, как вы утверждаете, вчера застукала на лестнице.
— Я рассказала все, что знала. Это был мистер Дельброк.
— Почему вы так уверены?
— Я узнала его. У меня есть глаза!
— И ещё какие! — согласился я. — Но зоркие ли?
— Достаточно зоркие, чтобы узнать человека, которого я видела в студии сотни раз.
— На лестнице было светло? Вы смогли как следует разглядеть его?
— Было не очень темно. Я его хорошо разглядела.
— Дельброк?
— Да.
— Но почему он убил Пола Мандерхеима?
— Не знаю, — пожав плечами, ответила она.
— И никаких догадок? — настаивал я.
— Нет. Хотя в прошлом месяце Пол рассказал мне о каком-то деле.
— Ого. Вы так хорошо знали Мандерхейма, что называете его Полом?
— Мы были друзьями, — она слегка покраснела.
— И что это было за дело?
— Я не знаю подробностей. Дельброк как будто что-то открыл или переделал. Позже Пол сказал, что при дележе прибыли могут возникнуть сложности. Больше я ничего не знаю.
— Вы не очень хорошая лгунья, — проворчал я.
— А вы наглец! — рявкнула она. — На что вы намекаете?
— Я не верю, что было какое-то дело.
— Это меня не касается.
— И ещё я не верю, что вы видели Дельброка на лестнице.
— Суд решит, права я или нет.
— Может быть. Я просто хочу, чтобы вы хорошенько подумали. Ошибиться очень легко.
— Я не ошиблась.
— Вы могли принять кого-то за Дельброка или «ошибиться» из каких-то личных побуждений.
Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.
Эта книга от начала до конца придумана автором. Конечно, в ней использованы некоторые подлинные материалы как из собственной практики автора, бывшего российского следователя и адвоката, так и из практики других российских юристов. Однако события, место действия и персонажи, безусловно, вымышлены. Совпадения имен и названий с именами и названиями реально существующих лиц и мест могут быть только случайными.В центре Москвы происходят убийства известных ювелиров. Но близкие уверяют, что из квартир ничего не пропало.
Два офицера «афганца», воспользовавшись выводом советских войск из Афганистана, переправили в Ташкент 20 килограммов «ханки»(опиум-сырца) и попытались его сбыть наркодилерам того времени….
Чемодан с миллионом долларов, кучка головорезов, желающих его вернуть, и это в городишке, отрезанном от мира. Что может быть хуже? Ах, да….кровососущий монстр.От Автора:Данный рассказ является частью трилогии «Последний рубеж» и повествовал о молодости Кейн и его знакомству с Изабелл. Сюжет рассказа блуждал у меня в голове больше года, и дошел до кондиции, когда нужно перенести его на бумагу. Сама «трилогия Рубежа» будет представлена публике — когда меня устроит результат. Но, если сей рассказ будет достаточно популярен, и у читателей будет желание увидеть продолжение, то я вполне могу написать ещё одну-две истории повествующие о похождениях молодого Кейна, тем самым сформировав из них полноценный роман.Так что не стесняйтесь оставлять комментарии, тыкать носом в нелогичности.
Астра Фадеева – самостоятельная женщина, ведет собственный бизнес, в одиночку воспитывает сына, а еще помогает сестрам и бывшему мужу, хоть и не стоит он того. Но как же ей хочется быть слабой, беззащитной, опереться на сильное мужское плечо! Да только вот незадача – все ее романы обязательно заканчивались крупными неприятностями, причем не столько для самой Астры, сколько для окружающих. В общем, роковая женщина!Вот и на этот раз романтическая поездка к морю в солнечную Болгарию обещала жаркие объятия и страстные поцелуи, а обернулась очередной катастрофой.
«ИСКАТЕЛЬ» — советский и российский литературный альманах. Издаётся с 1961 года. Публикует фантастические, приключенческие, детективные, военно-патриотические произведения, научно-популярные очерки и статьи. В 1961–1996 годах — литературное приложение к журналу «Вокруг света», с 1996 года — независимое издание.В 1961–1996 годах выходил шесть раз в год, в 1997–2002 годах — ежемесячно; с 2003 года выходит непериодически.Содержание:Анатолий Королев ПОЛИЦЕЙСКИЙ (повесть)Олег Быстров УКРАДИ МОЮ ЖИЗНЬ (окончание) (повесть)Владимир Лебедев ГОСТИ ИЗ НИОТКУДА.