Неожиданные встречи [заметки]
1
Династия – Ряд королей одной семьи, последовательно сменявших друг друга.
2
Потенциал – это нераскрытые до поры до времени возможности.
3
Провинция – Местность, находящаяся вдали от столицы, крупного культурного центра.
4
Штандарт – в данном случае личное знамя.
5
Ратуша – здание, в котором заседает городской совет.
6
Пророческие видения – видения, благодаря которому мы точно знаем, что нам делать, когда нам это делать и как нам это делать.
7
Комендант крепости – офицер, который управляет всеми делами в крепости.
8
Дофин Карл – титул наследника французского престола (но только потомка действующего короля).
9
Святой Михаил – главный ангел, являющийся одним из самых почитаемых.
10
Святая Маргарита – легендарная дева-мученица.
11
Святая Екатерина – покровительница женской судьбы
12
Осада города – окружение войсками города с целью его захвата.
13
Соратник – товарищ по битвам; тот, кто сражается вместе с кем-либо.
14
Ретироваться – отступать в бою.
15
Супостат – враг, захватчик.
16
Еретик – человек, не согласный с какой-либо догмой (догма – учение, принимаемое как неизменное при всех обстоятельствах).
17
Сир – обращение к королю.
18
Компьен – город во Франции, на реке Уаза.
19
Авторитет – Лицо, пользующееся влиянием, признанием.
20
Аудиенция – личный приём у короля.
21
Маршал Жиль де Ре – Его тоже обвинили в колдовстве и отправили на костер.
22
В день казни на Жанне де Арк была одета рубашка и шапочка.
23
Бесноватый – так называются люди, одержимые злыми духами
24
Тетива– это эластичный шнур, служащий для сгибания древка лука
25
Наваждение – обманчивое видение,
26
Руан – город, где была казнена Жанна.
27
Это было именно так. Сердце Жанны не сгорело.
28
Река Сена – река на севере Франции.
29
Лезть в бутылку – выражение, обозначающее раздражаться, злиться, рассердиться.
30
Панорама – Вид на местность, открывающийся с удобной для обзора точки, как правило, с высоты.
31
Большая Долина Mарны – участки возделывания винограда в Шампани. Шампань – провинция во Франции. Провинция – местность, находящаяся вдали от столицы.
32
Холм Белых Вин – участки возделывания винограда в Шампани.
33
Управляющие – люди, следящие за работой других.
34
Косогор – склон горы или холма.
35
Праздная жизнь – Бездействие, ничегонеделание, безделье.
36
Гарцевать – красуясь, искусно и молодцевато ехать верхом на скакуне.
37
Баронесса – женский дворянский титул. Дворянский титул – почётное звание.
38
Наполеон Бонапарт – император Франции.
39
Кочевряжиться – упрямиться, заставлять просить себя о чем-либо, долго отказываться от чего-либо.
40
Бизнесмен – деловой человек. Бизнесвумен – деловая женщина, соответственно бизнеспопугай – деловой попугай.
41
Бизнес – и «смысл жизни» и «стремление к богатству» и «рождение идеи».
42
Станется – Сделаться, случиться, произойдёт.
43
Монах – отшельник (человек, добровольно подвергший себя уединению).
44
Аплодисменты – знак одобрения или приветствия.
45
Месье – принятое во Франции вежливое обращение к мужчине.
46
Стеллаж – устройство для хранения предметов. Состоящий из полок расположенных в несколько рядов.
47
Вдребезги – На мелкие части, кусочки.
48
Цепная реакция – в данном случае, когда одна бутылка бьёт своими осколками другую и так далее и далее.
49
Стимул – в данном случае толчок.
50
Подагра – воспаление суставов.
51
«Нанопласт форте» – современный обезболивающий пластырь от болей в суставах.
52
Фужер – бокал на высокой ножке.
53
Вдова – женщина, у которой умер муж.
54
куранты Биг– Бена – Традиционно Биг-Беном называют башню или установленный на ней часовой механизм, но на самом деле так именуется огромный колокол в часах. Биг-Бен в Лондоне имеет и официальное наименование – «Часовая башня Вестминстерского дворца».
55
«Бейкер-стрит» – оживлённая улица в лондонском районе районе. Наиболее известна в связи со знаменитым персонажем Артура Конан Дойля частным детективом Шерлоком Холмсом.
56
Шерлок Холмс – литературный персонаж, созданный Артуром Конан Дойлем. Его произведения, посвящённые приключениям Шерлока Холмса, знаменитого лондонского частного сыщика, считаются классикой детективного жанра.
57
миссис Хадсон – литературный персонаж, созданный Артуром Конан Дойлем. Миссис Хадсон является хозяйкой квартиры на Бейкер стрит, 221b, в которой проживают Шерлок Холмс и доктор Ватсон.
58
Вольтер – французский философ-просветитель XVIII века.
59
Жан-Жак Руссо – французский философ, писатель, мыслитель.
60
Дантон – французский революционер, один из отцов-основателей Первой французской республики…
61
Робеспьер – деятель Великой французской революции..
62
Марат – политический деятель эпохи Великой французской революции…
63
Граф Дракула – элегантный и беспощадный, вызывающий трепет и вселяющий ужас вампир, герой многочисленных книг и фильмов.
64
Джек Потрошитель – псевдоним, оставшемуся неизвестным серийного лондонского убийцы.
65
Корреспонденция – переписка между отдельными лицами, письма телеграммы и прочее.
66
Текст, выделенный курсивом, является цитатами из текстов Агаты Кристи.
67
Паддингтонский вокзал – крупнейший железнодорожный узел в северо-западной части Лондона. Лондон – столица Великобритании.
68
Особа – человек важный, почтенный.
69
Мистическое – таинственное, страшное, непонятное.
70
Книгочей – любитель книг, чтения, знаний.
71
Южная Британия – южная часть острова и омывающего его Северного моря, на котором рассположено государство Великобритания
72
Корма лодки – задняя часть лодки.
73
«Титаник» – Крупнейшее на момент своей постройки пассажирское судно мира. Во время первого рейса 14 апреля 1912 года столкнулся с айсбергом (крупный свободно плавающий кусок льда в океане или море) и через 2 часа 40 затонул.
74
Лезгинка – один из традиционных кавказских танцев, стремительный, резкий и одновременно необыкновенно красивый.
75
Фабра – краска для усов и бороды.
76
Умильное – нежное.
77
Куркуль – жадина.
78
Нелюдимый – необщительный, замкнутый.
79
Жеманный – лишенный простоты и естественности.
80
Смекнуть – догадаться, сообразить, понять.
81
Циферблат – пластинка с делениями, по которым движется стрелка в часах.
82
Десерт – блюдо, подаваемое после основного, обычно что– нибудь сладкое.
83
Дюжина это 12, значит полдюжины – 6.
84
«Овсянка, сер» – любимое блюдо англичан на завтрак. Вспомните Берримора из произведения Артура Конан Дойля «Собака Баскервилей».
85
На чердаке дома леди М. А. К. К нашли множество магнитофонных кассет с записью голоса хозяйки.
86
Шестипенсовик – английская мелкая монета.
87
Амарантовые шарики – Листья амаранта (растение) варят, парят, а из семян готовят ароматную выпечку и шарики.
88
Эфемерный– призрачный, мнимый, нереальный.
89
Сумасбродство – безумство, безрассудность, дикость, бестолковость
90
Английский этикет – это воплощение строгости. Английский этикет заключается в постоянном проявлении таких качеств, как вежливость, невозмутимость, предупредительность и терпимость.
91
Нюанс – это тонкое, едва заметное различие между какими-либо ощущениями.
92
Доска из радиальный дуба – Массивная доска из дуба толщиной 20 мм.
93
Физиономист – тот, кто распознает, определяет по движениям, мимике лица внутреннее физическое самочувствие, а также расположение духа, настроение человека.
94
Набриолинены – Раньше вместо геля для волос применяли бриолин– то есть вазелин (жирная мазь), что-бы волосы выглядели уложенными и блестящими.
95
Пуловер – (от англ. pull over – одевать сверху) – это трикотажное вязанное изделие, надеваемое через голову.
96
Клап – откидная крышка, закрывающая клавиатуру.
97
Сопрано – высокий женский певческий голос
98
Темперамент – это врожденные характерные черты человека, которые отвечают за скорость приспособления его к окружающему миру, возбудимость и уравновешенность человека.
99
Сёрфинг – (от агнг. surfing-катание по поверхности) – это катание на волне при помощи досок различной формы.
100
Назидательный тон – поучительный.
101
Фасон – форма изделия.
102
Первая мировая война – 28 июля 1914—11 ноября 1918 г. г – одна из самых печальных воин человечества.
103
Реторта – стеклянный сосуд с закрытым наглухо отверстием и долгим горлом-трубкой, через которую жаром перегоняются пары выпариваемых трав для охлаждения и получения нужных препаратов, чаще всего лекарственных.
104
Провизор – специалист, работающий в области продаж, хранения и изготовления лекарственных препаратов.
105
Девиз – слово или фраза, которая определяет поведение человека.
106
Быть семи пядей во лбу – быть очень умным.
107
Зыбучие пески – пески, перенасыщенные воздухом (газом или горячими парами, в пустыне), влагой восходящих источников и способные вследствие этого засасывать вглубь попадающие на них предметы, животных и человека.
108
Безмятежна – спокойна.
109
Интрига – это недосказанность, вызывающая ИНТЕРЕС у человека.
Жила-была девочка шести лет, звали её Василисой, а по-маминому Васюшкой. Мама, то есть я, иногда называла её Мошкой, Мошкой-прилипалой. Почему? Потому что часто приставала с вопросами, а часто – это всегда. Сказки в этой книжке отвечают на некоторые вопросы таких же Мошек-прилипал, как и Васюшка. Слетайтесь, ребятки, на свет сказок – они вам понравятся. Моей Васюшке нравятся! Мне, кстати, тоже…
Эта книга история жизни воробья Сеньки. Сенька рано понимает: жизнь – борьба, а учение – свет. Каждое утро он летает к школе и через форточку слушает урок. Новые знания Сенька отмечает палочками в розовой тетрадке. Знания помогают воробью победить врагов и найти друзей. Много приключений ждут маленькую птичку. Каких?! Читайте, они здесь – в этой книге!
Вы наверняка знаете, сколько на свете сказок? Правильно, множество. А знаете ли Вы, что у каждой сказки своё лицо? Оно бывает удивлённым и надеющимся, героическим и весёлым, романтическим и дружелюбным, даже иногда ироничным и злым. У каждой сказки свой герой и совсем не обязательно, что это будут принц и принцесса, Баба Яга или Жар-птица. В наших сказках герои совсем простые вещи, например, крышка от кастрюльки с борщом. Вы почитайте, почитайте. Уверяем Вас, Вы обязательно удивитесь!
Вы думаете, только люди любят вкусно поесть? А вот и нет! Болотный народец: кикиморы, лешие, водяные, домовые тоже любят вареники, тортики и блинчики с пирожками. И чем больше, тем лучше. Только вам всю эту вкусноту готовит мамочка или бабушка, а болотный люд выдерживает много разных испытаний, чтобы впервые попробовать вареники с вишней. Но они молодцы, всё сдюжили. А главное, поняли – в дружной компании даже несладкий чай становится вкусным!
Эта книга – эксперимент. Автор затеял его из желания в увлекательной и запоминающейся форме донести до читателя довольно скучные исторические факты. Книга в сказочном воплощении затрагивает серьёзные темы, рассказывает о событиях, памятниках и людях оставивших заметный след на Земле.Приключения друзей описаны в книге так, что не прочесть книгу НЕЛЬЗЯ, а забыть НЕВОЗМОЖНО.
Спасибо тебе, друг, что ты открыл книгу и впустил меня в свою комнату. Я не просто Ветер, я Ветер Перемен – большой фантазёр. Я много видел, слышал и запоминал, чтобы потом рассказать тебе. Я хочу, чтобы сказка повернулась к тебе самой интересной стороной. Сейчас в моём сундучке скопилось множество сказочных историй. Они так и рвутся, так и просятся рассказаться.
Люди всегда задавали себе вопросы: можно ли во имя хорошей цели совершать плохие поступки? Если мой друг голодает, то можно ли украсть яблоко, чтобы помочь другу? Сколько ни думали, а ответы были разные: одни говорили — можно, а другие — нельзя. Но великая книга человечества Новый Завет отвечает на этот вопрос однозначно: нельзя. Прекрасная цель не оправдывает дурных средств.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В сборник вошли сказки одного из самых популярных детских писателей современной Венгрии. Героями их являются люди, звери и вымышленные существа. Книга учит читателя добру, человечности, отзывчивости, верности в дружбе, настойчивости и отваге в борьбе со злом.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.