Неотразимый Кавалер - [53]

Шрифт
Интервал

Как только несколькими мгновениями позже она свернула на Беркли стрит, она пустилась бежать. Придерживая юбку, не обращая внимания на удивленные взгляды прохожих, Кларинда, что есть сил, неслась вниз по длинной улице.

Ей потребовалось всего лишь пять минут, чтобы достичь Мельбурн Хауза, и не успела она поднести руку к дверному молотку, как лакей распахнул перед ней дверь.

Кларинда вихрем ворвалась в дом и, увидев изумленно смотрящего на нее мажордома, с трудом выдавила:

— Его… светлость… он… здесь?

— Я полагаю, его светлость в библиотеке, мисс, — ответил мажордом, и Кларинда, не дожидаясь лакея, пробежала через зал и распахнула дверь в библиотеку.

Захлопнув за собой дверь, она прислонилась к полированному красному дереву, задыхаясь от стремительного бега.

Ее шляпа сползла набок и держалась только за счет завязанных под подбородком лент. Волосы растрепались ветром и взбунтовавшимися локонами спадали на лоб. Щеки горели. Кружева на груди вздымались от волнения.

Лорд Мельбурн сидел за столом и писал. Подняв брови, он посмотрел на Кларинду и медленно встал. Но не успел он заговорить, как Кларинда закричала, и слова прерывисто вырывались из ее груди:

— Вы… солгали… мне! Вы нарушили… свое… обещание. Я не… верила… что вы можете быть… столь отвратительным… столь двуличным… после того, что вы сказали… этой ночью… Но вы… солгали… и теперь он… идет сюда… он уже… в пути… Я клянусь вам… я… не сделаю… этого… что бы вы не… говорили… мне… Я не… я не… выйду за… него!

Она остановилась, чтобы перевести дыхание, а лорд Мельбурн, удивленно глядя на нее, медленно произнес строгим голосом:

— Могу ли я узнать причину всей этой непонятной ерунды?

— Он сейчас… едет… к вам, — повторила Кларинда. — Он все организовал… на второе июля… но я… не выйду… за него! Вы слышите меня? Я не… выйду за него замуж! Если вы… потащите меня… к алтарю… клянусь, я отвечу: «Нет»!

— Не соблаговолите ли вы просветить меня, кто сейчас направляется сюда? — спросил лорд Мельбурн.

— Как будто… вы сами не знаете… ответа! — с упреком произнесла Кларинда. — Это герцог… Кингстон и… его сиятельство… будет здесь… в любую секунду!

Неторопливо, с достоинством, лорд Мельбурн пересек комнату и дернул за шнурок колокольчика. Почти сразу же за спиной Кларинды открылась дверь и появился мажордом.

— Кто бы ни приехал, — сказал милорд, — меня нет дома, и я вернусь не раньше шести часов.

— Хорошо, ваша светлость.

Дверь снова закрылась.

— Вы выглядите в высшей степени растрепанной, Кларинда, — холодно заметил лорд Мельбурн. — Может быть, вам следует немного заняться собой перед тем, как мы продолжим наш разговор.

Подняв руки, Кларинда вцепилась в ленты шляпы и швырнула дорогой головной убор на пол.

— Нет! — гневно бросила она. — Мой внешний вид… не имеет ни малейшего… значения. Я хотела бы знать… почему вы нарушили свое обещание… спустя несколько часов после того… как дали его. Почему вы пытаетесь… выдать меня замуж за мужчину… который мне даже не нравится… которого я… боюсь.

Девушка уже успела восстановить дыхание, но слова по-прежнему отрывисто срывались с ее губ, и лорд Мельбурн, подойдя к столику с напитками, налил стакан лимонада.

— Сначала вы все-таки сядете, — тихо произнес он, — а затем мы все спокойно обсудим.

— Я не выйду… за него… замуж… я не… выйду, — скрипя зубами, выдавила Кларинда.

Взяв из рук лорда Мельбурна стакан, она жадно выпила лимонад.

— Не будет ли слишком нескромным, — спросил его светлость с веселой искоркой в глазах, — спросить вас, почему вы так запыхались? Возможно ли это, что вы бежали всю дорогу от Девоншир Хауза?

— Мне нужно было… попасть сюда… до его… сиятельства, — объяснила Кларинда.

— Я всегда полагал, что герцог переоценивает достоинства своих лошадей, — сухим голосом произнес лорд Мельбурн, однако глаза его смеялись.

— Не издевайтесь… надо мной! — в ярости воскликнула Кларинда. — Вы обманули меня… обещав, что никогда… не навяжете мне… ни одного мужчину… а теперь вы дали… свое согласие на мой брак… с герцогом.

— Я не делал ничего подобного, — ответил лорд Мельбурн.

Кларинда посмотрела на него, ее глаза светились недоверием.

— Но его сиятельство… сказал мне, что вы… дали согласие… Он сам… только что сказал!

— Я дал его сиятельству разрешение просить у вас согласия на брак с ним, — поправил ее лорд Мельбурн. — В этом я не мог ему отказать, Кларинда. Он полностью дееспособен, и не в моей власти запрещать безо всяких оснований кому бы то ни было делать вам предложение руки и сердца. Но исключительно в вашей воле принимать или отвергать это предложение.

— Но он… сказал мне… — начала Кларинда.

— Герцог — и это не удивительно — очень тщеславный человек, — тихо сказал лорд Мельбурн. — Ему и в голову не может прийти, что какая-либо женщина, особенно не имеющая положения в свете, подобно вам, Кларинда, сможет отказать ему.

— Значит… я не должна выходить… за него? — очень тихо спросила Кларинда.

— Я здесь ни при чем, все зависит исключительно от вас, — ответил лорд Мельбурн.

— Тогда не скажете ли… это… ему? — спросила Кларинда. — Ибо я знаю, его сиятельство не станет… меня… слушать.

— Если вы уполномачиваете меня отказать герцогу, я сделаю это, — сказал лорд Мельбурн, — хотя я убежден, что даже моим словам его сиятельство поверит с трудом.


Еще от автора Барбара Картленд
Слушай свое сердце

Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.


Подарок судьбы

Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…


Пленница любви

Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.


Замок мечты

Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?


Навстречу любви

Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…


Искушение Торильи

Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..


Рекомендуем почитать
Сияние любви

Только что вернувшийся из Индии капитан Брендам Кинкейд – герой, увенчанный славой, и, мечта всех невест лондонского света.Однако согласно завещанию он унаследует деньги и титул, только, если женится на прелестной Генриетте Перселл!Невеста терпеть его не может и не имеет ни малейшего желания сочетаться браком? Но Брендан влюбился по-настоящему и не намерен отступать.Впрочем, в любви, как и на войне, хороши все средства.И если женщину не взять штурмом, необходимо готовиться к осаде!..


Роман в стихах и письмах о невозможном счастье (Мария Протасова - Василий Жуковский)

Быть музой поэта или писателя… Что это — удачная возможность увековечить свое имя, счастье любить талантливого человека и быть всегда рядом с ним, или… тяжелая доля женщины, вынужденной видеть, из какого сора растут цветы великих произведений?.. О судьбах Екатерины Сушковой — музы Лермонтова, Полины Виардо — возлюбленной Тургенева, и Любови Андреевой-Дельмас, что была Прекрасной Дамой для Блока, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…


Атлас и серебро

Зеленоглазая красавица Шенандоа Девис – профессиональный игрок и к жизни привыкла относиться как к партии в покер. И если судьба послала ей встречу с отважным молодым охотником за удачей Роже Роганом – что ж, таким козырем просто грех не воспользоваться. Но очень скоро Шенандоа осознает, что на свете существуют не только карты, но и нечто большее – жажда любить и быть любимой...


Тайный дневник Марии-Антуанетты

Захватывающая история королевы Франции возрождает к жизни одну из самых противоречивых и трагических фигур прошлого.Дорога на гильотину… В ночь перед казнью Мария-Антуанетта оставляет в камере тайный дневник, в котором поведала историю своей жизни. Она начала писать его в детстве, будучи эрцгерцогиней Антонией, продолжала и позже, превратившись в блестящую и элегантную хозяйку Версаля, а закончила в тюрьме, испытав унижения, уготованные ей Французской революцией, и став «узницей номер 280».


Золотая гондола

В романе «Золотая гондола» юную красавицу но имени Паолина спасает после кораблекрушения мужественный сэр Харвей. Не имея средств к существованию, он, будучи в душе авантюристом, пытается выгодно выдать ее замуж.


Испытание любовью

Есть ли такая женщина, которая сможет растопить ледяной панцирь отважного воина Симона Бовалле? Она должна обладать множеством незаурядных достоинств. И вот в Нормандии Бовалле знакомится с прекрасной леди Маргарет.


Когда отцветают розы

Действие увлекательного романа известной американской писательницы Барбары Майклс «Когда отцветают розы» разворачивается в Америке в наше время. Умная, энергичная 28-летняя девушка после загадочного исчезновения своего брата решает самостоятельно расследовать эту трагедию. Она попадает в старинное поместье — последнее место работы своего брата. И тут выясняется…


Тайна поместья

В очередную книгу серии «Лотос» вошли два романа Виктории Холт «Тайна поместья» и «Хозяйка Меллина». Действие этих романов разворачивается на фоне древних, хранящих семейные тайны замков. Увлекательные любовные интриги, острый, почти детективный сюжет, страсти и убийства захватывают читателя и держат его в напряжении до последней страницы.


Подкидыш

Наследник знатного рода, с детства оберегаемый от малейших трудностей своим опекуном, оказался объектом шантажа дерзкого и жестокого авантюриста. Молодой человек решает самостоятельно справиться с ситуацией, постоять за себя и своих близких, не используя возможностей своего положения в обществе, и доказать, что он — настоящий мужчина.


Наследство Лэндоверов

Детство юной Кэролайн Трессидор прошло в богатом родовом поместье. Ничто вроде не предвещало серьезных изменений в ее жизни. Но случайный разговор с отцом имел для нее непредсказуемые последствия…О непростых отношениях между любящими людьми, о надеждах и разочарованиях повествует роман В. Холт «Наследство Лэндоверов». С неослабеваю щим вниманием читатель будет следить за перипетиями напряженно-динамического повествования с элементами детектива. Счастливый конец — награда за пережитые волнения.