Неотразим и порочен - [67]
Наследник герцогского титула и министр из Уайтхолла, а за ними два уважаемых пэра королевства. Прекрасно. Устроив их молчаливое одобрение, Грифф изрядно облегчил для Алексы возвращение в общество. Теперь вряд ли кто-нибудь рискнет обвинить в чем-то новую графиню.
Коннор сделал мысленную заметку отправить Гриффу ящик лучшего бренди, какое только ему удастся достать. Но поразмыслив, он решил заменить спиртное ящиком индийских сигар. Вновь обретенная другом трезвость его сердечно радовала.
— Давай я принесу тебе шампанского, — предложил Грифф. — Судя по твоему виду, тебе не повредит глоток спиртного.
Оставшись в одиночестве, Коннор устремил взгляд на жену. Красота и ум. Сочетание считалось ненужным для дамы. Но хотя между ними часто возникали жаркие споры — так всегда бывает, когда встречаются две незаурядные натуры, — Коннор знал, что эта девушка сумела зажечь искру, осветившую мрачные глубины его души. Без нее его жизнь будет словно предрассветные сумерки, лишенные солнца.
Темной. Холодной. Бессмысленной.
Алекса засмеялась какой-то шутке партнера, и у Коннора сжалось сердце.
В последнее время она была серьезна и подавлена. Коннор поморщился от постоянно преследовавшего его чувства вины. Он старался соблюдать дистанцию днем и не заходил в ее спальню ночью. Лучше страдать от неудовлетворенности, чем из-за отказа. Толпа, безусловно, сочтет чрезвычайно забавным то, что грозный Волкодав крадется по заимствованному логову, поджав хвост.
Но он собирался изменить ситуацию. В самом ближайшем будущем. Желание становилось все сильнее.
— Твоя жена, похоже, обладает и красотой, и сильной волей, — сказал лорд Тернбридж, постоянный клиент «Волчьего логова», усаживаясь рядом. — Но я ни за что бы не поверил, что простая деревенская девчонка может оказаться достаточно умной, чтобы надеть ошейник на самого Волкодава.
Коннор стиснул зубы, стараясь удержать гнев в узде.
— Хотя, конечно, ее брат — герой войны, и его умение владеть саблей хорошо известно… ха-ха-ха! — Тернбридж понимающе подмигнул. — Если бы передо мной стояла альтернатива — что лучше, если мою печень пустят на корм рыбам или мой член попадет в брачную ловушку, — я бы тоже выбрал меньшее из двух зол.
Коннор медленно поднял голову и оглянулся по сторонам.
— Ты упустил третий вариант. — Его голос был угрожающе тих: — Можешь встретиться со мной в любой день на рассвете, и твоя голова разлетится на тысячу кусочков.
Лорд Тернбридж испуганно вздрогнул и встал.
— Это была всего лишь дружеская шутка, — пробормотал он, — я никого не хотел обидеть.
— Честь моей жены — не то, над чем мне хотелось бы посмеяться.
— Да… нет… — С каждым словом Тернбридж все дальше пятился от графа. — То есть я хотел сказать, конечно, нет, — поспешно проговорил он и, обойдя группу оживленно беседующих дам, скрылся в толпе.
— Черт, тебя ни на минуту нельзя оставить в цивилизованном обществе — обязательно нарвешься на неприятность, — сказал Грифф, вернувшись с вином.
— Я не ищу неприятностей, — скривился Коннор. — Это они ходят за мной по пятам.
— Ты действительно привлекаешь очень уж большой интерес к себе, — сказал Грифф. — Кам рассказал мне, что произошло, пока меня не было в городе. Должен заметить, сейчас ты отлично выглядишь. Деревенская жизнь явно пошла тебе на пользу. Даже цвет лица уже не землистый, а вполне человеческий. — Последовала пауза. — Не говоря уже обо все другом.
Коннор почувствовал, что заливается краской, и ужасно разозлился.
Грифф ухмыльнулся и наконец прекратил дразнить друга.
— Известно, Кто решил положить конец твоему земному существованию?
— Пока нет. Но кое-какие сведения есть, и я приехал в город, чтобы все выяснить.
— Дай мне знать, если я могу помочь.
Коннор нашел взглядом Алексу, танцующую кадриль с новым партнером.
— Ты уже помог.
Он сам почувствовал, что слова прозвучали излишне сухо. Что поделать, Волкодав не привык пользоваться щедростью других.
— Сплетники кровожаднее, чем кавалеристы Сульта,[8] — задумчиво проговорил Грифф, следя глазами за Алексой, скользящей по паркету. — И первыми они нападают на тех, кто выделяется из толпы.
Его жена выделяется, с гордостью подумал Коннор. Она на голову выше толпы.
Грифф понизил голос:
— Ты счастливчик, Волкодав. Твоя жена особенная. Надеюсь, ты позаботишься о ней — и о себе тоже. — Он дерзко ухмыльнулся. — Только полный идиот захочет разорвать такое уникальное — и потенциально выгодное — партнерство.
— Ты не возражаешь, если мы сейчас уйдем?
— Нисколько.
Алекса положила руку на рукав Волкодава и почувствовала под тонкой тканью каменные мускулы. В последние дни они так редко притрагивались друг к другу, что даже мимолетное касание было лучше, чем ничего.
— Мне показалось, тебе весело.
Что-то в его тоне заставило ее взглянуть мужу в глаза.
— Да, и, кстати, мне здесь понравилось больше, чем я рассчитывала.
Возможно, она приняла желаемое за действительное, но ей показалось, что в голосе мужа прозвучала… ревность? Нет, конечно же, нет. Размечталась. Если бы Коннор ее хотел, ему было бы достаточно открыть дверь, соединяющую их спальни.
— Ты хорошо танцуешь.
— Надеюсь, на всех моих сегодняшних партнеров пришлось не более двух сломанных пальцев, — беззаботно заявила Алекса.
Чтобы спасти непутевого брата от разгульной жизни, леди Элиза Брентфорд решается на невозможное — тайно проникнуть в гнездо разврата и любой ценой вытащить оттуда юного повесу. Однако эта дерзкая выходка приводит к весьма неожиданным последствиям — в дорогом борделе Элиза встречает знаменитого ловеласа лондонского света маркиза Гриффина Дуайта Хэддена.Что должна испытывать добродетельная молодая вдова к человеку, который слывет в свете истинным чудовищем, олицетворением порока и распутства? Ненависть и отвращение? Но страсть, увы, не властна над расчетом и законами света: Элизабет запутывается в сетях очарования опытного искусителя…
Много лет назад юная Софи Лоуренс отвергла любовь молодого повесы Камерона Даггета, – однако чувства по-прежнему живут в ее душе, и теперь, когда Камерон, единственный, может спасти ее честь и доброе имя семьи, Софи понимает, – еще немного и она погубит себя, упав в его объятия… Но что же Камерон, долгие годы безуспешно пытавшийся позабыть ту единственную, истинную свою любовь? Он понимает: вот долгожданный шанс завоевать Софи навсегда. Однако опасные тайны прошлого способны уничтожить и Даггета, и его возлюбленную… .
Молва обвиняет леди Кьяру Шеффилд в отравлении мужа. Чтобы пресечь слухи и восстановить свое доброе имя, молодая вдова должна как можно скорее вступить в новый брак с родовитым и влиятельным человеком.Легкомысленный граф Лукас Хэдли — вполне подходящая партия: во-первых, за него не выйдет ни одна благоразумная девушка, а значит, у Кьяры не будет соперниц; во-вторых, талант к расшифровке древних рукописей, которым славится леди Шеффилд, нужен ему как воздух…Кьяра и Лукас договариваются не вмешивать в свои деловые отношения никаких чувств.
Кейт Вудбридж вовсе не похожа на блестящих светских дам — еще бы, ведь она посвятила жизнь науке и путешествовала по самым далеким странам в поисках экзотических растений.По возвращению в Лондон путешественница произвела настоящий фурор в высшем свете и… привлекла внимание самого знаменитого ловеласа и соблазнителя Европы, итальянского красавца графа Марко Комо. Поначалу их отношения — лишь легкомысленный светский флирт. Но когда Кейт обвиняют в убийстве и Марко берется доказать ее невиновность, игра превращается в настоящую опасность.
Алессандра делла Джаматти, очаровательная женщина и известный историк, прибывает в Бат, где обнаружены новые удивительные находки римского периода… и становится жертвой таинственного шантажиста.Единственный, кто в силах ей помочь, — коллега археолог Джеймс Пирсон. Но блестящий аристократ не склонен рисковать собой ради этой независимой особы.В отчаянии Алессандра пускает в ход свои чары и пытается увлечь Джеймса, позабыв о том, что игра в страсть очень опасна…
Ненависть и ужас испытала очаровательная южанка Уинтер Степлтон, узнав, что мачеха попросту собирается продать ее в жены богатому финансисту. Выход был только один – отчаянный побег далеко на Запад, с бродячими музыкантами. Но здесь беглянку уже поджидает судьба – в лице бывшего техасского рейнджера Бреда Коула. Вознаграждение за поимку Уинтер и возвращение ее в «лоно семьи» спасет разоренное ранчо Коула, но может ли думать о деньгах мужчина, встретивший внезапно женщину своей мечты?..
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.