Немилосердная - [48]

Шрифт
Интервал

— Милорд, мы не ждали вас до полнолуния.

— Непредвиденная поездка. Кое-кого нужно запереть в подземелье раньше, чем ожидалось.

О том, как первый владелец Вулси использовал подземелье, ходили разнообразные толки, но независимо от первоначального назначения оно идеально подходило для стаи оборотней. Сказать по правде, весь дом был отлично приспособлен для ее нужд. В дополнение к хорошо укрепленной территории и кирпичным стенам тут имелось не меньше четырнадцати спален, изрядное количество приемных и несколько сомнительных с виду, но весьма функциональных башен, одну из которых лорд и леди Маккон задействовали под личные покои.

Чаннинг махнул рукой ораве клавигеров, приказывая им разобраться с багажом и помочь леди Маккон выйти из кареты. Граф уже навострил уши, прислушиваясь к тихому отчету одного из членов стаи. Биффи он оставил на жену в спокойной уверенности: уж что-что, а указать джентльмену его место леди Маккон отлично сможет, даже если это место в подвале.

Алексия, с удовольствием опираясь на руку Биффи, поскольку усталость снова брала свое, отправилась вместе с ним в подземелье и выбрала для молодого денди одну из клеток поменьше. Два клавигера с окованным серебром оружием сопровождали их на случай, если леди Маккон утратит хватку.

Алексия не хотела отпускать Биффи, ведь его лицо стало таким бледным от ужаса перед неизбежным превращением. Этот процесс был мучителен для всех оборотней, но хуже всего приходилось новичкам, крайне болезненно реагировавшим даже не на перестройку тела, а на утрату контроля над собой.

Биффи явно не хотелось покидать безопасную гавань, обеспеченную запредельным прикосновением Алексии, но, будучи джентльменом до мозга костей, он не мог даже намекнуть на это. Ему было куда огорчительнее на всю ночь навязать даме свое общество, чем превратиться в неистовое чудовище.

Пока клавигеры раздевали Биффи и защелкивали серебряные наручники на его тонких запястьях, Алексия, отведя глаза, прижимала ладонь к его затылку, зарывшись пальцами в густые шоколадные волосы. Понимая, что чувство собственного достоинства юного денди с каждой минутой страдает все сильнее, она не прекращала легкомысленную болтовню, в основном на темы моды и всяческого украшательства.

— Все готово, миледи, — выходя из клетки, сказал клавигер, державший в руках одежду несчастного Биффи. Второй уже стоял за посеребренной решеткой, намереваясь захлопнуть ее, как только леди Маккон окажется снаружи.

— Мне очень жаль, — только и смогла сказать Алексия, обращаясь к Биффи.

Тот замотал головой.

— О нет, миледи, вы подарили мне несколько часов покоя.

Они отошли друг от друга, так что кончики пальцев едва соприкасались.

— Пора, — сказала леди Маккон, разорвала контакт и как могла быстро устремилась наружу, в коридор.

Биффи, не забывая о вреде, который может причинить Алексии, когда она его не касается, в тот же миг изо всех сил, которые присущи сверхъестественным и только что вернулись к нему, бросился в глубину клетки, пока его не накрыли изменения.

Алексия всегда находила процесс трансформации оборотня интеллектуально захватывающим событием и наблюдала за ним с любопытством юного натуралиста, наблюдающего за препарированием лягушки, но на самых молодых оборотней ее восторги не распространялись. Ее муж, профессор Лайалл и даже майор Чаннинг умели перекидываться, почти не замечая сопутствующей боли. Биффи этого не мог. Едва она сделала первый шаг, мальчик закричал. За последние несколько месяцев леди Маккон поняла, что во всей Вселенной нет более ужасных звуков, чем звуки страданий гордого, доброго молодого человека. Когда внутренние органы и кости стали разрушаться и принимать новую форму, крик превратился в вой.

Сглотнув подступившую желчь и жалея, что под рукой нет воска, чтобы заткнуть им уши, Алексия решительно приняла руку одного из клавигеров и пошла с ним к лестнице и вверх, по ступенькам, к успокаивающему гомону стаи, оставив второго нести одинокое бдение рядом со страдающим Биффи.

— Ты правда этого хочешь? — спросила она своего провожатого.

Клавигер не попытался уклониться от ответа. Всякий знал, что леди Маккон ценит искренность и прямоту.

— Бессмертие, миледи, не терпит легкого отношения, и неважно, что идет к нему в придачу и какую приходится платить цену.

— Да, но стоит ли оно таких мучений?

— Я бы все равно выбрал его, миледи. А он вот нет.

— И ты не предпочел бы попытаться стать вампиром?

— Сосать кровь, чтобы выжить, и никогда больше не увидеть солнца? Нет, миледи, спасибо. Если мне повезет и я смогу выбирать, то лучше попытаю счастья с болью и проклятьем.

— Ты храбрый парень, — она потрепала клавигера по руке. Они как раз добрались до верха лестницы.

Шум, поднявшийся из-за внезапного появления четы альф, улегся, превратившись в приятный оживленный гул стаи, собравшейся как-нибудь развлечься. Кто-то хотел отправиться на охоту, другие намеревались сыграть в кости, третьи выступали за состязания по борьбе.

— Только не в доме, — беззлобно пробормотала, услышав это, леди Маккон.

Вначале Алексия думала, что никогда не приспособится жить под одной крышей со взрослыми мужчинами, коих насчитывалось больше десятка, — ведь, когда она росла, рядом с нею были лишь сестры. Но теперь ей это даже нравилось. Во всяком случае, всегда ясно, где находятся члены стаи — такие уж они по природе своей, громогласные, шумные. Она жестом подозвала Румпета, дворецкого стаи.


Еще от автора Гейл Кэрригер
Безвинная

Ужасно, когда тебе никто не верит — ни горячо любимый муж-оборотень (в чем «бездушная» Алексия Таработти ни за что ему не признается), ни его верная стая, ни светское общество, ни собственная семья. Но даже те, кто не сомневается в невиновности Алексии — лондонские вампиры, — всеми силами стараются извести изгнанную мужем молодую женщину. И чтобы сохранить жизнь и здоровье «маленького неудобства» и не повредиться в рассудке, Алексии приходится бежать на родину своего удивительного запредельного отца — в Италию.


Бездушная

Мисс Алексия Таработти не похожа на идеальную красавицу Викторианской эпохи: она умна, смугла и горбоноса — в отца-итальянца, и потому в свои двадцать пять пока не вышла замуж. А еще у мисс Таработти нет души, что делает ее уникальной… Однажды в разгар званого вечера Алексия чуть не стала жертвой голодного вампира, грубо нарушившего все нормы этикета. Девушке пришлось пустить в ход свое любимое оружие — зонтик с серебряным наконечником, и происшествие закончилось трагически. По долгу службы за расследование кончины невоспитанного кровососа берется вожак стаи лондонских оборотней лорд Маккон.


Неизменная

Однажды Алексия, молодая супруга графа Маккона, просыпается в полдень от гневных криков мужа, который, как подобает нормальному оборотню, должен в это время мирно спать… А затем он исчезает, оставив жену разбираться с целым полком сверхъестественных солдат. И это только первое звено в цепи тревожных событий, которые потребуют незамедлительного вмешательства единственной запредельной на службе ее величества королевы Виктории. Алексия Маккон, вооруженная своими уникальными способностями, здравым смыслом и зонтиком новейшей конструкции, принимает вызов.


Рекомендуем почитать
Гинунгагап

Новая сказочно-фантастическая повесть «Гинунгагап» входит в мини-цикл «Белая тень». Повесть писалась три месяца в полной тайне, о ней не знал никто. Ни разу даже не обмолвиться о готовящейся книге — пожалуй, это стало самой сложной частью работы:)В основу положена скандинавская мифология.


Отель Лисий Хвост

Существует мир, который покоится в хрустальной чаше, заполненной водой до краев. Этот мир зовется Старыми королевствами. Здесь вы встретитесь с химерами, оборотнями, ликатами и прочими существами, живущими бок о бок с людьми и богами. Есть в этих королевствах особое место, куда не попадут простые смертные, где существа отдыхают, живут или спасаются бегством – отель «Лисий хвост». Познакомьтесь с хозяйкой чудесного места и узнайте правдивые истории из первых уст.


Право быть рядом

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Фантасофия. Выпуск 5. Фэнтези и Магический реализм

Пятый выпуск альманаха «Фантасофия» составлен на основе произведений малой и средней литературных форм – рассказов, повестей и новелл – писателей Республики Башкортостан, работающих в жанрах сказочной фантастики и магического реализма.


Речная фея

Доброе утро всем! Меня зовут Нави, я живу в волшебном и сказочном мире Речной феи. В мире волшебства, света, любви и радости.Только вот одно плохо, среди волшебства чародейства и сказочности, которое творится здесь, я один не умею колдовать, волшебничать и чародействовать.Я не волшебник и не чародей, но мое «волшебство и чародейство» достойно каждого, даже очень маленького человечка. И могу честно сказать – каждый способен на такое волшебство и чародейство, нужно только лишь немного постараться.


Главная Альма

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.