Неизменная - [19]
Возможно, дело было в тычке, а возможно, в контакте с запредельной, но граф негромко шмыгнул носом и проснулся.
— Что окончилось?
Глядя на нависшее сверху властное лицо жены, лорд Маккон улучил секундочку удивиться, зачем ему понадобилось возжелать, чтобы жизнь с ним делила именно такая женщина. Алексия наклонилась и принялась покусывать его грудь. Ах да, его привлекли ее инициативность и изобретательность.
Покусывания прекратились.
— Ну так что?
И манипуляции.
Осоловелые глаза коньячного цвета прищурились.
— Неужели твой мозг никогда не отдыхает?
Алексия лукаво посмотрела на мужа.
— Нет, никогда. — Она глянула, под каким углом солнечные лучи пробиваются из-за края тяжелой бархатной портьеры. — А вот ты, похоже, можешь отключать его часа на два.
— И это все? Леди Маккон, вы считаете, что нужно попробовать дотянуть до трех часов?
Алексия махнула на него рукой, не испытывая, впрочем, при этом раздражения.
— Разве не предполагается, что ты слишком стар для таких продолжительных упражнений?
— Что ты такое говоришь, любовь моя, — обиженно фыркнул граф. — Мне едва-едва перевалило за две сотни, я прямо-таки детеныш.
Но отвлечь леди Маккон во второй раз оказалось не так просто.
— Так что там окончилось?
Граф вздохнул.
— Этот странный эффект массового очеловечивания без участия запредельных прекратился в три часа ночи. Все сверхъестественные вернулись к своему нормальному состоянию, не считая, конечно, призраков. Похоже, те из них, что обитали в районе набережной Темзы, оказались изгнаны навсегда. Мы перевезли туда призрака-добровольца вместе с телом где-то через час после того, как все встало на свои места. С ним все идеально, он так и остался привязан к телу, так что новые призраки смогут без труда обосноваться на этой территории, но старые исчезли окончательно.
— Так что же, кризис устранен? — леди Маккон была разочарована.
И ей нужно не забыть кратко записать все, что она узнала, в свой исследовательский блокнот.
— О, я думаю, нет. Такой сор под пресловутый ковер не заметешь. Мы должны выяснить, что именно произошло. Об этом инциденте стало известно всем, даже дневному народу. Хотя, надо сказать, его представители расстроились куда меньше, чем сверхъестественные. Но знать, что случилось, хотят все.
— Включая королеву Викторию, — вставила Алексия.
— Из-за этого массового экзорцизма я потерял несколько превосходных агентов-призраков. И корона тоже. А еще ко мне в контору явились из «Таймс», «Еженощного эфирографа» и «Вечернего лидера», не упоминая уже об очень рассерженном лорде Амброузе.
— Бедненький ты мой… — Леди Маккон сочувственно погладила мужа по голове. Граф ненавидел иметь дело с прессой и с трудом мог находиться в одном помещении с лордом Амброузом. — Похоже, графиня Надасди пришла в смятение от того, что случилось.
— А про ее рой и говорить нечего. В конце концов, с тех пор, как их королева последний раз была в такой опасности, прошли тысячелетия.
Алексия фыркнула.
— Вероятно, это пойдет им всем на пользу.
Ни для кого не было секретом, что Алексия питала к королеве Вестминстерского роя очень мало нежных чувств и абсолютно ей не доверяла. Леди Маккон и графиня Надасди были подчеркнуто вежливы друг с другом. Графиня всегда приглашала лорда и леди Маккон на свои редкие и престижные званые вечера, а лорд и леди Маккон всегда демонстративно на них присутствовали.
— Знаешь, лорд Амброуз имел наглость угрожать мне. Мне! — граф практически рычал. — Будто это я во всем виноват!
— Я бы скорее заподозрила, что он считает виновной меня, — предположила леди Маккон.
Лорд Маккон разозлился еще сильнее.
— Да и ладно, он и его рой — просто гнусные невежественные задницы, и их мнение ничего не значит.
— Дорогой муж, последи, пожалуйста, за своим языком. Кроме того, у кормчего и девана такое же мнение.
— Они тебе угрожали? — Граф вскинул голову и произнес несколько фраз, которые пристали скорее портовым грузчикам.
Алексия прервала тираду супруга, сказав:
— Я прекрасно понимаю их точку зрения.
— Что?
— Давай мыслить здраво, Коналл. Я — единственная бездушная в этих местах, а как всем известно, лишь запредельные могут подобным образом воздействовать на сверхъестественных. Выводы напрашиваются сами.
— Если не считать того, что нам обоим известно: ты тут ни при чем.
— Вот именно! А кто тогда? Или что? Что произошло на самом деле? Я уверена, у тебя есть какая-нибудь теория.
Услышав это, граф Вулси хмыкнул. В конце концов, он связал свою жизнь с женщиной без души, так что незачем удивляться ее вечному прагматизму. Поражаясь тому, как быстро жена смогла улучшить ему настроение, просто оставаясь самой собой, он сказал:
— Начни ты, женщина.
Алексия подтолкнула мужа, чтобы прилечь рядом с ним и пристроила голову туда, где заканчивалось его плечо и начиналась грудь.
— Теневой совет доложил королеве свое мнение. Мы считаем, что тут задействовано какое-то новое оружие, разработанное учеными.
— И ты с этим согласна? — пророкотало возле ее уха.
— В наше время возможно и не такое, но это всего лишь в лучшем случае рабочая гипотеза. Может оказаться, что Дарвин прав и мы имеем дело со следующей ступенью эволюции запредельных. А может быть, в деле каким-то образом замешаны тамплиеры. И еще может быть, что мы упускаем нечто жизненно важное.
Ужасно, когда тебе никто не верит — ни горячо любимый муж-оборотень (в чем «бездушная» Алексия Таработти ни за что ему не признается), ни его верная стая, ни светское общество, ни собственная семья. Но даже те, кто не сомневается в невиновности Алексии — лондонские вампиры, — всеми силами стараются извести изгнанную мужем молодую женщину. И чтобы сохранить жизнь и здоровье «маленького неудобства» и не повредиться в рассудке, Алексии приходится бежать на родину своего удивительного запредельного отца — в Италию.
Мисс Алексия Таработти не похожа на идеальную красавицу Викторианской эпохи: она умна, смугла и горбоноса — в отца-итальянца, и потому в свои двадцать пять пока не вышла замуж. А еще у мисс Таработти нет души, что делает ее уникальной… Однажды в разгар званого вечера Алексия чуть не стала жертвой голодного вампира, грубо нарушившего все нормы этикета. Девушке пришлось пустить в ход свое любимое оружие — зонтик с серебряным наконечником, и происшествие закончилось трагически. По долгу службы за расследование кончины невоспитанного кровососа берется вожак стаи лондонских оборотней лорд Маккон.
Леди Алексия Маккон, единственная во всей Британии женщина, прикосновение которой превращает могучих оборотней и вампиров в обычных смертных, восстановлена в правах и вновь пользуется уважением светского общества. Дело за малым — остаться в живых самой и сберечь дитя, которое вот-вот должно появиться на свет. Ведь именно страх перед силой ребенка запредельной (Алексии) и оборотня (ее мужа лорда Маккона) заставляет вампиров раз за разом устраивать покушения. Причем последнее, с участием зомби-дикобразов, вполне могло бы увенчаться успехом, если бы не прозорливость бета-оборотня стаи Вулси профессора Лайалла.
Возьмите в равных пропорциях роботов, инопланетян, привидений и просто людей. Добавьте полкило юмора, 200 граммов сатиры, щепотку антиутопии, горстку романтики и ложечку детского ощущения чуда. По вкусу приправьте озорством. Украсьте забавными словечками и подайте полученный сборник горячим. Вы точно захотите добавки!
Она – последний живой заклинатель воды. Настало время напомнить об этом океану. Валлийское княжество Гвелод на пороге великих потрясений. Восемнадцатилетняя заклинательница воды Мер не один год скрывается от князя, который использовал ее дар во зло. Но главный княжеский шпион Ренфру находит девушку и уговаривает помочь ему свергнуть тирана.Зачем читать • Красиво написанная история о магии, уникальной силе, власти и свободе; • Валлийская мифология в основе романа; • Понравится поклонникам фэнтези всех возрастов.
Издание продолжает знакомить читателей с литературным наследием Уильяма Морриса. Великий писатель черпал вдохновение в истории Британии и старинном европейском эпосе. «Повесть о Роскошной и Манящей Равнине» и «Лес за Пределами Мира» – блестящие стилизации, напоминающие классические британские и германские саги и лучшие образцы средневекового романа. В то же время уникальные тексты Морриса принято считать первыми крупными сочинениями в жанре фэнтези. Произведения впервые публикуются в блестящем переводе Юрия Соколова.
Люди слишком много внимания уделяют своему отражению в зеркале, и слишком мало собственной тени. А ведь тень, темное отражение, падающее на окружающий мир от той стороны человека, которая не обращена к свету, может рассказать о своем хозяине куда больше. Больше, чем он сам о себе знает.
Жила-была самая обыкновенная девочка Катя. И вдруг – бац! – появилась еще Катерина, точная Катина копия, если не брать во внимание ее отвратительное поведение и тот небольшой нюанс, что Катерина, в общем-то… ведьма. Теперь перед Катей стоит непростая задача: перевоспитать юную ведьмочку. И пока этого не случится, ее собственным мыслям и чувствам придется немного потесниться, ведь сознание Катерины будет жить у нее в голове.
Поездка Михаила в деревню показывает, что привычный мир совсем не такой, каким кажется. Начинается цепочка удивительных событий, которые показывают, что иногда стоит завернуть за угол, где вы столкнётесь с неизведанным…