Нефритовая Гуаньинь - [72]

Шрифт
Интервал

И отдал жизнь, чтобы спасти свой род.
О нем и Ван Ши-чжуне благородном
Из уст в уста поныне слух идет.

НЕФРИТОВАЯ ГУАНЬИНЬ

I
Подернуты дымкой, вдали голубеют хребты,
Гусей призывает из странствий дыханье весны,
На южных полях пробуждаются снова цветы,
На склонах восточных ростки молодые видны.
Воронам не скрыться средь нераспустившихся ив,
За ранним цветком меня в горы невольно влечет,
Там тихо летят лепестки розовеющих слив,
Набух абрикос — видно, скоро и он зацветет.

Эти стихи на мотив «Куропатки взлетели» воспевают приход весны, но разве сравнишь их со стихами на мотив «Расцветает весна»?!

В чертоге любви, погруженный в дурманные сны,
Я ведать не ведал весны, преисполненной сил.
Но ивы колышутся в легком дыханье весны,
И с лепетом капель цветы абрикос уронил,
С челна расписного над озером песня летит,
За кроной тенистою взгляд не увидит моста…
Кто в пору такую за шторой жемчужной сидит
Иль тащится в горы — в глухие святые места?!

Эти стихи воспевают расцвет весны, но разве сравнить их со стихами на мотив «Уходит весна», написанными госпожой Хуан?!{293}

Уж воздух весенний настоен, как зелье густое,
Листва, распустившись, скрывает немолкнущих птах,
И пух осыпается с ивы, застывшей в покое,
Вкруг горного храма все в персиковых лепестках.
Снуют мотыльки, и окрепшие ласточки вьются,
Уходит весна, и о чем-то тревожишься ты.
Траву приминая, дожди бесконечные льются,
И утренний ветер колышет на груше цветы.

Но эти стихи не сравнишь со стихами Ван Ань-ши об осыпающихся на ветру лепестках, когда, гонимая восточным ветром, уходит весна:

Весенние ветры…
Полны ли они доброты
Иль в злобе и ярости дикой свистят и свистят?
Без ветров весенних не могут раскрыться цветы,
С весенними ветрами их лепестки облетят!

Однако Су Дун-по сказал: «Весна удалилась, гонима не ветром восточным. Весна удалилась, гонимая ливнем весенним».

Об этом сложены стихи:

Не было ливня — едва зеленели ростки,
Ливень пролился — и вверх потянулись стеной.
Мечутся, вьются жуки, пауки, мотыльки,
Словно проститься спешат с уходящей весной.

Однако Цинь Шао-ю{294} сказал: «Нет, не ветер, не дождь… Гонимая ивовым пухом, весна удалилась». Об этом сложены такие стихи:

Третья луна{295}, и пушинки взлетают легко,
Кружатся, вьются, весну увлекая с собою,
Иву покинув, летят далеко, далеко,
К югу ли, северу — в том же ленивом покое.

Однако Шао Яо-фу{296} сказал: «Нет, не ивовый пух… Мотыльками гонима, весна удалилась». И об этом есть стихи:

Раскрылись цветы, уже третья луна, —
И бросились к ним мотыльки суетливо,
Прогнали весну… Уж она не видна.
На сердце у путника стало тоскливо.

Однако канцлер Цзэн {297} сказал: «Мотыльки ни при чем… Весна удалилась под пение иволг». Вот как об этом сказано в стихах:

Густой аромат напоил эту теплую ночь…
Весенней ли ночи букеты такие вдыхать?!
Весна удалилась под пение иволги прочь,
В садах утомленных покой изначальный опять.

Однако Чжу Си-чжэнь{298} сказал: «Нет, не иволги пенье… Весна удалилась от воплей кукушки». Об этом тоже сказано в стихах:

Весна исчезает, гонимая воплем кукушки,
Из клюва у птицы кровавая пена течет,
Такие покойные, длинные дни наступают,
Что кажется, будто совсем темнота не придет.

Однако Су Сяо-сяо{299} сказала: «Нет, это все ни при чем… Когда ласточки гнезда сплели, удалилась весна».

Об этом есть стихи на мотив «Бабочка льнет к цветку»:

Здесь у нас в сезон любой
Распускаются цветы —
Летом, осенью, весной…
А весна — от ласточек уходит,
Дождь по сливам хлещет проливной.
Песня над Цяньтан{300} слышна,
Кастаньет ритмичный звук…
А потом встает луна,
Разгоняя в небе облака,
Все стихает — это время сна.

Однако Ван Янь-соу{301} сказал: «Ветры, дожди, мотыльки и кукушки, иволги, ласточки, ивы — они ни при чем… Девять десятков цветущих весенних деньков миновали — и удалилась весна».

Об этом написаны такие стихи:

Ветры лютуют, дожди свирепеют…
В них ли причина? Лишь срок подойдет —
Сливы на дереве зреют, желтеют,
Ласточка в клювике землю несет,
Тутовых листьев наряд поедая,
Жадно пищит шелкопряд молодой…
Нас покидает весна, оставляя
Зелени плащ над землей и водой.

Вы хотите знать, к чему мы рассказываем об уходе весны? А вот к чему.

В годы «Шаосин» в Ханчжоу жил Сяньаньский князь{302}, уроженец Яньани, правивший тремя областями. Однажды на исходе весны он со всею семьею выехал за город отдохнуть и полюбоваться природою. Вечером, когда они возвращались домой и паланкин с женщинами миновал мост у ворот Цяньтан, князь, который следовал в последнем паланкине, вдруг услышал, как в переплетной лавке подле самого моста кто-то крикнул:

— Иди скорее, дочка, посмотри на князя!

Девушка вышла, князь увидел ее и сразу же сказал сопровождавшему стражнику:

— Вот как раз такая девушка, которую я давно ищу! Приведи ее завтра во дворец.

Но ведь стихи гласят:

Не долго пыль клубится над дорогой;
Не вечно суета владеет сердцем…

На доме у моста висела доска с надписью: «Мастер Цюй. Наклейка на картон старинных и новых картин». Из дома вышел старик, ведя за руку девушку.

Вы хотите знать, какова она была с виду? Послушайте!

Волосы-тучки — что легкие крылья цикад.
Бабочки-брови — над долом весенним парят,
Алые губки — что сочные вишни плоды,

Еще от автора Неизвестный Автор
Галчонок

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Призраки ночи

В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.


Закат  вечности

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 131, Победа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 132, Поэт

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Песнь о Нибелунгах

…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.


Рекомендуем почитать
Кадамбари

«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».


Рассказы о необычайном. Сборник дотанских новелл

В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.


Лирика Древнего Египта

Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.


Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых

Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.


Когда Ану сотворил небо. Литература Древней Месопотамии

В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.


Средневековые арабские повести и новеллы

В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.