Небо в алмазах - [9]
– Кто у нас в гостях? – спросила Сильвия, соскользнув с седла.
– Джентльмен, – хмыкнул парень. – Это если судить по его одежде, а не по манерам.
– Он нагрубил тебе? – удивилась Сильвия.
– Да! – ответил конюх. – Бросил мне вожжи, а сам говорит: «Займись лошадьми, а не то уши тебе надеру». Как вам это нравится, леди Сильвия?
– По-моему, это ужасно невежливо, – ответила девушка. – Он мне уже не нравится.
Парень улыбнулся. Он любил леди Сильвию и ради нее готов был на все.
Конюх повел Колумбину в конюшню, а Сильвия направилась прямиком в замок.
В передней ее ждал Томпкинс.
– Ее светлость велела встретить вас, как только вы вернетесь. У нас гость.
Юная леди заколебалась. Ей хотелось переодеться с дороги, но она понимала: если гость уйдет до того, как она спустится, мачеха придет в ярость.
– Где они? – спросила она.
– В гостиной, леди Сильвия, – ответил Томпкинс.
Заправив за ухо выбившийся локон, послушная падчерица вошла в гостиную.
Герцог стоял спиной к камину, с видимым удовольствием поглядывая на жену. Герцогиня явно была на седьмом небе от счастья: наконец-то к ним кто-то пожаловал. Щеки ее раскраснелись, глаза горели.
– Но, разумеется, мы сюда не так давно приехали, – оживленно говорила она, – и собираемся здесь все переделать. Я так была занята заказами из Лондона, что даже не успела познакомиться с соседями… – Она внезапно замолчала, увидев падчерицу. – О, Сильвия, – поманила она ее не вставая с дивана, – познакомься с графом фон Брауэром.
Из кресла, стоявшего спинкой к двери, через которую вошла девушка, поднялся мужчина. В нее впились два пронзительных глаза, и она вздрогнула. Возможно ли, что это тот самый всадник, который наблюдал за ней в тумане?
Но в следующий миг она отбросила эту мысль, когда мужчина шагнул к ней, взял ее руку и поднес к губам для поцелуя.
Он смотрел на молодую леди так внимательно, что она вспыхнула.
– Как… поживаете? – пробормотала Сильвия.
У графа были тонкие брови, тонкие темные усики, благородный нос и губы с опущенными уголками.
– Ты не поверишь, – сияя, затараторила герцогиня, – у графа есть большое имение в Баварии, но он приехал сюда, в нашу часть страны, чтобы приобрести здесь недвижимость!
– Вы… вы хорошо знаете эту часть Англии?
Граф поклонился:
– Я люблю эти места. В Баварии, где я живу, много гор. Но от гор устаешь.
Сильвия кивнула, удивляясь, как можно устать от гор. Пока она осматривалась, думая, что бы еще сказать, он продолжал буравить ее взглядом.
– А вы… говорите по-английски… очень хорошо.
Граф снова поклонился:
– Спасибо. Я учился в Англии. Баварское поместье я унаследовал от двоюродного дедушки по материнской линии, который умер холостяком.
– Граф фон Брауэр, пока подыскивает подходящее жилье, снял здесь дом, Эндикотт.
– Я проезжала мимо него, когда каталась, – сказала Сильвия. – Там от ворот отходит красивая аллея вязов.
– Вы много ездите, – заметил граф.
Сильвия оторопела. Откуда граф может знать, как часто она ездит на прогулки?
Как будто прочитав ее мысли, он пожал плечами и добавил:
– Ваш отец говорит, вы так умело держитесь в седле, что он не боится вас отпускать одну каждый день.
– Не знаю, умело ли я держусь в седле, но мне просто нравится ездить верхом, вот и все, – сказала Сильвия. Под немигающим взглядом графа она чувствовала себя довольно неуютно.
– Вы должны наведаться ко мне в Эндикотт, – сказал граф. – Там есть чудесный розовый сад. Скоро начнут цвести розы.
Сильвия сделала книксен, обошла графа и села рядом с герцогиней. Граф проводил ее взглядом.
– Ваша дочь будет прелестно смотреться в моем саду, – негромко произнес он.
– Конечно! – воскликнула герцогиня. – Только не в этой ужасной старой амазонке, а в желтом муслиновом платье с той шляпкой, которую она надевала в Аскот. Сильвией можно будет залюбоваться.
После этого наступила странная тишина. Взгляд девушки привлек стек графа, которым он постукивал по сапогу. Тук-тук-тук. Ей захотелось, чтобы он прекратил.
Потом герцог встряхнул головой, как будто просыпаясь, и сказал:
– Нужно вас еще чем-то угостить, граф фон Брауэр. Да-да. Стакан хересу не желаете?
– Благодарю вас, ваша светлость, но мне пора ехать. Сегодня вечером я жду гостей из Лондона.
– Мы очень вам благодарны за то, что вы к нам заехали, – выпалила герцогиня.
Граф поклонился и попрощался. Герцог решил не звать Томпкинса, а лично провести графа. Сказал, что хочет посмотреть лошадь графа.
– Ну как? – воскликнула герцогиня, как только за ними закрылась дверь. – Кто бы мог подумать, что к нам явится такой приятный джентльмен!
– У него слишком тонкие губы, – отозвалась падчерица. – И слишком много воска на усах.
– Что? Чепуха. Он держится как настоящий аристократ. И, наверное, очень богат!
Сильвия почувствовала, что не должна вставать с дивана, пока мачеха расхваливает достоинства графа фон Брауэра, и облегченно вскинула голову, когда отец вернулся в комнату. Его радостный вид несколько удивил ее.
– Интересный парень, – заметил он, потирая руки. – Знаете, мне с самого начала показалось, что я его уже где-то видел, и оказывается, он каждое лето проводит на Ривьере.
Герцогиня нахмурилась:
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
У смертного одра деда шотландка Сабрина Веррик поклялась исполнить его последнюю волю — позаботиться о младшем брате. Однако как сделать это, если родной дом разграблен английскими завоевателями, нет ни гроша в кармане и все, чем она жила раньше, погибло в пожаре войны? Отважная девушка решается на безумный шаг — сделаться разбойницей и грабить богатых англичан, не испытывая и тени жалости. Но однажды жертвой прелестной грабительницы оказывается совершенно неотразимый Люсьен, герцог Камарей…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Быть музой поэта или писателя… Что это — удачная возможность увековечить свое имя, счастье любить талантливого человека и быть всегда рядом с ним, или… тяжелая доля женщины, вынужденной видеть, из какого сора растут цветы великих произведений?.. О судьбах Екатерины Сушковой — музы Лермонтова, Полины Виардо — возлюбленной Тургенева, и Любови Андреевой-Дельмас, что была Прекрасной Дамой для Блока, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…