Вок — китайская посуда наподобие казана.
Enceinte — беременная (франц.).
«Рэд Соке» — бостонская бейсбольная команда.
«Погоня за призом» — популярная настольная игра, ее телевизионный аналог в России назывался «Счастливый случай».
Bimbo — баба, девка (англ.).
RSVP — Respondez s'il vous plaiet (франц.) — «Просьба ответить», отметка на официальном приглашении, указывающая на необходимость ответа.
По сложившейся традиции, во время церемонии бракосочетания впереди невесты идут «девочки с цветами», которые несут букеты, корзины с цветами или разбрасывают лепестки роз.
Медвежонок Тедди — популярная мягкая игрушка.
Джессика Флетчер — автор популярных детективных романов, героиня телесериала.
В английском алфавите 26 букв.
Имон де Валера (1882–1975) — премьер-министр Ирландии.
Рудольф — сказочный олень с огромным красным носом, спутник Санта-Клауса.
Бас Арас — центральная автобусная станция рядом с Дублином.
Росслэр — порт в Ирландии.
С днем рождения! (франц.).
Опра Уинфри (Oprah Wintrey) — известная американская телеведущая.
«Корабль любви» — американский телесериал.
Добро пожаловать в Ирландию! (ирл.).
Виноградники Марты — маленький остров к югу от Бостона, популярное место отдыха американской элиты.
RIP, requiescat in pace — мир праху твоему (общепринятая надпись на надгробии) (лат.).
Джонни Логан (Johnny Logan) — всемирно известный ирландский исполнитель, в 1980 году выиграл Гран-при Евровидения с песней «Подумаешь, еще один год!» («Whafs another year!»).
Зубная фея — фея, которая ночью кладет монетку на подушку ребенка вместо выпавшего зуба. «Чарли на шоколадной фабрике» — популярная детская книга Роальда Даля.
«Чарли на шоколадной фабрике» — популярная детская книга Роальда Даля.
«Остров фантазии» («Fantasy Island») — популярный американский телесериал.
«Да пребудет чистая душа ее по правую руку от Бога» (ирл.).