Пожалуйста, не кормите и не трогайте пеликанов (англ.).
Нелюдимо и пустынно море (нем.).
Примиритесь с Богом! (англ.)
Вот, можете забрать. Мы готовы заплатить за ущерб (англ.).
У вас все в порядке? (англ.)
Ей нравится Нольде. Цвета как таковые. Прямое выражение зла (англ.).
Отвали… Здесь играет роль проблема секса. Соединенные Штаты – не самое лучшее место, чтобы трахаться… не так ли? Европа больше для этого подходит (англ.).
Это моя философия! (англ.)
Я бы хотела узнать: какая философия у русских? Знаю, что при коммунистах у вас нельзя было иметь собственное мнение (англ.).
Джентльмены! О чем вы, мать вашу, там разговариваете? Кстати, как там тебя зовут? (англ.)
Что значит имя? Роза пахнет розой, Хоть розой назови ее, хоть нет… (англ.; Шекспир У. Ромео и Джульетта. II, 2 / пер. Б. Пастернака.)
Потрясающе! Да ты, оказывается, чертов поэт! Это твои собственные стихи? (англ.)
Я трахала француза, испанца, итальянца, датчанина, немца, японца, англичанина, но никогда не трахала русского. Потрясающе! (англ.)
Лучше тебе использовать пассивные языковые конструкции, ты ведь женщина! (англ.)
Ты – чертов сексист! (англ.)
Только – никакого минета! Ты это понял, надеюсь? (англ.)
Потрясающе! Ну, если я должна… то я должна (англ.; девиз 26-го президента США Теодора Рузвельта. – Примеч. ред.).
Нам все испортили, к чертям! (англ.)
Ничего не испортили… (англ.)