Не говорите ему о цветах - [16]
Жан-Клод тем временем продолжал свое повествование. Он торопился, казалось, ему просто необходимо выплеснуть груз своих знаний.
— Когда с мамой разговаривали, она не отвечала. Либо начинала проклинать стариков, либо скорбеть по поводу какого-то цветка, которого еще не было в ее коллекции. Можно сказать, что она отсутствовала, как будто умерла. До смерти детей все-таки можно было поговорить с ней о многом. Отныне остались только старики и цветы. Однажды в ее присутствии я произнес имя Жерарда Роллэна. И что же? Как будто это был пустой звук для нее. Все, что говорили, не доходило до ее ушей, повисало в воздухе и испарялось. Правда, вскоре после смерти Раймонда и Антуана она совершила покупку. Но это тоже было связано с цветами. Рабочие принесли в дом огромную китайскую вазу, в которую влезла бы целая клумба. Мать бродила по дому с метром, разыскивая, куда можно ее поставить. Наконец, ваза была установлена на сундуке в вестибюле. Тут уж мать отвела душу. Она поставила туда цветущие кусты, кажется, прямо с корнями. Теперь она неустанно хлопотала вокруг своей цветочной архитектуры. Она ужасно полюбила ее. И мне казалось иногда, что кончится тем, что мать со своими рыжими в тон цветам волосами сама превратится в цветы, чтобы стать подобием предмету своей страсти. Она стала как насекомое, которые становятся похожими на лист или травинку, чтобы их не заметили.
А мой отец… Грустно признаться, но исчезновение сыновей его ничуть не огорчило. Два дня спустя он уже забыл о них и заигрывал с Урсулой все настойчивей. Мне это казалось возмутительным, но я не осмеливался сделать ему замечание… Бесконечные влюбленные взгляды, вздохи, слова с двойным смыслом, вся эта галантерейная обходительность вызывали во мне нестерпимый стыд за него.
Нет, я не ревновал к отцу. Я был убежден, что с этой стороны мне нечего опасаться. Никогда Урсула не сможет увлечься этим старым ощипанным египетским жрецом. Но я же видел, что она проводит время с ним в долгих беседах, и злился, что он крадет эти часы у меня. Это время мы могли бы провести вместе с ней. Я все время ломал голову, как же мне завоевать Урсулу. Надо совершить что-то героическое. Я решил самостоятельно раскрыть преступление. Понимаете, господин комиссар, я хотел вызвать ее восхищение. Вот почему я решил добиться от Жерарда Роллэна полного признания, буквально взять его за горло. Предприятие, конечно, было рискованным. Если человек с шарфом убил мою сестру и братьев, он способен расправиться и со мной.
Тогда я подумал об оружии. В сарае я как-то нашел в ящике со старыми книгами огромный черный револьвер. Наверное, он хранился у отца со времен войны. Я удивился, почему он не держит его в своей комнате, ведь в случае ограбления можно было бы воспользоваться им. Я отправился в сарай. В обойме револьвера остались два патрона. Оружие было ужасно ржавым, видно было, что его давным-давно не использовали. Но если хорошо почистить и смазать, думаю, револьвер смог бы выстрелить. У меня в комнате висело большое зеркало. Я надел непромокаемый зеленый плащ, старую мягкую отцовскую шляпу, взял в руки револьвер и прицелился. И очень себе понравился. Я нашел, что очень красив и мужествен, тем более, что от полей шляпы падала тень, и мое пятно почти не было заметно.
Всю ночь я не мог сомкнуть глаз. Я воображал ужас Роллэна, когда я приставлю оружие к его груди. Он пятится и протягивает ко мне руки, умоляя сохранить ему жизнь. Так же, как в каком-то кино, я заставляю его сесть за стол и написать полное признание: как и за что он убил Жюльетту, Раймонда и Антуана. Потом я все-таки убью его и положу тело так, чтобы можно было подумать о самоубийстве. Единственное, что меня смущало — действует ли револьвер. Я мог бы выстрелить в саду, чтобы убедиться, но, во-первых, выстрел бы услышали, во-вторых, не хотелось тратить патроны.
Конечно, я воображал, что все произойдет, как в кино. В конце концов прекрасная немка, переполненная восхищением и благодарностью, падает в мои объятия, и мы застываем в долгом голливудском поцелуе, из которого ясно: они будут жить долго и счастливо, и у них будет много детей.
Все было готово, и дело было лишь за малым: узнать адрес человека с шарфом, ведь я не мог убить его на улице. По сценарию это должно обязательно произойти в комнате. Мысль, что он может жить не один, даже не пришла мне в голову. И я начал охоту.
Целых три часа я околачивался у ресторана. Стоять на одном месте было нестерпимо, и я начал ходить взад-вперед. Бакалейщик из соседней лавки спросил, что я потерял. Я ушел, но потом вернулся и сказал, что поджидаю приятеля. Мое объяснение ничуть его не успокоило. Каждый раз, когда я приближался к его лавке, он подозрительно меня рассматривал. На мне был зеленый плащ. К счастью, моросил дождь, и это обстоятельство не бросалось в глаза. Вероятно, моя шляпа вызывала подозрение. Тогда я решил, как и в прошлый раз, зайти в бар.
Я уселся на высокий табурет, и револьвер в кармане плаща задел за сидение. Раздался резкий металлический звук. Я ужасно испугался и посмотрел вокруг. Слава Богу, никто ничего не заметил. Я заказал кружку пива и просидел до восьми часов вечера. Пена в конце концов сделалась волокнистой и оставляла гадкий жирный привкус во рту. Ничего не дождавшись, я ушел.
Сказочный сюжет поисков Василисы Прекрасной обретает иную жизнь в наши дни: сама Василиса идет на розыски своего любимого — Царевича. Идет по дорогам России, по окопам чеченской войны и возвращает своего суженого к жизни.
Между криминальным и легальным миром не существовало никаких жестких барьеров, хотя крымские гангстеры и являли впечатляющие образцы беспощадности и беспредела. Многие из них погибли, так и не вкусив прелестей неба в клеточку. В книге обрисованы и другие яркие и неповторимые черты и картины из жизни братвы Крыма за последнее десятилетие.
Ройстон Блэйк работает начальником охраны ночного клуба «Хопперз». Он гоняет на «Капри 2. 8i» и без проблем разгуливает по Мэнджелу, зная, что братва его уважает. Но теперь по городку ходит слух, что Блэйк поступил не по понятиям и вообще сдулся. Даже Сэл об этом прознала. Более того, ему на хвост сели Мантоны, а закончить жизнь в их Мясном Фургоне как-то совсем не катит. Желая показать, что у него еще полно пороха в пороховницах, Блэйк разрабатывает стратегию, которая восстановит его репутацию, дарует внимание женщин и свяжет с чужаком – новым владельцем «Хопперз».
Будни дилера трудны – а порою чреваты и реальными опасностями! Купленная буквально за гроши партия первосортного товара оказывается (кто бы сомневался) КРАДЕНОЙ… притом не абы у каких бандитов, а у злобных скинхедов!Боевики скинов ОЧЕНЬ УБЕДИТЕЛЬНЫ в попытках вернуть украденное – только возвращать-то уже НЕЧЕГО!Когда же в дело впутываются еще и престарелый «крестный отец», чернокожие «братки», хитрые полицейские, роковая красотка и японская якудза, ситуация принимает и вовсе потрясающий оборот!
Джек Райан – симпатичный бродяга, чьи интересы лежат только вне закона. В поисках лучшей жизни он отправляется на Гавайи. Там Джек устраивается на работу в одну строительную организацию, руководит которой Рей Ритчи. Бизнес Ритчи нельзя назвать полностью официальным, так как он возводит свою недвижимость, не обращая внимания на постоянные протесты местных жителей. Понятно, что работа на такого типа не может принести ничего, кроме больших неприятностей, особенно такому шустрому парню, как Джек. И уже скоро правая рука Ритчи, Боб, советует ему убраться с острова подобру-поздорову.
Нелегко быть женой знаменитого писателя. Уж кому-кому, а Татьяне хорошо известно, что слава, награды, деньги, роскошная дача — это одна сторона медали. Но есть и другая: за ее мужем Владимиром Кадышевым идет настоящая охота, и ведут ее настоящие профессионалы. Есть в жизни писателя какая-то жгучая тайна, о которой Татьяна может лишь догадываться. Но одних догадок мало. Ведь Татьяна поневоле втянута в эту игру, где ставки слишком высоки…