Не говори, что лес пустой... - [15]

Шрифт
Интервал

«Мужает, чертенок! — восхищался Мочалов и растроганно отмечал, что обличьем, повадками, норовом Давлят все больше становится похожим на отца, безвременно погибшего комиссара Султана Сафоева. — Два года прошло с этой поры. Недолго и вместе служили, а вот поди-ка, так побратались, что будто жили под одной крышей и ели за одним столом многие годы».

Мочалов вновь перевел взгляд на Давлята, который был рядом, за столом у окна, — искал что-то в отведенном ему ящике. «И умом, и упорством в отца», — едва подумал Мочалов, как услышал с улицы хриплый голос, спрашивающий его.

— Здесь, — прозвенела в ответ Наташа.

Глянув в окно, Мочалов увидел худого, длиннолицего усатого мужчину в рыжей меховой шапке, лягушачьего цвета брезентовом плаще и заляпанных грязью кирзовых сапогах. Увидел его, подняв голову, и Давлят.

— Шо-Карим! — вскрикнул он.

— Какой Шо-Карим? — не сразу сообразил Мочалов.

— Тот… мамин муж…

— Ах, во-от кто… Ты чего побелел?

— Максим Макарович, дядя Максим, миленький, дорогой, не говорите, где я, не отдавайте ему! — взмолился Давлят.

Мочалов сжал ему руку, твердо сказал:

— Не бойся, комиссар-заде, никому я тебя не отдам. Иди в ту комнату и сиди тихо. Занимайся своим делом.

Давлят попятился, не сводя с Мочалова умоляющих глаз, а тот дожидался, когда он затворит за собой дверь, и только потом, откликнувшись на зов Наташи, вышел к Шо-Кариму, сказал: «Я Мочалов» — и спросил, словно не зная:

— А вы?

— Осмелюсь донести, я Шо-Карим Шо-Рахимов, сын амака[11] Шо-Султана Сафоева, который во время войны с Ибрагим-беком был в одном отряде с вами. Шо-Султан…

— Я не знаю никакого Шо-Султана, — резко перебил Мочалов.

Его коробило это «Шо», которое, он знал, горные таджики обычно приставляют к имени и тем самым как бы подчеркивают, что они не те, кого означают имена, а только их низкие приверженцы, жалкие ученики и последователи, блеклые тени… От суеверия идет, от темноты, в которой томились веками!.. Но что пристало этому типу, как Мочалов окрестил в душе нежданного гостя, который, сразу видно, не карим и не рахим[12], то унизительно для боевого комиссара. Какой он Шо, если был свободным и смелым человеком?

Эти мысли вихрем пронеслись в голове Мочалова, и, прервав Шо-Карима, он добавил:

— Я знал Султана Сафоева!

Шо-Карим будто поперхнулся.

— Да, Султан, конечно, Султан, — пробормотал он, кашлянув. — Султан Сафоев… Осмелюсь донести, привычка: мы с малолетства звали его Шо-Султан.

— Ясно, — сказал Мочалов. — Если разговор долгий, то прошу в дом. — Он посторонился. — Как говорится, добро пожаловать!

— Нет, нет, спасибо за милость, — отказался Шо-Карим и показал на скамейку у крылечка. — Вот тут бы посидели, осмелюсь донести, на свежем весеннем воздухе. Я ненадолго.

— Воля ваша, — усмехнулся Мочалов и велел Наташе принести чай.

Сели лицом к лицу, оседлав скамейку с двух сторон. Шо-Карим кашлянул в кулак, сунул в карман плаща бумажку, как видно, с адресом Мочалова, которую до сих пор держал в руке, и засипел:

— Осмелюсь донести, что жена моего двоюродного брата Шо-Султана… простите, Султана Сафоева… она, значит, его жена, после его смерти, осмелюсь донести, вышла за меня. Да, сделал, осмелюсь донести, доброе дело, чтоб не оставалась сиротливой семья нашего кровного родственника…

— Если впрямь поступили по-доброму, то зачтется, — сказал Мочалов с деланно-равнодушным видом.

Казалось, его больше интересует приготовление к чаепитию. Он расстелил на вынесенном дочерью табурете газету, принял из Наташиных рук и поставил на табурет чайник и две пиалы, вазочки с сахаром и конфетами, положил булки. В одну пиалу налил чай себе, в другую — Шо-Кариму.

— Осмелюсь донести, напрасно беспокоитесь, обошлись бы без чая.

— По обычаю, гость, — в тон ответил Мочалов. — Знаем, как принимают таджики.

— Это, осмелюсь донести, видно и по тому, как знаете наш язык, — сказал Шо-Карим, взяв пиалу.

— Угощайтесь. Вот хлеб, берите конфеты…

— Спасибо, возьму.

Мочалов отпил глоток и, держа пиалу в ладони, спросил:

— Ну, а дальше?

— Осмелюсь донести, наша жизнь протекала хорошо, как говорится, в довольствии и согласии, ни на кого и ни на что не жаловались, ни в чем не нуждались. Но однажды утром встали, осмелюсь донести, а мальчика, сына Султана, нет, сбежал…

— Почему?

— Бог его знает.

— Может, обидели? — спросил, как выстрелил, Мочалов, буравя собеседника взглядом.

Шо-Карим быстро поставил пиалу, всплеснул руками и засипел еще сильнее:

— Нет, нет, не обижал, что вы! Осмелюсь донести, он был мне как собственный сын, да, как собственный!.. Я, осмелюсь донести, ничего не жалел…

Видя, что Шо-Карим снова заводится, Мочалов решил не церемониться. Останавливая поток его слов, он лукаво спросил:

— Так почему же мальчик проявил неблагодарность? Почему он бежал, как вы говорите, от сытой жизни и теплой постели?

— Вот-вот, да будет благословенна память вашего отца!.. В этом все дело, товарищ Моачалуф, — выговорил фамилию на свой лад Шо-Карим. — Осмелюсь донести, чего ему не хватало? Ну, так уж сложилась судьба его отца, не выпало счастье. Об этом же, осмелюсь донести, я думал, когда решил взять его на свое попечение. Не хотел, чтобы женщина с ребенком обивала чужие пороги. Осмелюсь донести…


Еще от автора Фатех Ниязи
Солдаты без оружия

В книгу лауреата республиканской премии имени Рудаки народного писателя Таджикистана Фатеха Ниязи (род. в 1914 г.) вошли роман «Солдаты без оружия» и рассказы. Роман повествует о трудовых батальонах, которые были сформированы в Таджикистане и отправлены на Урал во время Великой Отечественной войны. В рассказах, написанных по горячим следам войны, — бытовые зарисовки, яркие фронтовые впечатления, памятные встречи с друзьями и земляками на трудных военных дорогах.


Рекомендуем почитать
Один выстрел во время войны

1942 год… Фашистская авиация днем и ночью бомбит крупную железнодорожную станцию Раздельную, важный стратегический узел. За жизнь этой станции и борются герои романа Виктора Попова «Один выстрел во время войны». В тяжелейших условиях восстанавливают они пути, строят мост, чтобы дать возможность нашим воинским эшелонам идти на запад…


Да, был

Сергей Сергеевич Прага родился в 1905 году в городе Ростове-на-Дону. Он участвовал в гражданской и Великой Отечественной войнах, служил в пограничных войсках. С. С. Прага член КПСС, в настоящее время — полковник запаса, награжденный орденами и медалями СССР. Печататься, как автор военных и приключенческих повестей и рассказов, С. С. Прага начал в 1952 году. Повести «План полпреда», «Граница проходит по Араксу», «Да, был…», «Слава не умирает», «Дело о четверти миллиона» и многие рассказы о смелых, мужественных и находчивых людях, с которыми приходилось встречаться их автору в разное время, печатались на страницах журналов («Уральский следопыт», «Советский войн», «Советская милиция») и газет («Ленинское знамя» — орган ЗакВО, «Молодежь Грузии», «Молодежь Азербайджана» и др.)


Ровесники. Немцы и русские

Книга представляет собой сборник воспоминаний. Авторы, представленные в этой книге, родились в 30-е годы прошлого века. Независимо от того, жили ли они в Советском Союзе, позднее в России, или в ГДР, позднее в ФРГ, их всех объединяет общая судьба. В детстве они пережили лишения и ужасы войны – потерю близких, голод, эвакуацию, изгнание, а в зрелом возрасте – не только кардинальное изменение общественно-политического строя, но и исчезновение государств, в которых они жили. И теперь с высоты своего возраста авторы не только вспоминают события нелегкой жизни, но и дают им оценку в надежде, что у последующих поколений не будет военного детства, а перемены будут вести только к благополучию.


Длинные тени

Творчество известного еврейского советского писателя Михаила Лева связано с событиями Великой Отечественной войны, борьбой с фашизмом. В романе «Длинные тени» рассказывается о героизме обреченных узников лагеря смерти Собибор, о послевоенной судьбе тех, кто остался в живых, об их усилиях по розыску нацистских палачей.


Если бы не друзья мои...

Михаил Андреевич Лев (род. в 1915 г.) известный советский еврейский прозаик, участник Великой Отечественной войны. Писатель пережил ужасы немецко-фашистского лагеря, воевал в партизанском отряде, был разведчиком, начальником штаба партизанского полка. Отечественная война — основная тема его творчества. В настоящее издание вошли две повести: «Если бы не друзья мои...» (1961) на военную тему и «Юность Жака Альбро» (1965), рассказывающая о судьбе циркового артиста, которого поиски правды и справедливости приводят в революцию.


Пусть всегда светит солнце

Ким Федорович Панферов родился в 1923 году в г. Вольске, Саратовской области. В войну учился в военной школе авиамехаников. В 1948 году окончил Московский государственный институт международных отношений. Учился в Литературном институте имени А. М. Горького, откуда с четвертого курса по направлению ЦК ВЛКСМ уехал в Тувинскую автономную республику, где три года работал в газетах. Затем был сотрудником журнала «Советский моряк», редактором многотиражной газеты «Инженер транспорта», сотрудником газеты «Водный транспорт». Офицер запаса.