Найти свою звезду - [8]

Шрифт
Интервал

— Спальню и будуар я велела отделать заново, — объяснила Бетти. — А теперь дошла очередь и до гостиной. Сейчас она выглядит ужасно — такая же нудная и претенциозная, как и мой покойный муж.

Она лукаво взглянула на кузину из-под полуопущенных ресниц, проверяя, какое впечатление произвели ее слова. Тарина, понимая, что Бетти хочет шокировать ее, не могла сдержаться:

— Ты не должна так говорить!

— Но ведь это правда. Ах, Тарина, какое счастье наконец избавиться от мужа! Он всегда разговаривал со мной так, будто я слабоумная, а после медового месяца — о нем мне просто страшно вспомнить! — ни разу не сделал мне комплимента.

Эти слова Бетти произнесла с такой искренней болью, что Тарина, повинуясь внезапному порыву, обвила ее руками и с чувством произнесла:

— Не надо расстраиваться, дорогая! Ты такая красавица, что маркиз обязательно женится на тебе. А может быть, ты встретишь очаровательного принца и станешь править в какой-нибудь крохотной европейской стране… Я о них часто читаю в газетах.

Бетти рассмеялась:

— Ты как будто рассказываешь волшебную сказку!

— А ты и есть принцесса из волшебной сказки, — подтвердила Тарина. — Ты и выглядишь как настоящая принцесса.

— Просто потому, что моя фея-крестная — я имею в виду графиню — купила мне платье Золушки. В этом гардеробе только часть их, а остальные занимают всю соседнюю комнату.

С этими словами Бетти подошла к бело-голубому гардеробу, который изумительно вписывался в интерьер, Яркий солнечный свет падал на многочисленные зеркала, висевшие на стенах и многократно отражавшие все это великолепие.

Бетти уже собиралась открыть шкаф, но в это время в дверь постучали.

— Кто там? — спросила она.

— Это я, миледи.

— Войдите, Бейтс.

На пороге стоял тот самый дворецкий, который провел Тарину наверх.

— Прошу прощения, миледи, но у меня дурные вести.

— Дурные вести? — переспросила Бетти. — А что случилось?

— Это насчет Джонс, миледи. С ней плохо.

— Это еще что такое? Что с ней произошло?

— Она доставала что-то тяжелое из шкафа на лестнице, миледи, — пояснил Бейтс, — не смогла удержать равновесия и упала со ступенек.

— О Боже! — воскликнула Бетти. — Она ранена?

— Боюсь, миледи, что она сломала ногу.

У Бетти вырвался стон.

— Сломала ногу! Боже мой, бедная Джонс, как мне ее жаль! — Она помолчала, а потом задумчиво добавила: — Но что же я теперь буду делать без нее?

Глава 2

Обернувшись к дворецкому, Бетти сказала:

— Передайте Джонс, что я навещу ее позже. Надеюсь, у нее уже побывал доктор?

— Да, миледи, и сказал, что зайдет еще раз завтра. Мне кажется, Джонс сейчас спит.

— В ее положении это самое лучшее, — одобрила Бетти. — Через полчаса мы с мисс Уортингтон будем пить чай. Подайте его в будуар.

— Слушаюсь, миледи. Дворецкий поклонился и вышел из комнаты.

Бетти взглянула на Тарину. Чувствовалось, что она встревожена.

— Вообрази мое положение! — воскликнула она. — Моя горничная подвела меня именно тогда, когда я больше всего в ней нуждаюсь! Придется подыскать кого-нибудь на ее место, но боюсь, что это почти невозможно. — Немного помолчав, она продолжала: — Надо упаковать вещи, хотя большую их часть Джонс уже уложила. А вот что касается новой горничной… Ну разве я в состоянии найти другую в такой спешке, да еще чтобы она умела как следует ухаживать за моей одеждой и знала, как меня причесывать?

И она воззрилась на шкафы с платьями, как будто ожидала ответа именно от них.

— А знаешь, — рискнула предложить Тарина, — я, пожалуй, смогла бы уложить вещи, если тебе это хоть чуточку поможет.

— Вообще-то, наверное, с этим могли бы справиться и служанки, — задумчиво произнесла Бетти.

Вдруг она обернулась к кузине. Чувствовалось, что ее осенила новая мысль.

— Тарина! — воскликнула Бетти. — А ведь, помнится, ты прекрасно причесывала меня до моего замужества. И, по-моему, ты очень хорошо шьешь.

Тарина удивленно взирала на кузину, силясь понять, к чему она клонит.

Нерешительно, как будто боясь обидеть девушку, Бетти спросила:

— Ну как, поедешь со мной? Или я слишком многого у тебя прошу?

— Поеду ли я с тобой на яхте? — уточнила Тарина.

— Вот именно, — подтвердила Бетти. — Но мне неудобно просить маркиза пригласить тебя в качестве еще одной гостьи.

— Разумеется! Об этом не может быть и речи, — запротестовала Тарина. — Но, если хочешь, я могла бы отправиться с тобой в качестве горничной или просто служанки.

У Бетти отлегло от сердца, и она от души произнесла:

— Ничего другого я от тебя и не ожидала, но, по правде говоря, моя просьба слишком нескромная. Да еще в то время, когда ты ищешь место…

— Да, конечно, — подтвердила Тарина, — поэтому я и пришла к тебе. А разве может быть более чудесная работа, чем служить у тебя, да еще и иметь возможность отправиться за границу!

Бетти села на стул у камина и задумалась.

— Надо все тщательно обдумать, — решила она. — Но понимаешь, Тарина, я в отчаянии — просто в отчаянии!

— Я тебя понимаю. А ведь ты должна выглядеть наилучшим образом, чтобы очаровать маркиза.

«Как будто есть на свете мужчина, которого моя кузина не сумела бы очаровать», — добавила Тарина про себя.

Даже несмотря на тревогу, Бетти выглядела прелестно.


Еще от автора Барбара Картленд
Слушай свое сердце

Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.


Подарок судьбы

Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…


Пленница любви

Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.


Замок мечты

Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?


Искушение Торильи

Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..


Навстречу любви

Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…


Рекомендуем почитать
Миклош Акли, или История королевского шута

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Племянница маркизы

Маркиза де Соланж ищет в провинции привлекательных девушек и увозит с собой в Париж, где выдаст за своих племянниц. Ее расчет прост — благодаря ее покровительству девушки находят хорошую партию, а маркиза получает неплохие барыши. Именно так крестьянка Мари Кальер попала в столицу и довольно быстро добилась расположения Людовика XIV. Мари уже не сомневалась, что не за горами тот день, когда она займет моего фаворитки короля, звезда которой клонилась к закату. Но тут в Версале появляется шевалье Тристан де Рассак.


Твоя навсегда

Саманта Нортрап умна, добра и целомудренна, однако считает себя старой девой и не имеет ни гроша за душой. Повинуясь воле сельской общины, она выходит замуж за первого встречного. Постепенно Саманта понимает, что новоиспеченный муж не тот простак, за которого себя выдает. Молодожены поминутно ссорятся и мирятся, однако в сердце девушки уже зародилась любовь…


Полюбить незнакомца

Громом прозвучали для невинной Клэр Хэркорт слова лорда Рейна о том, что отец проиграл ее девичью честь в карты заезжему богатому распутнику. Что ей оставалось? Только обратиться в бегство… Доверившись благородству Рейна, она следует за ним, но вскоре с ужасом узнает, что оказалась в грязных лапах соблазнителя…Спасаясь от домогательств, она вынуждена преступить закон. И вот Клэр – воровка и беглянка – уже несется в ночную тьму… навстречу незнакомцу, в крепких объятиях которого она надеется обрести защиту.


Красавица

Мог ли кутила и обольститель Стивен Кертон поверить хотя бы на мгновение, что прелестная и чувственная куртизанка, флиртующая с ним на карнавале, и блестящая светская леди, разрушившая все его надежды на счастье, — ОДНА И ТА ЖЕ ЖЕНЩИНА?!Днем Аннабель Уинстон не желает и знать его, ночью — ищет его любви, его защиты и нежности. И очень скоро Стивен готов рисковать во имя двуликой прелестницы и честью, и жизнью. НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА поставит на карту все — лишь бы навеки принадлежала ему любимая…


Маргаритки на ветру

Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…