Навсегда в твоих объятиях - [168]
Григорий положил ладонь на руку командира, привлекая его внимание. Они отошли в сторону, где их не могли услышать. Ладислас пристально следил за ними издалека, надеясь, что решение будет принято в его пользу.
— О чем ты думаешь, полковник? — спросил Григорий. — Неужто, по-твоему, Ладисласу можно доверять?
— Не знаю. Но в нынешних обстоятельствах придется рискнуть.
— А что, если он объединится с противником против нас?
Тайрон нахмурил брови:
— Тогда нас, скорее всего, перебьют, но и Ладислас запомнит этот день на всю оставшуюся жизнь. Уж это я беру на себя.
Григорий кивнул, соглашаясь с решением командира, и вслед за ним вернулся к крыльцу.
— Не знаю, правда, почему я должен предоставлять тебе этот шанс, Ладислас, особенно учитывая все то зло, которое ты причинил мне, — заявил Тайрон. — Алексею, например, теперь уже прекрасно известно, что тебе нельзя доверять, но я согласен на-твое предложение… если только ты докажешь, что достоин моей снисходительности. Так вот тебе мои условия. Чем бы ни закончилось сегодняшнее дело, ты поедешь со мной в Москву, чтобы царь Михаил сам решил, помиловать тебя и твоих людей или нет. И если ты поможешь нам в борьбе с врагом, то я лично буду просить его величество, чтобы тебя немедленно освободили. Только знай, я не позволю себя дурачить! В тот же миг, когда я пожалею, что поверил тебе, ты умрешь. Понял?
— Понял, полковник.
— А теперь скажи, ты уверен в том, что твои люди последуют за тобой?
Ладислас ухмыльнулся:
— Я бы сказал, они просто ринутся за мной, если им дорога жизнь.
Тайрону этих слов было достаточно, и он велел лейтенанту освободить пленников. Когда Ладислас и Петров поднялись, полковник бросил:
— Садитесь на коней, соберите здесь своих. Мы отправляемся прямо сейчас.
Ладислас помялся, оглядываясь на двери, но все же решился обратиться к англичанину с просьбой:
— Полковник, я хотел бы переговорить с Аленой. Если мне не суждено вернуться, я хочу, чтобы она знала, что я пытался начать новую жизнь.
Тайрон распахнул дверь и попросил Зинаиду и повитуху выйти на крыльцо. Ладислас благодарно кивнул и прошел внутрь. Прикрыв за ним дверь, Тайрон протянул руку Зинаиде. Не в силах найти слов, чтобы сказать ей, что он снова уезжает и может не вернуться живым, Тайрон крепко обнял жену и держал так долго-долго. Растущее в нем уныние передалось ей. Зинаиде достаточно было взглянуть на солдат, готовивших оружие, чтобы понять все.
— Ты опять уезжаешь? — тревожно спросила она, заглядывая в лицо мужа. Посмотрев через плечо Тайрона, она увидела, что разбойнику тоже возвращают его оружие. — Что заставило тебя вступить в союз с этими головорезами?
— Мы обнаружили вражеский полк неподалеку отсюда. Кажется, они направляются к Москве. Я думаю, они намереваются обманом проникнуть в Кремль и либо убить царя, либо пленить его. Они уже не в первый раз пытаются победить эту страну такими способами.
— Но как же они собираются это осуществить? — изумленно спросила Зинаида.
— Обманом и бесстыдным нахальством. Если у них есть шпионы и сообщники в Кремле, то им удастся незаметно проникнуть туда.
— Будь осторожнее, — попросила Зинаида, снова нежно прижимаясь к мужу. — Ты еще не подарил мне ребенка, но, если нам суждено никогда больше не встретиться на этом свете, я бы очень хотела, чтобы частичка тебя осталась со мной.
Тайрон поцеловал ее мягкие губы и улыбнулся:
— У нас было так мало времени, любимая, однако я верю, что нам будет дарована долгая жизнь, чтобы я смог убедить тебя в своей любви и преданности.
Ладислас уже выходил из дома, и, увидев его, Тайрон в последний раз крепко поцеловал жену, а потом стремительно прошел по крыльцу и спустился по ступеньками. Остановившись у одного коня, оба мужчины заметно смутились.
— Это мой жеребец! — взяв поводья, заявил Тайрон. — Ты своего коня пристрелил, не так ли?
— Но ведь мы поменялись, — попытался спорить Ладислас. — Ты мне своего, я тебе — своего.
— Но твой конь погиб! — Тайрон встал между разбойником и лошадью и, вскочив в седло, улыбнулся, тогда, как атаман возмущенно заворчал. — С нынешнего дня тебе придется ограничиться своей собственностью. Я не собираюсь более делиться с тобой.
Тайрон развернул нетерпеливо переступавшего ногами коня, и тот взмахнул хвостом прямо перед лицом атамана. Приняв у подъехавшего Григория шлем, Тайрон водрузил его себе на голову и взмахнул рукой, призывая солдат следовать за ним. Петров, смеясь, подвел атаману косматую лошадку. Ладислас тихо шептал ругательства вслед удалявшемуся англичанину.
— Может, этот скакун и не так хорош, как пристреленный, — склонил сияющую лысину Петров, кивая на лошадку, и улыбнулся, — но уж лучше плохо ехать, чем хорошо идти.
Иноземный полк перевалил холм и был уже в середине долины, когда первый предупредительный залп разорвал тишину. Неприятельские воины страшно удивились, когда перед ними откуда ни возьмись, появились конные, хорошо вооруженные гусары и встали поперек дороги, уходившей на следующий холм. Пока они приходили в себя, на гребне холма показались пушки. Командир медленно поднял саблю.
Отчаянно торопясь, иноземцы попытались выставить для стрельбы свои орудия. Имея явное численное преимущество, они хотели атаковать незадачливого противника и обратить его в бегство. Из нестройных рядов раздалось несколько мушкетных выстрелов — двое гусар упали на землю. В следующую же секунду русские пушки рявкнули оглушительным залпом. Второй залп вполне отплатил за потерю первых гусар. Богато разодетый иноземец заорал на командира. Тот в раздражении и ярости выкрикивал команду за командой. Подчиненные, обнажив клинки, пришпорили коней и помчались в атаку, но русская пушка снова выплюнула свинцовое ядро, и оно угодило в благородного поляка.
Юная Хэзер, невероятным образом оказавшаяся в руках капитана корабля Брэндона, подвергается ужасным испытаниям.Жизнь диктует свои условия игры, и юная красавица попадает в водоворот невероятных приключений.Чем же закончится этот неистовый роман о любви?..
Шанна, единственная дочь богатого плантатора с Бермудских островов, вынуждена по настоянию отца немедленно выйти замуж. Девушке приходит в голову блестящий, как она полагает, выход из положения — отправиться в Англию, обвенчаться со смертником в лондонской тюрьме, а после, вернувшись домой, объявить себя вдовой. План приводится в исполнение, но однажды на плантации Шанны появляется ее муж. Мало того, что он остался в живых, он еще и с первого взгляда страстно влюбился в красавицу жену — и вовсе не намерен исчезнуть из ее жизни…
Могущественные враги пытались разрушить жизнь прекрасной Шимейн О'Хирн, в одночасье обратив богатую английскую наследницу в бесправную служанку кораблестроителя из Нового Света Гейджа Торнтона. Возможно, именно там, в далеких лесах Виргинии, где стоит уединенный дом Гейджа, в могучих объятиях этого одинокого мужчины, истерзанного болью прошлого, Шимейн как раз и предстоит обрести нежданное счастье.
Несчастная красавица Ирена Флеминг с самого детства знала свою ужасную судьбу: ей предстоял безотрадный брак по расчету — с любым, кто окажется достаточно богат, чтобы купить очаровательную «спутницу жизни». И в самый безнадежный момент, когда брак девушки уже предрешен, в жизнь ее врывается американец Кристофер Ситон — богач, повеса, дебошир, игрок и… самый великолепный мужчина, о котором Ирена не смела и мечтать…
Юная Рейлин Баррет была безмерно счастлива, ибо в жарких объятиях молодого супруга, мужественного американца Джеффа Бирмингема, сумела наконец забыть горе и бесчестье, незаслуженно постигшие ее семью. Однако свет полнится темными, коварными слухами, исподволь внушающими красавице страшное подозрение… Может ли нежный благородный мужчина, которому она отдалась душой и телом, быть виновным в ужасном преступлении? Или Джефф — жертва клеветы таинственных врагов, грозящих безжалостно разрушить хрупкое счастье Рейлин?..
Во время свадебного путешествия трагически погибает юная, горячо любимая Эштоном жена Лирин. Три года спустя безутешный вдовец встречает женщину, как две капли воды похожую на Лирин. Эштон уверен, что это его жена, однако ему внушают, что девушка является сестрой погибшей...Затаив дыхание, читатель ждет, как же распутается клубок интриг, сплетенный из зависти, ревности, алчности и жажды мести.
Судьбы первой российской императрицы Екатерины I и загадочной красавицы Марьи Даниловны переплелись так тесно, что не разорвать. Кто же та роковая женщина, которая появилась в Петербурге на закате царствования Петра Великого и из полной безвестности поднялась на вершину богатства и власти, став фрейлиной государыни? Почему, она обладала столь безграничной властью над царственными особами?Весь двор Петра I охватил невиданный переполох, и даже всесильный фаворит царя Меншиков не может справиться с коварной авантюристкой.
Впервые переведены на русский язык новеллы известного австрийского прозаика второй половины XIX в. Леопольда фон Захер-Мазоха. В них отражены нравы Русского двора времен Екатерины II. Роскошь, расточительство, придворные интриги, необузданные страсти окружения и самой императрицы — красивой, жестокой и сладострастной женщины — представлены автором подчас в гротескной манере.
Элизабет Лоуренс после трагической гибели мужа становится владелицей порохового завода. Она богата, благополучна и снова собирается замуж. Но все ее планы разрушает появление нового управляющего О'Брайена. Молодые люди не в силах противиться зову сердца, и, хотя слишком многое стоит между ними, неудержимая страсть не знает преград.
Красавица Анабелла узнала имя своего настоящего отца из уст своей матери перед ее трагической гибелью. Анабелла решает во что бы то ни стало найти его и отомстить за горькую судьбу матери. Анабелла становится актрисой, а в жизни выбирает для себя роль роковой обольстительницы. Ей удается обманывать незадачливых ухажеров, но лишь пока судьба не сводит ее с неотразимым маркизом Хэмпденом. Молодые люди не могут противиться страсти, но люди слишком влиятельные и даже сам король вовлечены в игру, затеянную Анабеллой.
Прекрасная Силия казалась обычной светской девушкой, хрупкой и невинной, но за внешней неискушенностью в ней скрывалась страстная цыганская натура… Мужественный Грант Гамильтон, сопровождавший Силию к нареченному, поклялся оберегать ее честь и намерен был сдержать клятву. Но страсть оказалась сильнее слова джентльмена, сильнее доводов разума. Они познали великую силу любви — любви, которая может разрушить их жизнь или принести счастье…
Принять молодую вдову, образец благоразумия и порядочности, за «ночную бабочку»?Сара Уэлсли возмущена!Но возмущение ее становится еще сильнее, когда она узнает, что «гнусный оскорбитель» – это недавно вернувшийся из дальнего путешествия маркиз Алекс Колдерн!Алекс всеми силами пытается загладить свою вину перед миссис Уэлсли.