Натюрморт для вампира - [41]

Шрифт
Интервал

– Вот как! Ну, скажу тебе точно: «Виллисов», тем более старых, тройка наберется. Пожалуй, все, что в городе имеются. Здесь же вся интеллигенция собралась. – Он усмехнулся. – Тебе перечислить или список составить?

– И то, и другое. О каждом владельце, если можно, несколько слов.

– Ладно. Давай по порядку. Директор обувной фабрики Грабович имеет такую машину, но у него она, как игрушка. Что старая, не скажешь. Он, думаю, мог бы и «Победу» купить, ан нет! Раритет, видишь ли, у него! Говорит, что генерал какой-то подарил. Хотя, думаю, что врёт. Этих машин после отступления немцев, как грибов, по лесам и дорогам, было. Умельцы, у кого руки росли оттуда, откуда надо, из этих консервных банок такие «игрушки» делали, будто только с конвейера сошли. Те, что предприимчивей – продавали, а другие себе оставляли. Вот ты говоришь: «старый Виллис», так они все старые. Только за одними хозяева ухаживают, а другие… Так вот, Грабович, за машиной следит, как за ребенком – холит и лелеет. И уж он точно бы труп туда не положил. Это я тебе так, для справки, говорю, чтобы отмести ненужных людей.

– Проверять всё равно всех придётся, – вздохнул Зубков.

– Ну, это понятно, – кивнул участковый. – Ладно. Следующий… Очень старый «Виллис» у старухи Поляковой, женщины героической и очень знаменитой. Прославленная разведчица времен ещё гражданской войны. Слыхал о такой?

– Да, – кивнул Зубков, хотя едва мог припомнить такую фамилию, но признаваться в своем невежестве было стыдно, и он поспешил спросить ещё об одном автомобиле.

– Погоди, о Поляковой ещё не всё сказал. – Заболотный положил свою руку на колено Зубкова. – Машину она водит сама, правда, редко, в основном тогда, когда в театр на премьеры выезжает. Завзятая театралка, видишь ли! Но бывает, что и внучок её за руль садится, когда берет у бабушки автомобиль для своих нужд.

– А кто у нас внук?

– А вот о нем разговор особый. Парня бабушка воспитывала сама. Дочь разошлась с отцом Анатолия, хотя поговаривали, что ещё до замужества она нагуляла ребёнка, а муж, узнав, ушёл от неё. Вторично вышла замуж и уехала с мужем на Дальний Восток. Там они завербовались на торговое судно. Теперь качаются на волнах всех пяти океанов. Парню мать посылает заграничные тряпки, деньги. Да и у бабки пенсия хорошая. Вот парень и разбаловался. На убийство, думаю, что он не пойдёт, а вот пакостить… это он может! – Николай Иванович осуждающе покачал головой. – Бабка в нем души не чает, и в обиду никому не даст. Вот так, капитан! Это тебе тоже для справки. Кстати, муж Поляковой был номенклатурным работником – хороший пост в Облкоме занимал, умер лет семь назад. Дочь, по слухам, сам из дому выжил, чтобы не позорила статусных родителей. Оба – и папенька, и маменька ещё те!.. Так что, со старухой аккуратней.

– Так, ну, ещё есть машины такие?

– Кто ж ещё-то у нас остался? – участковый задумался. – Этого даже не знаю, называть ли, нет? Местный Плюшкин, по-другому и не скажешь. Кроме старого «Виллиса» у него мотоциклы с войны «Харлей» и «Люксус», несколько старых велосипедов. Да, что я перечисляю – это надо видеть! Весь двор заставлен и завален старой техникой. Двигается ли хоть что-нибудь из этого хлама – не знаю.

– Он, что – механик? – удивленно спросил Зубков.

– Да, я же говорю тебе – Плюшкин. И фамилия у него – Плюшкин, как это не смешно. Раньше работал в каком-то НИИ заместителем директора по хозяйственной части. Вот так он себя представляет, не иначе. А ведь одно слово – завхоз! Но ему от этого института дачу выделили, как заслуженному пенсионеру. Да, ты сам посмотри – убедишься в том, что я прав. Ну, вот, пожалуй, и всё. Новые автомобили тебя не интересуют? Да и принадлежат они уж очень важным персонам.

– Мы с некоторыми уже познакомились, когда проверяли алиби владельцев машин, но тогда нас направили только к тем, кто имеет новые машины. Почему-то о старых речь не шла.

– Так тут такая публика, что «Виллисы» за машины не считают, а уж мотоциклы для них – анахронизм, прошлый век, – махнул рукой Николай Иванович. – Сразу бы вам ко мне обратиться! Ну, теперь уж, что об этом! Проверяй всех!

– У меня, Николай Иванович, есть ещё один вопрос: не встречалась ли вам здесь женщина, такого… довольно странного вида, судя по описаниям свидетелей. Очки у неё очень большие, платок, юбка в пол… Самое интересное, что никто её не знает.

Участковый подумал, потом отрицательно покачал головой:

– Не помню. Я на женщин-то особо и не заглядываюсь, если только по службе… Но она мне не попадалась. Так, если вопросов больше нет – идем за стол!


После обеда Зубков, поблагодарив хозяев, собрался уходить, но тут он вспомнил, что ему говорил второй вахтёр о милицейской машине, якобы виденной в лесу, неподалёку от Дома отдыха.

– А вам на глаза такая не попадалась? Я понимаю, что хватаюсь за соломинку, но мало ли… Ведь была же какая-то машина? И, по словам этого мужчины, рано утром, когда никто ничего не видит…

– Милиция? В лесу? Не зна-аю… А ты только с двумя вахтёрами разговаривал? С третьим встречался? Он ведь тоже мог что-то или кого-то видеть. Давай-ка, мы его сейчас сюда пригласим, коль сам я не могу ходить. Сын мой за ним сбегает. Вместе и поговорим.


Еще от автора Наталья Хабибулина
Знак убийцы, или Приговоренные грехом

Очередная загадка для майора Дубовика. Убийства или несчастные случаи? Какие тайны скрывают обитатели курорта? Будет ли наказан убийца? Справедливость должна восторжествовать, впрочем как и всегда, когда за дело берется профессионал.


Клюква со вкусом смерти

Невероятное сплетение судеб… Лишь одна нечаянная встреча открывает тайны, скрытые в лесной глуши, на болотах, и страшные преступления военных времен вновь восстают из небытия…


Рекомендуем почитать
Амстердамский крушитель

В центре событий романа «Амстердамский крушитель» — драма, разворачивающаяся в поместье «Счастливое озеро», где объявляется серийный убийца, жертвы которого погибают от удара ломом по голове. Расследование ведет легендарный инспектор Декок, но даже ему не сразу удается разобраться в мотивах преступления…


Привет, святой отец!

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Что такое ППС? (Хроника смутного времени)

Действительно ли неподвластны мы диктату времени настолько, насколько уверены в этом? Ни в роли участника событий, ни потом, когда делал книгу, не задумывался об этом. Вопрос возник позже – из отдаления, когда сам пересматривал книгу в роли читателя, а не автора. Мотивы – родители поступков, генераторы событий, рождаются в душе отдельной, в душе каждого из нас. Рождаются за тем, чтобы пресечься в жизни, объединяя, или разделяя, даже уничтожая втянутых в  события людей.И время здесь играет роль. Время – уравнитель и катализатор, способный выжимать из человека все достоинства и все его пороки, дремавшие в иных условиях внутри, и никогда бы не увидевшие мир.Поэтому безвременье пугает нас…В этом выпуске две вещи из книги «Что такое ППС?»: повесть и небольшой, сопутствующий рассказ приключенческого жанра.ББК 84.4 УКР-РОСASBN 978-966-96890-2-3     © Добрынин В.


Честь семьи Лоренцони

На севере Италии, в заросшем сорняками поле, находят изуродованный труп. Расследование, как водится, поручают комиссару венецианской полиции Гвидо Брунетти. Обнаруженное рядом с трупом кольцо позволяет опознать убитого — это недавно похищенный отпрыск древнего аристократического рода. Чтобы разобраться в том, что послужило причиной смерти молодого наследника огромного состояния, Брунетти должен разузнать все о его семье и занятиях. Открывающаяся картина повергает бывалого комиссара в шок.


Пучина боли

В маленьком канадском городке Алгонкин-Бей — воплощении провинциальной тишины и спокойствия — учащаются самоубийства. Несчастье не обходит стороной и семью детектива Джона Кардинала: его обожаемая супруга Кэтрин бросается вниз с крыши высотного дома, оставив мужу прощальную записку. Казалось бы, давнее психическое заболевание жены должно было бы подготовить Кардинала к подобному исходу. Но Кардинал не верит, что его нежная и любящая Кэтрин, столько лет мужественно сражавшаяся с болезнью, способна была причинить ему и их дочери Келли такую нестерпимую боль…Перевод с английского Алексея Капанадзе.


Кукла на цепи

Майор Пол Шерман – герой романа, являясь служащим Интерпола, отправляется в погоню за особо опасным преступником.