Натюрморт для вампира - [41]
– Вот как! Ну, скажу тебе точно: «Виллисов», тем более старых, тройка наберется. Пожалуй, все, что в городе имеются. Здесь же вся интеллигенция собралась. – Он усмехнулся. – Тебе перечислить или список составить?
– И то, и другое. О каждом владельце, если можно, несколько слов.
– Ладно. Давай по порядку. Директор обувной фабрики Грабович имеет такую машину, но у него она, как игрушка. Что старая, не скажешь. Он, думаю, мог бы и «Победу» купить, ан нет! Раритет, видишь ли, у него! Говорит, что генерал какой-то подарил. Хотя, думаю, что врёт. Этих машин после отступления немцев, как грибов, по лесам и дорогам, было. Умельцы, у кого руки росли оттуда, откуда надо, из этих консервных банок такие «игрушки» делали, будто только с конвейера сошли. Те, что предприимчивей – продавали, а другие себе оставляли. Вот ты говоришь: «старый Виллис», так они все старые. Только за одними хозяева ухаживают, а другие… Так вот, Грабович, за машиной следит, как за ребенком – холит и лелеет. И уж он точно бы труп туда не положил. Это я тебе так, для справки, говорю, чтобы отмести ненужных людей.
– Проверять всё равно всех придётся, – вздохнул Зубков.
– Ну, это понятно, – кивнул участковый. – Ладно. Следующий… Очень старый «Виллис» у старухи Поляковой, женщины героической и очень знаменитой. Прославленная разведчица времен ещё гражданской войны. Слыхал о такой?
– Да, – кивнул Зубков, хотя едва мог припомнить такую фамилию, но признаваться в своем невежестве было стыдно, и он поспешил спросить ещё об одном автомобиле.
– Погоди, о Поляковой ещё не всё сказал. – Заболотный положил свою руку на колено Зубкова. – Машину она водит сама, правда, редко, в основном тогда, когда в театр на премьеры выезжает. Завзятая театралка, видишь ли! Но бывает, что и внучок её за руль садится, когда берет у бабушки автомобиль для своих нужд.
– А кто у нас внук?
– А вот о нем разговор особый. Парня бабушка воспитывала сама. Дочь разошлась с отцом Анатолия, хотя поговаривали, что ещё до замужества она нагуляла ребёнка, а муж, узнав, ушёл от неё. Вторично вышла замуж и уехала с мужем на Дальний Восток. Там они завербовались на торговое судно. Теперь качаются на волнах всех пяти океанов. Парню мать посылает заграничные тряпки, деньги. Да и у бабки пенсия хорошая. Вот парень и разбаловался. На убийство, думаю, что он не пойдёт, а вот пакостить… это он может! – Николай Иванович осуждающе покачал головой. – Бабка в нем души не чает, и в обиду никому не даст. Вот так, капитан! Это тебе тоже для справки. Кстати, муж Поляковой был номенклатурным работником – хороший пост в Облкоме занимал, умер лет семь назад. Дочь, по слухам, сам из дому выжил, чтобы не позорила статусных родителей. Оба – и папенька, и маменька ещё те!.. Так что, со старухой аккуратней.
– Так, ну, ещё есть машины такие?
– Кто ж ещё-то у нас остался? – участковый задумался. – Этого даже не знаю, называть ли, нет? Местный Плюшкин, по-другому и не скажешь. Кроме старого «Виллиса» у него мотоциклы с войны «Харлей» и «Люксус», несколько старых велосипедов. Да, что я перечисляю – это надо видеть! Весь двор заставлен и завален старой техникой. Двигается ли хоть что-нибудь из этого хлама – не знаю.
– Он, что – механик? – удивленно спросил Зубков.
– Да, я же говорю тебе – Плюшкин. И фамилия у него – Плюшкин, как это не смешно. Раньше работал в каком-то НИИ заместителем директора по хозяйственной части. Вот так он себя представляет, не иначе. А ведь одно слово – завхоз! Но ему от этого института дачу выделили, как заслуженному пенсионеру. Да, ты сам посмотри – убедишься в том, что я прав. Ну, вот, пожалуй, и всё. Новые автомобили тебя не интересуют? Да и принадлежат они уж очень важным персонам.
– Мы с некоторыми уже познакомились, когда проверяли алиби владельцев машин, но тогда нас направили только к тем, кто имеет новые машины. Почему-то о старых речь не шла.
– Так тут такая публика, что «Виллисы» за машины не считают, а уж мотоциклы для них – анахронизм, прошлый век, – махнул рукой Николай Иванович. – Сразу бы вам ко мне обратиться! Ну, теперь уж, что об этом! Проверяй всех!
– У меня, Николай Иванович, есть ещё один вопрос: не встречалась ли вам здесь женщина, такого… довольно странного вида, судя по описаниям свидетелей. Очки у неё очень большие, платок, юбка в пол… Самое интересное, что никто её не знает.
Участковый подумал, потом отрицательно покачал головой:
– Не помню. Я на женщин-то особо и не заглядываюсь, если только по службе… Но она мне не попадалась. Так, если вопросов больше нет – идем за стол!
После обеда Зубков, поблагодарив хозяев, собрался уходить, но тут он вспомнил, что ему говорил второй вахтёр о милицейской машине, якобы виденной в лесу, неподалёку от Дома отдыха.
– А вам на глаза такая не попадалась? Я понимаю, что хватаюсь за соломинку, но мало ли… Ведь была же какая-то машина? И, по словам этого мужчины, рано утром, когда никто ничего не видит…
– Милиция? В лесу? Не зна-аю… А ты только с двумя вахтёрами разговаривал? С третьим встречался? Он ведь тоже мог что-то или кого-то видеть. Давай-ка, мы его сейчас сюда пригласим, коль сам я не могу ходить. Сын мой за ним сбегает. Вместе и поговорим.
Очередная загадка для майора Дубовика. Убийства или несчастные случаи? Какие тайны скрывают обитатели курорта? Будет ли наказан убийца? Справедливость должна восторжествовать, впрочем как и всегда, когда за дело берется профессионал.
Невероятное сплетение судеб… Лишь одна нечаянная встреча открывает тайны, скрытые в лесной глуши, на болотах, и страшные преступления военных времен вновь восстают из небытия…
В центре событий романа «Амстердамский крушитель» — драма, разворачивающаяся в поместье «Счастливое озеро», где объявляется серийный убийца, жертвы которого погибают от удара ломом по голове. Расследование ведет легендарный инспектор Декок, но даже ему не сразу удается разобраться в мотивах преступления…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Действительно ли неподвластны мы диктату времени настолько, насколько уверены в этом? Ни в роли участника событий, ни потом, когда делал книгу, не задумывался об этом. Вопрос возник позже – из отдаления, когда сам пересматривал книгу в роли читателя, а не автора. Мотивы – родители поступков, генераторы событий, рождаются в душе отдельной, в душе каждого из нас. Рождаются за тем, чтобы пресечься в жизни, объединяя, или разделяя, даже уничтожая втянутых в события людей.И время здесь играет роль. Время – уравнитель и катализатор, способный выжимать из человека все достоинства и все его пороки, дремавшие в иных условиях внутри, и никогда бы не увидевшие мир.Поэтому безвременье пугает нас…В этом выпуске две вещи из книги «Что такое ППС?»: повесть и небольшой, сопутствующий рассказ приключенческого жанра.ББК 84.4 УКР-РОСASBN 978-966-96890-2-3 © Добрынин В.
На севере Италии, в заросшем сорняками поле, находят изуродованный труп. Расследование, как водится, поручают комиссару венецианской полиции Гвидо Брунетти. Обнаруженное рядом с трупом кольцо позволяет опознать убитого — это недавно похищенный отпрыск древнего аристократического рода. Чтобы разобраться в том, что послужило причиной смерти молодого наследника огромного состояния, Брунетти должен разузнать все о его семье и занятиях. Открывающаяся картина повергает бывалого комиссара в шок.
В маленьком канадском городке Алгонкин-Бей — воплощении провинциальной тишины и спокойствия — учащаются самоубийства. Несчастье не обходит стороной и семью детектива Джона Кардинала: его обожаемая супруга Кэтрин бросается вниз с крыши высотного дома, оставив мужу прощальную записку. Казалось бы, давнее психическое заболевание жены должно было бы подготовить Кардинала к подобному исходу. Но Кардинал не верит, что его нежная и любящая Кэтрин, столько лет мужественно сражавшаяся с болезнью, способна была причинить ему и их дочери Келли такую нестерпимую боль…Перевод с английского Алексея Капанадзе.
Майор Пол Шерман – герой романа, являясь служащим Интерпола, отправляется в погоню за особо опасным преступником.