Натуралист на Амазонке [заметки]
1
Кью-Гарден. — крупнейший в мире ботанический сад в окрестностях Лондона. В XIX в. директорами Кью-Гардена, превратившими его в важнейший научный центр по систематике растений, были знаменитые английские ботаники Уильям Гукер и после его смерти, с 1865 г., его сын. Джозеф.
2
Очевидно, Бейтс имеет в виду историю распространения хлебного дерева. Кук в своем описании путешествия по островам Океании писал: «Человек, посадивший в течение своей жизни хоть десять хлебных деревьев, исполнил свой долг по отношению к семье и потомкам так же полно, как житель Европы, целую жизнь пахавший осенью, пожинавший летом и таким образом снабжавший семью хлебом». Известно два культурных вида хлебного дерева — Artocarpusinteger и Artocarpusheterophyltus. Первый задолго до нашей эры был введен в культуру в Индонезии, второй также в давние времена — на тихоокеанских островах Самоа, Маркизских, Гавайских и др. и отсюда завезен в тропическую Южную Америку.
3
Дербиширские болота — болота в Дербишире, одном из графств (округов) Центральной Англии.
4
Эта фраза Бейтса говорит о том, что в 1863-1864 гг., когда книга была написана, вопрос о происхождении инфекционных болезней все еще рассматривался в аспекте их порождения «испорченным», «злокачественным» воздухом болот и т.п. Совершенно понятно, однако, что описанные Бейтсом эпидемии оспы, холеры, желтой лихорадки и пр. могли возникнуть лишь в результате образования в Пара инфекционных очагов, чаще всего, как, например, при оспе и холере, путем завоза болезни из Европы белыми иммигрантами.
5
В течение XVI-XVIII вв. Бразилия была португальской колонией. В 1808 г., когда Наполеон решил завоевать Португалию, португальский принц-регент дон Жуан перебрался вместе с двором и знатью в Рио-де-Жанейро и вступил в правление Бразилией. В 1821 г. под давлением революционного движения бразильцев, недовольных поборами двора и предпочтением, которое оказывалось португальцам, дон Жуан вернулся в Португалию, оставив регентом своего сына дон Педру. Стремясь ввести народное движение в монархическое русло, дон Педру провозгласил в 1822 г. независимость Бразилии, которую он объявил конституционной империей. После отречения Педру I ему наследовал дон Педру II, правивший с 1831 по 1889 г. Эпоху двух императоров — Педру I и Педру II — называют эпохой либерализма в истории Бразилии. Однако конституционные права были предоставлены только белым и притом лишь состоятельным классам. В стране продолжала процветать экокомически отсталая форма плантаторского хозяйства, целиком построенного на рабском труде негров. На протяжении почти всего XIX в. Бразилия оставалась крайне отсталой и реакционной страной, где дольше, чем где бы то ни было, удерживалось рабство негров. В разных пунктах страны вспыхивали восстания и шла борьба за освобождение негров. К этому присоединялось брожение среди коренного населения страны — различных племен южноамериканских индейцев, не желавших смириться с игом белых поработителей. В 1828 г. в результате восстания от Бразилии отпал Уругвай, объявивший себя независимой республикой. В 1834 г. в Баии произошло мощное восстание беглых рабов-негров. В 1835 г. движение за отмену рабства развернулось в провинции Пара, в устье Амазонки. Оно получило широкий отклик среди всего цветного населения долины Амазонки. Движение это было жестоко подавлено, а руководители его мулаты Анжелин и Винагре на много лет брошены в тюрьму. Отклики этого восстания, как видно из книги Бейтса, чувствовались еще 20 лет спустя, но Бейтс сообщает о них, как и о самом восстании, явно не в сочувственных тонах, подобно многим другим буржуазным интеллигентам, он находился под гипнозом «либерализма» Педру II, а развивавшаяся с середины XIX в. все большая зависимость Бразилии от английского капитала воспринималась Бейтсом как проявление экономического «прогресса» страны. Бразилия как империя просуществовала до 1889 г., когда после буржуазной революции была провозглашена республика. Упоминаемый выше (на стр. 52) Помбал — это португальский государственный деятель XVIII в. являвшийся представителем просвещенного абсолютизма. Фактический правитель Португалии при короле Жозе I (1750-1777), Помбал стремился несколько ограничить права и влияние католической церкви и иезуитов в области управления государством и просвещения народа и поддержать буржуазию в ее борьбе с феодализмом. Брат Помбала, проводивший ту же политику, состоял примерно в те же годы правителем Бразилии.
6
Тупи — коренное племя бразильских индейцев. Большинство их было уничтожено португальцами-колонизаторами, остальные в подавляющем большинстве были оттеснены со своей коренной родины — Атлантического побережья в глубь страны, где сохранились изолированные группы их.
7
Cercoleptes, или Potos, — цепкохвостый медведь, или кинкажу, род из семейства енотов. Небольшие животные до 50 см в длину с длинным хвостом (до 45 см в длину). Виды кинкажу водятся не только в лесах Амазонки, как думал Бейтс, но и в Перу, Мексике, Южной Луизиане и Флориде.
8
Акты, запрещавшие торговлю рабами и вывоз их из Африки, принимались Англией и Францией неоднократно, начиная с 1814 г. В 1841 г. был заключен так называемый «договор пяти» (Англия, Австрия, Пруссия, Россия и Франция, но последняя не ратифицировала этот договор). Однако и этот договор фактически не прекратил торговлю рабами, а лишь несколько затруднил ее, что и привело к повышению цен на рабов-негров.
9
Конечно, верно, что мифы представляют собой примитивные попытки первобытного человека «объяснить» непонятные для него явления природы. Однако их нельзя рассматривать как «зачатки» науки, как «примитивные теории». Мифы — это элемент религиозных верований, выражающих не начало научного понимания и овладения природой, а бессилие первобытного человека перед природой.
10
Характеристика индейцев, которую дает Бейтс здесь и в других местах книги, противоречива. Бейтс, как и большинство даже передовых естествоиспытателей его времени, был не вполне свободен от грубо ошибочного стремления истолковать общественные явления в свете законов биологии. Сначала он, по-видимому, пытается утверждать, что якобы отсутствие у индейцев эмоциональности и пр. — чуть ли не «прирожденная», «биологическая» особенность их. В дальнейшем, однако, он, как честный наблюдатель, вынужден вразрез с собственным мнением признать, что такими индейцы оказываются только при столкновениях со своими белыми завоевателями и угнетателями. Наоборот, в отношениях со своими собратьями по племени, с членами своей семьи и даже с белыми, проявляющими к ним добрые человеческие чувства, они выражают со своей стороны самые высокие и тонкие чувства. В целом из слов самого Бейтса видно, что бразильские индейцы — свободолюбивые и гордые люди, которых европейцам удалось завоевать, но которых они не смогли покорить и превратить в рабов. В следующем за этим абзацем Бейтс также вынужден в конечном итоге признать, что вымирание индейцев — плод деятельности белых иммигрантов с их «инстинктивным эгоизмом, или расовой неприязнью».
11
Дарвин, который во время кругосветного путешествия на «Бигле» полагал первоначально, что деятельность миссионеров носила благотворный характер, к концу путешествия должен был под давлением фактов резко изменить свое мнение и пришел к выводу, что миссионеры приносили цветным народам одновременно христианство и рабство, «цивилизацию» и вымирание.
12
Как и веретеницы, амфисбены не змеи, а ящерицы. Змеевидное, или, вернее, червеобразное, тело амфисбен и утрата ими ног — приспособления к рытью в земле.
13
Капоковые деревья — южноамериканские роды Bombax и Ceiba из семейства баобабов. В плодах капоковых деревьев имеется много волосков, которыми выстланы стенки коробочки плода. Из этих волосков, известных под названием капок, изготовляют волокнистый материал, однако из-за ломкости волосков они не годятся для изготовления пряжи. Лучшие сорта капока, доставляемые некоторыми видами Ceiba, служат предметом вывоза в Европу.
14
Конечно, пауки не насекомые. Бейтс пользуется термином «насекомые» в старинном широком смысле слова, равнозначном термину «членистоногие». В этом смысле знаменитый систематик XVIII в. К. Линней применял термин «насекомые», объединяя под ним ракообразных, паукообразных, многоножек, насекомых в собственном смысле слова и некоторые другие группы. Группа паукообразных была выделена в качестве самостоятельного класса типа членистоногих еще в начале XIX в. великим французским биологом Ламарком. Но термином «насекомые» в указанном широком значении продолжали еще долго пользоваться не только в обыденной речи, особенно в английской, но и в науке.
15
Оверштаг — такой поворот парусного судна, после которого под ветер оказывается поставленным противоположный прежнему борт.
16
Шпринтов — шест, который своим нижним концом упирается в углубление в нижнем конце мачты, а верхним — оттягивает парус за его верхний задний (по отношению к носу судна) угол.
17
Малока — обширный дом, служащий у индейцев тропической части Южной Америки общинным жилищем для целого селения.
18
Сарсапариль (или сассапариль) — корень нескольких видов американских растений из рода Smilax. В сушеном виде сарсапариль используется для приготовления различных лекарств, действующих как слабое тонизирующее средство. Ползучее растение Smilaxexcelsa весьма обычно на Кавказе.
19
Солимоинс — старинное название верхнего течения Амазонки от ее истоков до устья Риу-Негру.
20
Желтая лихорадка — инфекционное заболевание, вызываемое особым видом фильтрующихся вирусов. Вирус вносится в кровь человека комарами из рода Aedes (т.н. стегомии) при укусах. Желтая лихорадка распространена главным образом в тропических районах Южной Америки и Западной Африки. Эпидемические вспышки болезни возникают при появлении одного или нескольких больных желтой лихорадкой людей в местах, изобилующих в данный момент комарами Aedes, которые и способствуют быстрому распространению болезни.
21
Суккулентными растениями называют многолетние растения, приспособившиеся к жизни в сухих, засушливых районах (жарких пустынях) или в районах, где дождливый период сменяется длительным периодом засухи. Все суккуленты — сочные мясистые растения (например, широко известные кактусы, агавы, алоэ, молочая), накапливающие запасы воды в листьях или в стеблях и экономно расходующие воду. Как и во многих других группах цветковых растений, среди суккулентов имеются виды, приспособившиеся к паразитированию на других растениях.
22
Развиваемая здесь Бейтсом точка зрения противоречила фактам уже и в его время. Нельзя, конечно, сказать, что инстинкт отличается от того, что «происходит у человека, лишь непогрешимой точностью». Если Бейтс имеет в виду разум человека (а по-видимому, именно о разуме он и говорит), то, как уже давно установлено научной физиологией, инстинкт и разум — психические явления совершенно различного порядка. И.П. Павлов считал инстинкты очень сложными безусловными рефлексами. С этой точки зрения описываемый Бейтсом инстинкт роющей осы отличается от какого-нибудь простого безусловного рефлекса, например от сосательного рефлекса новорожденного млекопитающего или от рефлекса чихания и т.п., лишь чрезвычайной сложностью. Поражающая нас в инстинктах «непогрешимая точность» (непогрешимая, разумеется, только относительно: хорошо известны так называемые ошибки инстинктов) представляет собой, как и точность безусловных рефлексов, результат действия естественного отбора.
23
Никакой аналогии здесь, разумеется, нет и не может быть. Строительные инстинкты насекомых суть именно инстинкты (см. предыдущее примечание), а вовсе не искусства, между тем как ремесла и искусства человека — проявления его разумной деятельности как члена социального коллектива. Деятельность человека — явление общественное, социальное, специфически человеческое, т. е. управляемое социальными законами; деятельность насекомых, какой бы сложной и «разумной» она ни казалась, — явление биологическое и управляется законами биологическими.
24
Илья (португ.) — лесные участки среди зеленых лугов.
25
«Би» (буквально «пчела» по-английски) — обычай североамериканских колонистов соединять свои усилия для коллективного оказания помощи кому-либо из соседей в выполнении тех или иных работ.
26
Сладкий маниок (Manihotaipi, или М. dutcis) в отличие от съедобного (М. utilissima) не ядовит, но мало урожаен и разводится реже. Иногда культивируется в оранжереях и комнатах как декоративное растение.
27
Гик — горизонтальный шест, прикрепленный одним концом к мачте и растягивающий нижний край паруса.
28
Несмотря на то, что Бейтс, как и все его современники, неправильно представлял себе сущность малярии, полагая, что она вызывается какими-то «вредными испарениями», факторы, определяющие наличие малярии на притоках (медленное течение воды в притоках и отсутствие прохладного амазонского пассата) и отсутствие ее на главной реке (быстрое течение и пассат, очищающий воздух по берегам), указаны им правильно: понятно, что именно указанные факторы способствуют размножению комаров — переносчиков болезни на притоках и препятствуют размножению их на главной реке.
29
Имеется в виду сочинение английского натуралиста Чарлза Найта (1791-1873): С. Knight, Pictorial museum of animated Nature (2 тома, Лондон, год издания не указан).
30
Во всем этом рассуждении о мундуруку и других племенах амазонских индейцев (здесь и на дальнейших страницах) сказывается все то же противоречивое отношение Бейтса к индейцам, на которое выше (в примечании 10) уже было указано.
31
Черными тиграми на Амазонке называют окрашенных сплошь в черный цвет особей обыкновенного ягуара. Такие черные ягуары встречаются нередко.
32
Бейдевинд — курс корабля, при котором ветер направлен сбоку спереди, т.е. когда угол между направлением ветра и диаметральной плоскостью корабля менее 90°.
33
Грота-шкот — канат, предназначенный для управления нижним парусом грот-мачты.
34
Фок — нижний парус фок-мачты.
35
Весь этот абзац представляет значительный интерес, показывая, что по возвращении на родину Бейтс всецело проникся воззрениями Дарвина.
36
«Атенеум» (Athenaeum) — известный лондонский журнал. В 60-х годах занял крайне враждебную позицию в отношении эволюционного учения Дарвина.
37
Комета Донати — одна из наиболее ярких комет XIX в. В 1858 г. комета Донати была видна невооруженным глазом в течение нескольких месяцев. Комета Донати движется вокруг солнца с периодом; обращения в 1950 лет, а потому в 1811 г. не могла наблюдаться.
38
Речь, по-видимому, идет действительно о туберкулезе, против которого у индейцев не выработался иммунитет, между тем как европейцы, являясь переносчиками болезни, сами могли и не болеть ею.
39
Эвфемизм (греч.) — замена в речи слов, вызывающих неприятные представления, более изящными выражениями.
40
Палма — украшение из цветов и листьев, укрепленных в виде метелочки на палке. Такие украшения обычно несут в руках дети в католических религиозных процессиях.
41
Дробь ВВ — по английской классификации дробь одного из мелких размеров (диаметром около 2,5 мм).
42
Лейасовы пласты (или лейасовый отдел, или лейас) — нижний, т.е. наиболее древний, отдел юрской системы мезозойской (или вторичной) эры истории Земли.
43
Разумеется, Бейтс в этом рассказе чрезмерно очеловечивает обезьяну, приписывая ей чисто человеческую способность суждения: обезьяна «умозаключила» и т.д. Возможно, правда, что в данном случае это не более чем образное выражение и что в действительности Бейтс имел в виду нечто вроде «бессознательного умозаключения» (по терминологии Гельмгольца) или павловских условных рефлексов.
44
Типичное заблуждение английского либерального интеллигента того времени: «великодушие» англичан в отношении «африканской расы», их настойчивое требование о прекращении и запрещении Бразилией работорговли объясняется всего лишь тем, что в середине XIX в. работорговля вызывала серьезный недостаток в рабочей силе в английских колониях — на Антильских островах и в самой Африке, и потому стала для Англии экономически невыгодной.
45
Речь, очевидно, идет, не о полостном оводе (из подсемейства Oestrinae), а о так называемом человеческом оводе (Dermato-Ыа noxialis), личинки которого действительно паразитируют в коже человека в странах тропической Америки. Этот овод (взрослая муха-самка) откладывает яичко на волоски кожи; вылупившаяся из яичка личинка вбуравливается в волосяной мешок, который сильно увеличивается в размерах; образуется болезненный нарыв (чирей), излечить который можно, лишь убив личинку (карболовой кислотой, настоем табачного листа и пр.) а затем извлекши ее из нарыва.