Наставление в христианской вере, тт. 1,2 - [7]

Шрифт
Интервал

. Она, несомненно, представляла собой самое раннее произведение, в котором французский язык стал средством выражения развёрнутой и серьёзной мысли. Знаменательно, что книга, сыгравшая столь большую роль в развитии языка французской нации, была переводом, который выполнил автор, с детства привыкший думать по-латыни. С целью пресечь её распространение во Франции были предприняты немалые усилия, в том числе, помимо прочего, её публичное сожжение перед парижским собором Нотр-Дам в июле 1542 г. и в феврале 1544 г.

По мере увеличения объёма трактата все апологетические элементы, естественно, сохранялись. В то же время новые предисловия и вновь включённые материалы указывают на то, что во всё большей степени осознанной целью автора становилось обучение — как студентов-теологов, так и простых мирян. В третье латинское издание 1543 г. (второе, напечатанное Рихелем в Страсбурге) были включены четыре новые главы, и их общее число составило двадцать одну. В 1545 г. оно было переиздано, и в том же году у Жирара в Женеве вышло дополненное французское издание. В латинскую версию 1550 г., также вышедшую у Жирара, по сравнению с изданием 1543 г. были внесены лишь незначительные изменения. Единственным существенным улучшением была нумерация параграфов (абзацев, разделов). Всего в двадцать одной главе их насчитывалось 1217. Были добавлены два указателя: предметный и фрагментов Св. Писания и различных произведений, цитируемых автором.

>11 Высокие оценки французского стиля Кальвина, сделанные компетентными литературными критиками весьма многочисленны. См. ниже, раздел XV. Некоторые из них приводит Э.Думерг в упомянутой в Предисловии к французскому изданию книге Doumergue Е. Jean Caivin. Les hommes et les choses de son temps. Neuilly-sur-Seine, vol. 1-4; v. 4, p.5-8. См. тж.: Pannier J. Jean Calvin: Institution de la Religion Chrestienne.. P., 1936, vols. 1-20; v.l, p. XXII-XXIV.
>12 Робер был сыном Анри Этьенна (ум. 1520), основателя книгоиздательского дома. Сам он стал первоклассным ученым-классиком и автором ценных справочных изданий. В Париже ему помогал Матюрен Кордье (Cordier), который пробудил в юном Кальвине живой интерес к ла- тинскому языку. Он тоже окончил свои дни в Женеве.

В 1550 г. из Парижа в Женеву переехал один из крупнейших издателей эпохи Возрождения. В тесном сотрудничестве с женевскими священниками он вновь предался делу своей жизни — изданию Библии и религиозных текстов, работе, которую во Франции продолжать оказалось невозможно. Это был Робер Этьенн (Estienne, Robertas Stephanus), выдающийся представитель ученых-издателей, которым многим обязаны Новое учение и Реформация>12. В феврале 1553 г. он выпустил самое лучшее издание «Наставления» на латинском языке, которое Кальвин когда-либо держал в руках: том форматом в печатный лист (in folio), т.е. 13,5x18,75 дюйма, напечатанный великолепным шрифтом почти что без единой ошибки. Он содержал 441 страницу, не считая обращения к королю и указателей. Однако с точки зрения содержания в нём не было каких-либо новшеств по сравнению с изданием 1550 г. Братья Адам и Жан Риври (Rivery) перепечатали книгу в Женеве в 1554 г. форматом в 1/8 листа (in octavo) без изменений в тексте, но с усовершенствованным указателем. И сейчас находится немало читателей, которые вполне удовлетворены первым изданием, а многие предпочитают издание 1539 г. или его французскую версию 1541 г. сильно расширенной и дополненной книге 1559 г., перевод которой мы предлагаем в этих томах. На пер


воначальной стадии, говорят они, книга была менее тяжеловесной, менее полемичной, достаточно понятной и лёгкой для чтения. Нет необходимости—да это и невозможно — опровергать подобное суждение. Бесспорно, публикация ранних изданий правомерна и желательна. Но было бы неразумно игнорировать оценку книги со стороны самого автора и скрывать плоды предпринятого им труда, который он не оставлял на протяжении долгих тяжких дней, чтобы приблизить свой трактат к тому идеалу, который так долго лелеял. Латинское издание 1559 г. всегда считалось самой авторитетной и бесспорной публикацией Кальвина. Здесь в «Обращении к читателю» он говорит о переделках, в результате которых книга обогатилась, и добавляет: «Хотя я никогда не жалел о проделанной работе,., я был удовлетворен только тогда, когда книга обрела тот вид, в котором я сейчас её представляю». Кальвин утверждает, что, работая во время болезни четырёхдневной малярией (квартаной), он дал явное свидетельство усердия, которое двигало им, чтобы «выполнить задачу для блага Церкви Божьей». Издатели более позднего времени настолько чтили выраженное в этих словах чувство исполненного долга, что считали этот латинский текст окончательной редакцией; в дальнейшем, вплоть до 1863 г., перепечатывалась только она и именно с неё делались переводы и сокращённые издания.

Есть ещё одно соображение, по которому мы не могли обойти это окончательное издание. В последние десятилетия значительно возросли интерес и уважение к теологии Кальвина, и стремление понять и истолковать его учение стало характерной чертой теологической литературы. Естественно, объектом исследований было прежде всего «Наставление», и в современных публикациях обычно цитируются отрывки из издания 1559 г. Номера разделов, облегчающие ссылки, стали рассматриваться (подобно этой практике в «Сумме» Фомы Аквинского) как едва ли не составная часть общепринятого языка теологических дискуссий. Объём этого труда почти на 80 процентов превышает объём предшествовавшего ему издания. Он настолько широко используется во всех странах мира, что, исходя из целей научного общения, практически невозможно вернуться к более ранним изданиям.


Еще от автора Жан Кальвин
Наставление в христианской вере, т.4

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Наставление в христианской вере, т.3

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Праздничная Минея (на цсл., гражданский шрифт, с ударениями)

Верстка Минеи Праздничной выполнена с сентября месяца и праздника Начала индикта по август и Усекновения честныя главы Иоанна Предтечи. Даты подаем по старому и (новому) стилю. * * * Данная электронная версия Минеи Праздничной полностью сверена с бумажной версией. Выполнена разметка текста для удобочитаемости; выделено различные образы слова МИР: мир (состояние без войны), мíр (вселенная, община), мν́ро (благовонное масло).


В подарок Всем от любящего сердца. Сборник стихов прихожан храма Рождества Христова

Все видимое и невидимое сотворено Богом. По Своему образу и подобию создал Господь и человека. Потому одним из духовно–душевных стремлений человека является созидание, видимый результат которого проявляется в архитектуре, музыке, живописи, поэзии, словесной искусности. Рядом с нами живут, трудятся и молятся люди, которые вроде бы ничем не отличаются от всех остальных. Но если приглядеться, прислушаться, узнать о них подробнее, то откроешь для себя в этих людях промысел Божий, который заключается и в их судьбах житейских, и в отношении к жизни, к Богу, ближним. Об этом они расскажут нам сами своим творчеством. Прекрасные строки стихов побудили нас составить это сборник в подарок всем добрым людям от любящего сердца, с единственной целью — найти смысл жизни через познание Бога и спасению безценной человеческой души. Печатается по благословению настоятеля храма Рождества Христова о.


Леонтий Византийский. Сборник исследований

Богословско-литературное наследие Леонтия Византийского, знаменитого богослова и полемиста VI века, до сих пор остается недостаточно изученным в России, между тем как на Западе в XIX–XX вв. ему были посвящены десятки исследований. Современному российскому читателю известны, пожалуй, лишь краткие упоминания о Леонтии в трудах протоиерея Георгия Флоровского и протопресвитера Иоанна Мейендорфа. До сих пор нет полного русского перевода ни одного трактата Леонтия Византийского... Не претендуя на полноту и окончательность, предлагаемый ныне сборник исследований призван дать современному российскому читателю необходимые сведения о составе «Леонтиевского корпуса» (Corpus Leontianum), его предполагаемом авторстве, структуре и содержании входящих в него богословских трудов. *** Редакционный совет Центра библейско-патрологических исследований (программа поддержки молодых ученых ВПМД) Отдела по делам молодежи Русской Православной Церкви: Иерей Сергий Шастин (настоятель Крутицкого Патриаршего Подворья, Председатель Всероссийского православного молодежного движения и Братства Православных Следопытов) Диакон Михаил Першин (директор центра, заведующий информационно-издательским сектором Отдела по делам молодежи Русской Православной Церкви) Иерей Сергий Осипов (технический редактор) Проф.


Забытый Сперджен

Впервые я познакомился со Спердженом, купив его книжку в букинистическом магазине в Ливерпуле в 1950 году, хотя после этого потребовалось еще несколько лет, чтобы я по-настоящему узнал его. На моей книжной полке стояли несколько его книг, и мне, тогда еще молодому христианину, нравилась горячая вера их автора, но по большей части я все же воспринимал Сперджена как чудо-проповедника чуждой мне викторианской эпохи. Тогда я был согласен с одним современным писателем, сказавшим, что «в век скучных английских проповедей Сперджен говорил захватывающим, богатым, метафорическим языком». К трудам Сперджена я относился как к обычным современным христианским книгам с евангельским содержанием, разве что их было слишком много.


Житие святого благоверного князя Александра Невского в пересказе для детей

Слабых нужно защищать. Эту простую истину каждый знает. Но вот исполнять её на деле бывает трудно, а иногда - просто страшно. Например, когда видишь, что плохие мальчишки обижают девочку или малыша, то сердце подсказывает — нужно заступиться. И ты вроде бы совсем готов прийти на помощь, но... ноги сами идут в другую сторону. А потом очень долго со стыдом вспоминаешь свою трусость. Зато если ты сумел преодолеть свой противный страх и бросился на помощь, то всё получается совсем по-другому. А самое главное - тебе не придётся потом спорить со своей совестью.


Что значит быть христианином. Сборник поучений святителя Иоанна Златоуста

Творения святителя Иоанна Златоуста с древности были любимым чтением жаждущих премудрости православных христиан, не утратили они своей актуальности и сегодня. В этом сборнике помещены выдержки из творений святителя по самым разным темам: о любви к Богу и ближнему, о добродетелях и страстях, об отношениях в семье и воспитании детей. Книга рассчитана на самый широкий круг читателей.