«Тропическое пиво» (исп.)
Слава отцу (небесному)! (лат.)
новена — название одной из церковных служб
хефатура — полицейское управление (исп.)
Второе бюро (генерального штаба) (фр.) — название французской разведки
английский великосветский клуб
по обряду католической церкви, в этот день священник чертит золою крест на лбу прихожан
Элия — псевдоним Чарльза Лэма (1775-1834), его «Очерки Элии» пользуются в Англии широкой известностью.
смысл существования (фр.)
известный английский антрополог и писатель (1864-1941)
марка виски, по имени которой в Англии нередко называют кабачки
американская писательница (1874-1946)
это не очень-то приятно (исп.)
авантюристка, состоявшая на службе у германской разведки и расстрелянная французскими властями во время первой мировой войны
любовь с первого взгляда (фр.)
английский журнал для юношества, печатающий детективные романы
буржуазный журнал для женщин
английская воскресная газета, где основное место занимает хроника уголовных преступлений
английский буржуазный литературно-критический журнал
Что-нибудь случилось? (исп.)
какой сильный сквозняк (исп.)
каска с острым наконечником, которую носили в германской императорской армии (нем.)
Кому от этого польза? (лат.)
при закрытых дверях (лат.)
имеется в виду брак князя Монакского с американской киноактрисой Грейс Келли
легендарный певец, герой кельтского народного эпоса, якобы живший в III в
«Макс, дитя мое. Дитя мое» (нем.)
о мертвых… (говорят только хорошее) (лат.)
английская фирма, изготовляющая курительные трубки
английский мореплаватель (1539-1583), перед смертью сказал: «В море мы так же близки к небесам, как и на земле»
кавалер ордена Британской империи
британский конгресс тред-юнионов
организация стран Юго-Восточной Азии