Наполеон Ноттингхильский [заметки]

Шрифт
Интервал

[1]

Беллок Джозеф Хилэр (1870-1953) английский поэт, писатель, историк, ближайший друг Честертона.

[2]

Уэллс Герберт Джордж (1866-1946) – английский писатель-фантаст; его технократические утопии и языческую веру в «Человека Технического» Честертон высмеивал в эссе «Герберт Уэллс и великаны» («Еретики», 1905), а также в главе «Человек из пещеры» («Вечный человек», 1925).

[3]

Эдвард Карпентер (1844-1929) – английский писатель, проповедник и мыслитель, сторонник социал-реформистской программы У. Морриса; предвосхищая трагические последствия технического прогресса, ратовал за возврат к природе и крестьянскому труду.

[4]

Толстой и иже с ним… – Льву Толстому (1828-1910) Честертон посвятил эссе «Толстой и культ опрощения» и некоторые другие.

[5]

Сесил Родс (1853-1902) – британский путешественник, финансист и государственный деятель; возглавлял военные действия против буров, коренного населения Британской Южной Африки.

[6]

Бенджамин Кидд (1858-1917) – английский экономист и социолог, в своем труде «Социальная эволюция» (1894) рассматривал вопросы социальной прогностики.

[7]

Сидней Уэбб (1859-1947) – английский экономист, социал-реформатор и историк, член лейбористской партии.

[8]

Макс Бирбом (1872-1956) – английский карикатурист, писатель, сатирик, литературный критик. Близкий друг Честертона и Б. Шоу.

[9]

…звали Оберон Квин.– По мнению многих исследователей, прототипом этого героя послужил Макс Бирбом.

[10]

…бронзовый Данте.– Речь идет о бронзовом бюсте итальянского поэта Данте Алигьери, отлитого с его посмертной маски и хранящегося в Национальном музее (Неаполь).

[11]

Желтая бумага и красная тряпка… Символика Никарагуа. – Желтый и красный цвета – на флагах таких латиноамериканских государств, как Гайана и Боливия; цветовая символика Никарагуа – синее с белым.

[12]

Никарагуа покорили, как были покорены Афины… как изничтожили Иерусалим.– Здесь писатель оказывается провидцем, предрекая высадку американского морского десанта в Никарагуа через четыре года после выхода романа в свет.

[13]

Флаг и герб Никарагуа.– На гербе Никарагуа изображен колпак свободы, надетый на шест, и символическая горная цепь, уходящая в море.

[14]

…различие между Стюартами и Ганноверцами.– Речь идет о двух королевских династиях Великобритании: Стюарты правили с 1603 по 1714 г.; Ганноверы – с 1714 по 1837 г.

[15]

Сохо – район в центре Лондона.

[16]

Мейдстоун – район в графстве Кент в шести километрах к юго-востоку от Лондона; старинная резиденция норманских архиепископов.

[17]

Кенсингтон-Гарденз – большой парк в Лондоне, заложен в 1728– 1731 гг., примыкает к Гайд-Парку.

[18]

Чешир – графство на северо-западе Англии, граничит с Уэлльсом.

[19]

«Кто потерпит Гракхов, сетующих на мятеж?» – Ювенал, «Сатиры», ii, 24. Букв.: кто бы стал терпеть человека, нетерпимого к тем ошибкам других, которыми страдает он сам.

[20]

…завиральными идейками насчет городских парков.– Речь идет о проектах Джонатана Каминс Кэрра, ландшафтного архитектора, впервые применившего красный кирпич для отделочных работ в Бедфорд-Парке, любимом лондонском уголке Честертона.

[21]

…к древнему Кенсингтонскому дворцу, королевской резиденции.– Речь идет об одном из королевских дворцов в Лондоне, где и по сей день живут некоторые члены королевской семьи.

[22]

Заратустра (Зороастр) (предположительно vii-vi вв. до н. э.) – пророк древнего Ирана, основатель дуалистического учения. Герой книги Ф. Ницше «Так говорил Заратустра».

[23]

…я – тот же принц-консорт, двойник супруга незабвенной королевы? – Имеется в виду принц Альберт (1819-1861), супруг королевы Виктории (1819-1901).

[24]

…убедил ли вас Герберт Спенсер…– Английский философ-позитивист Герберт Спенсер (1820-1903) применил эволюционную теорию к биологии, психологии, социологии.

[25]

…десяток книг о природе человеческого сообщества.– Речь идет о многотомной монографии Г. Спенсера «Синтез философии» (1896), включающей его основные труды.

[26]

Клэпам – железнодорожный вокзал в южной части Лондона.

[27]

Уимблдон – предместье Лондона, где и во времена Честертона располагался крокетный и теннисный клуб.

[28]

… Уондз-уортское Улюлюканье.– Уондзуорт – самая большая в Англии тюрьма, предназначенная преимущественно для рецидивистов.

[29]

Челси – район в западной части Лондона.

[30]

Баттерси – район в Лондоне, где жил Честертон в 1901 –1909 гг.

[31]

…ни с Юстинианом, ниже с Альфредом.– Флавий Юстиниан (483– 565)-византийский император; Альфред Великий (871-899)-король Уэссекса, саксонского королевства на юго-западе Англии. Честертон пишет о нем в поэме «Белая лошадь», в книге «Краткая история Англии», в эссе «Альберт Великий» и в некоторых других эссе.

[32]

Фулем – район на юго-западе Лондона.

[33]

Кенсингтон – западный район Лондона между Холланд-Парком и Кенсингтон-Гарденз.

[34]

От Шепердс-Буша до Марбл-Арч.– То есть от западной окраины до центра города. Шепердс-Буш – улица на западе Лондона; Марбл-Арч – триумфальная арка (1828 г.), некогда украшавшая вход в Букингемский дворец.

[35]

…не ведаешь, ни откуда явишися, ни зачем.– Ср. слова Иисуса Христа «Я знаю, откуда пришел и куда иду». Иоанн, 8, 14.

[36]

Леонид – царь Спарты (491-480 до н. э.), защищавший ущелье Фермопилы от персидского царя Ксеркса.

[37]

Может привирать, подобно Мандевилю.– Мандевиль Бернард (1670-1733), английский мыслитель и сатирик, автор басни о пчелах, в которой утверждает, что эгоизм и жадность созидают экономический прогресс.

[38]

При Франциске или Елизавете.– То есть либо в первой, либо во второй половине XVI в. при французском короле Франциске I (1494-1547), правившем с 1515 г., или при английской королеве Елизавете I (1537-1603), правившей с 1558 г.

[39]

В Пикардии или в Нортумберленде.– Пикардия – округ на севере Франции; Нортумберленд – графство на севере Англии.

[40]

Росло ужасное древо.– Речь идет о древе познания, с которым связаны многочисленные бедствия обитателей райского сада. Быт., 2, 17.

[41]

…макет нашего района… и план его обороны.– В персонаже по имени Тернбулл нашли воплощение некоторые черты самого Честертона – любовь к игрушечным солдатикам и картам.

[42]

Солнце, луна, по образу и подобию. – Быт., i, 16.

[43]

Портобелло-роуд – улица в Лондоне, пересекающая Ноттинг-Хилл с северо-запада на юго-восток.

[44]

…как говорит Уолт Уитмен, «пересмотреть заново философии и религии».– Честертон неточно цитирует предисловие У. Уитмена к «Листьям травы» (1855).

[45]

Кромвель Оливер (1599-1658) – лорд-протектор Англии с 1653 по 1658 г.

[46]

Затмились светила на тверди фонарной.– Ироническая парафраза библейской цитаты: Быт., 1, 14-15; Дан., 12, 3 и Отк., 8, 12.

[47]

…выхожу специальным военным корреспондентом.– Намек на К.-Ф.-Г. Мастермена, издателя газеты «Дейли Ньюс», друга и коллегу Честертона, военного корреспондента во время англо-бурской войны.

[48]

…любые два врача немедля отправили бы в лечебницу.– В Англии времен Честертона достаточно было подписи двух врачей, чтобы человека признали сумасшедшим.

[49]

…меня зовут… Пинкер.– Возможно, намек на Аллана Пинкертона (1819-1884), американского сыщика и героя детективных рассказов, положивших начало «массовому чтиву» XX столетия.

[50]

Черная Свинья в ирландской мифологии.– Точнее: вепрь; почитался у кельтов как священное животное.

[51]

…во время осады Парижа в 1870-м.– Речь идет о кульминационном эпизоде франко-прусской войны, когда войска фельдмаршала Мольтке осадили Париж и взяли в плен Наполеона III.

[52]

…мудрил, как Мольтке.– Имеется в виду прусский фельдмаршал Хельмут фон Мольтке (1800-1891), начальник генштаба прусской армии; его боевые операции отличались тщательной и продуманной тактикой.

[53]

…точно смотришь этакую пьесу старика Метерлинка.– Пьесы бельгийца Мориса Метерлинка (1862-1949) пользовались неслыханной популярностью в Англии девятисотых годов. О Метерлинке Честертон писал в эссе «Споры о Диккенсе» (сб. «Вкус к жизни»), «Могильщик» (сб. «Безумие и ученость») и некоторых других.

[54]

Боже, храни короля Оберона! – Ироническая парафраза первой строки британского гимна («Боже, храни короля!»).

[55]

Ты победил, Галилеянин! – Слова, приписываемые императору Юлиану (332-363), прозванному Отступником.

[56]

…частица души Афин была в тех, кто твердой рукой подносил к губам чашу цикуты. – Речь идет о гибели Сократа (470– 399 гг. до н. э.), описанной в платоновском диалоге «Федон»: обвиненный афинскими властями в том, что он обирает и развращает молодежь, Сократ был приговорен к смертной казни; по легенде, он умер, выпив отвар цикуты.

[57]

Если упадет дерево, то там оно и останется.– См.: Еккл., ii, 3.

[58]

…и корни дерева нисходят в ад, а ветви протягиваются к звездам.– Имеется в виду мировое древо скандинавской мифологии ясень Иггдрасиль.

[59]

…темнейшая из богодухновенных книг.– Речь, вероятно, идет об Откровении Иоанна Богослова, наиболее эзотерической из книг Нового завета.

[i]

Перевод Муравьева Н. В., 1990 г.

[ii]

Кто потерпит Гракхов, сетующих на мятеж? (лат.)

[iii]

Необычное (фр.)

[iv]

Небрежно повязанный (фр.)

[v]

Пер. Н Муравьевой


Еще от автора Гилберт Кийт Честертон
Лицо на мишени

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сапфировый крест

«Между серебряной лентой утреннего неба и зеленой блестящей лентой моря пароход причалил к берегу Англии и выпустил на сушу темный рой людей. Тот, за кем мы последуем, не выделялся из них – он и не хотел выделяться. Ничто в нем не привлекало внимания; разве что праздничное щегольство костюма не совсем вязалось с деловой озабоченностью взгляда…».


Тайна отца Брауна

СодержаниеТайна отца Брауна. Перевод В. СтеничаЗеркало судьи. Перевод В. ХинкисаЧеловек о двух бородах. Перевод Е. Фрадкиной, под редакцией Н. ТраубергПесня летучей рыбы. Перевод Р. ЦапенкоАлиби актрисы. Перевод В. СтеничаИсчезновение мистера Водри. Перевод Р. ЦапенкоХудшее преступление в мире. Перевод Т. ЧепайтисаАлая луна Меру. Перевод Н. ТраубергПоследний плакальщик. Перевод Н. ТраубергТайна Фламбо. Перевод В. Стенича.


Сломанная шпага

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Неведение отца Брауна

СодержаниеСапфировый крест. Перевод Н. ТраубергТайна сада. Перевод Р. Цапенко / Сокровенный сад. Перевод А. КудрявицкогоСтранные шаги. Перевод И. СтрешневаЛетучие звезды. Перевод И. БернштейнНевидимка. Перевод А. ЧапковскогоЧесть Израэля Гау. Перевод Н. ТраубергНеверный контур. Перевод Т. КазавчинскойГрехи графа Сарадина. Перевод Н. ДемуровойМолот Господень. Перевод В. МуравьеваОко Аполлона. Перевод Н. ТраубергСломанная шпага. Перевод А. ИбрагимоваТри орудия смерти. Перевод В. Хинкиса.


Расследование отца Брауна

Рассказы об отце Брауне — это маленькие шедевры британского классического детектива, ставшие настоящим литературным феноменом. Об этом герое писали пьесы, сочиняли мюзиклы и даже рисовали комиксы. Рассказы Честертона не раз экранизировали в Англии и США, Германии и Италии, и неизменно экранизациям сопутствовал успех. И до сих пор читатели во всем мире снова и снова восхищаются проницательностью знаменитого патера. Многие рассказы печатаются в переводах, подготовленных специально к этому изданию!


Рекомендуем почитать
Бакалавр-циркач

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Разговоры немецких беженцев

В «Разговорах немецких беженцев» Гете показывает мир немецкого дворянства и его прямую реакцию на великие французские события.


Продолговатый ящик

Молодой человек взял каюту на превосходном пакетботе «Индепенденс», намереваясь добраться до Нью-Йорка. Он узнает, что его спутником на судне будет мистер Корнелий Уайет, молодой художник, к которому он питает чувство живейшей дружбы.В качестве багажа у Уайета есть большой продолговатый ящик, с которым связана какая-то тайна...


Мистер Бантинг в дни мира и в дни войны

«В романах "Мистер Бантинг" (1940) и "Мистер Бантинг в дни войны" (1941), объединенных под общим названием "Мистер Бантинг в дни мира и войны", английский патриотизм воплощен в образе недалекого обывателя, чем затушевывается вопрос о целях и задачах Великобритании во 2-й мировой войне.»В книге представлено жизнеописание средней английской семьи в период незадолго до Второй мировой войны и в начале войны.


Странный лунный свет

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Скверная компания

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.