Наперегонки со смертью [заметки]

Шрифт
Интервал

1

48 линий = 4,8 дюйма = 122 мм; 5 дюймов = 127 мм. — Здесь и далее примеч. авт.

2

Республика в России была провозглашена А. Ф. Керенским 1 сентября 1917 года.

3

ВЦИК — Всероссийский центральный исполнительный комитет Съезда Советов. Высшая законодательно-исполнительная власть Российской республики, РСФСР и СССР после переворота 25.10.1917 г. и до 1936 г.

4

Цитата из песни Владимира Высоцкого.

5

Цитата из повести М. Е. Салтыкова-Щедрина «Русский человек за границей».

6

Бунд (букв, «союз» на идиш) — Всеобщий еврейский рабочий революционный союз социал-демократической направленности, действовавший в конце XIX — начале XX в.

7

Распространенный в то время эвфемизм смертной казни, после линчевания в Могилеве 20.11.1917 г. последнего главнокомандующего Русской армией генерал-лейтенанта Н. Н. Духонина.

8

Кандидат на классный чин / кандидат на классную должность — нестроевые унтер-офицеры (писаря, фельдшера, мастеровые, музыканты и т. п.), сдавшие экзамены для производства в чин коллежского регистратора и ожидающие вакансии. Носили одну широкую лычку вдоль погона, как подпрапорщики.

9

Кисмет — судьба (турецк.).

10

Кемаль, Ататюрк — первый правитель республиканской Турции. Друг и союзник Ленина.

11

Русский фунт — приблизительно 400 грамм; 40 фунтов составляли пуд (16 кг).

12

Название груши-дички в южных районах России.

13

Маузеристы — люди, вооруженные маузерами. Боровшиеся с турками партизанские отряды дашнаков в Армении начала XX века.

14

7,63-мм пистолет системы Манлихера, образца 1905 г. (подробнее — см. Глоссарий).

15

Хортая борзая. Южнорусская порода охотничьих собак. Отличалась от русской псовой борзой гладкой шерстью.

16

Коллежский асессор — чин восьмого класса по Табели о рангах Российской империи, равный армейскому майору, после 1884 г. — капитану.

17

В десятые-двадцатые годы XX века профессия машиниста пишущей машинки была мужской. Только в конце двадцатых женщины в СССР отжали мужчин от «ундервудов».

18

Генеральская шинель в Русской императорской армии шилась на красной подкладке.

19

«Клюква» (сленг) — знак ордена святой Анны 4-й степени, выдаваемый за храбрость офицерам, прикреплялся на эфес холодного оружия. Имела красный темляк. Часто была первой офицерской наградой.

20

Полевая форма гусар Русской императорской армии состояла из зеленого верха, красного низа (шаровары, галифе) и красной фуражки, в отличие от остальных родов войск, у которых были штаны синего цвета.

21

Ботики — короткие гусарские сапоги.

22

Взводный фейерверкер — унтер-офицерский чин в артиллерии Русской императорской армии. Командир орудийного взвода. Равен современному сержанту.

23

Цибик — 1. Караванный вьючный деревянный ящик, покрытый воском и обшитый кожей, для перевозки чая весом до 2 пудов (32 кг). Ребро такого ящика около 60 см. 2. Розничная фабричная упаковка чая, пачка весом 50 грамм. Именно она и подразумевается в тексте.

24

Надворный советник — гражданский чин седьмого класса Табели о рангах, равный армейскому подполковнику.

25

«Сопля» (сленг), она же лычка — галун на погоне для различия званий унтер-офицерского (позже — младшего командного) состава. В современной Российской армии ее заменяют металлические угольники.

26

Ведро, как русская мера объема жидкости, составляло около 12 литров.

27

Махно, Нестор Иванович, руководитель анархистской партизанской армии (1918–1920) в Малороссии с центром в селе Гуляй-Поле. Считается изобретателем пулеметной тачанки.

28

Вундервафля (сленг) — чудо-оружие (от нем. Wunderwaffe).

29

Пипифакс — листовая туалетная бумага.

30

Солипсизм (лат. solus — единственный и ipse — сам) — радикальная философская позиция, характеризующаяся признанием собственного индивидуального сознания в качестве единственно несомненной реальности и отрицанием объективной реальности окружающего мира.

31

Гиперреализм — (англ. hyperrealism) — направление в живописи, возникшее в США в 70-х гг. XX в. Художники этого направления имитировали фото живописными средствами на холсте. Их целью было изобразить мир не просто достоверно, а сверхпохоже, сверхреально.

32

Сартр, Жан Поль (1921–1980) — французский писатель и философ, представитель атеистического экзистенциализма.

33

Фрейд, Зигмунд (наст, имя Сигизмунд Шломо Фройд, 1856–1939) — австрийский психиатр и невролог.

34

Юнг, Карл Густав (1875–1961) — швейцарский психиатр, основоположник одного из направлений глубинной психологии.

35

Бихевиоризм — ведущее направление в американской психологии XX в., оказавшее влияние на все дисциплины, связанные с изучением человека. За основу взято понимание поведения человека и животных в совокупности двигательных и сводимых к ним вербальных и эмоциональных реакций на воздействия внешней среды.

36

Остепененный (сленг) — человек, имеющий ученую степень.

37

Алькальд — в современной Испании и ряде государств Латинской Америки выборный глава муниципальной администрации; выполняет административные и некоторые судебные функции.

38

Коррехидор (исп. corregidor — букв, исправник, от corregir — исправлять, корректировать) — административная и судебная должность в городах и провинциях феодальной Испании, а также в ее колониях. Начальник полиции.

39

Генерал-капитан — в настоящее время высшее воинское звание в Испании, равное генералу армии в РФ.

40

Милисианос рэкете казадорес — иррегулярные части егерей, основанные на милицейском принципе.

41

Кортесы — здесь: городское законодательное собрание.

42

Бипл (сленг) — беспилотный летательный аппарат с приборами слежения.

43

Европейские санитары (сленг) — граждане европейских стран, которые во времена СССР женились на русских валютных проститутках. А «санитары» потому, что город от проституток очищали.

44

Гинекей (греч.) — женская половина дома в дохристианской Греции, куда доступ посторонним мужчинам был запрещен. Прототип позднейших гаремов в Средиземноморье.

45

Перс (сленг) — персонаж компьютерной игры.

46

Хауда, или Хаудах (англ. howdah) — короткоствольное крупнокалиберное оружие под патрон охотничьего типа. В просторечье — обрез охотничьего ружья.

47

Лупара (от итал. lupo — волк) — неполный обрез охотничьего ружья, когда несколько укорачивается только блок стволов до 25–40 см, в отличие от хауды, где обрезается еще и приклад. Использовалась на Сицилии первоначально пастухами для защиты стад от волков. Затем лупара стала распространенным оружием боевиков Коза Ностры. От нее разошлась по миру.

48

См. Глоссарий.

49

См. Глоссарий.

50

См. Глоссарий.

51

См. Глоссарий.

52

См. Глоссарий.

53

См. Глоссарий.

54

См. Глоссарий.

55

См. Глоссарий.

56

См. Глоссарий.

57

См. Глоссарий.

58

См. Глоссарий.

59

Карлисты — монархическое движение во время революции и Гражданской войны в Испании в 30-х гг. XX века.

60

Центурия — сотня (лат.).

61

Команданте — в армии Испании и ряда испаноязычных стран традиционный, со времен Средневековья, чин, равный майору в других европейских армиях.

62

Аутоблиндаинфантери (исп.) — мотобронепехота. Пехота, имеющая на вооружении бронетранспортеры.

63

Парадка (сленг) — парадная униформа.

64

«Кабар» (от англ. Ka-Bar) — боевой нож морских пехотинцев США.

65

«Сетме», CETME (исп. Centro de Estudios Tecnicos de Materiales Especiales) — Центр технических исследований специальных материалов, а также серия испанских автоматических винтовок, созданных этой оружейной компанией.

66

Из песни «Качается вагон» (сл. — И. Шаферан, исп. ВИА «Лейся песня»).

67

Стихи Франсуа Вийона. Перевод Ю. Кожевникова.

68

Готвач (болг.) — повар.

69

Браунинг M2 — американский крупнокалиберный пулемет (подробнее — см. Глоссарий).

70

ДШКМ — 12,7-мм пулемет системы Дегтярева-Шпагина (подробнее — см. Глоссарий).

71

FAMAS — штурмовая винтовка. Стоит на вооружении французской армии. Калибр 5,56 мм НАТО (подробнее — см. Глоссарий).

72

Браунинг M1922 — модель пистолета конструкции Дж. Браунинга, выпускавшаяся до Второй мировой войны (подробнее — см. Глоссарий).

73

Пастис (фр. Pastis) — настойка на 50 травах на основе анисовой водки. Употребляется как аперитив, для чего ее разбавляют водой приблизительно в пять-восемь раз. В XIX в. пастис продавался в аптеках как лекарство от глистов.

74

Граппа — виноградный самогон крепостью 40–50 % алк. из остатков отжима винограда, включая стебли и косточки после изготовления вина.

75

«Шилка» ЗСУ-23-4 — советская легкобронированная счетверенная 23-мм зенитная самоходная установка (подробнее — см. Глоссарий).

76

«Муха» (РПГ-18) — русский ручной противотанковый гранатомет (подробнее — см. Глоссарий).

77

M113 — американский гусеничный бронетранспортер (подробнее — см. Глоссарий).

78

«Шеридан» M551 — американский легкий плавающий танк (подробнее — см. Глоссарий).

79

«Шилелла» — американская ПТУР (противотанковая управляемая ракета) разработана специально для стрельбы из танковых пушек (подробнее — см. Глоссарий).

80

Бен Гурион, Давид (Грин, Давид Иосеф, 1886–1973) — лидер еврейского рабочего движения в подмандатной британской Палестине, первый премьер-министр государства Израиль.

81

Жаботински, Зеэв (1880–1940) — лидер правого сионизма, основатель и идеолог движения сионистов-ревизионистов, создатель Еврейского легиона.

82

Галаха — традиционное иудейское право, совокупность законов и установлений иудаизма, регламентирующих религиозную, семейную и общественную жизнь верующих евреев.

83

АУГ (сокращ.) — авианосная ударная группа.

84

Маринз (англ. Marines) — так американцы называют морских пехотинцев.

85

См. Глоссарий.

86

M-4 — укороченный вариант американской штурмовой винтовки М-16 (подробнее — см. Глоссарий).

87

Зиндан (от перс. Zindan — тюрьма) — традиционная в Азии подземная тюрьма-темница. Слово образовано от слов «зина» — преступление и «дан» — помещение.

88

Сеченовка (сленг) — Первый Московский государственный медицинский университет им. И. М. Сеченова.

89

PhD (сокр. от philosophy doctor — доктор философии) — традиционно на Западе первая ученая степень для всех наук, после высшего образования. В некоторых науках — и окончательная.

90

«Вальтер-99» — немецкий пистолет (подробнее — см. Глоссарий).

91

В европейской традиции врачи перед присвоением им квалификации дают клятву приходить всем на помощь и не вредить. Традиционно называется «клятвой Гиппократа». Гиппократ по-гречески — властитель лошадей (гиппо — лошадь, кратос — власть).

92

Ипохондрия (букв с др.-греч. «лошадиное ребро») — состояние человека, проявляющееся в постоянном его беспокойстве по поводу возможности заболеть одной или несколькими болезнями или считающего себя больным.

93

Стихи Франсуа Вийона. Перевод Юрия Кожевникова.

94

Кольт «Питон» — шестизарядный револьвер калибра .357 Магнум (подробнее — см. Глоссарий).

95

Дрон (от англ. drone — трутень) — беспилотный летательный аппарат (БПЛА) военного назначения, разновидность робота. В задачу автономных систем, созданных для полета, входит выполнение разведывательных миссий, потенциально опасных для человека.

96

Торпеда (сленг) — рядовой боевик мафии.

97

МГ-3 (MG-3) — пулемет производства ФРГ, повторяющий конструкцию пулемета МГ-42, но под единый патрон НАТО 7,62x51 мм (подробнее — см. Глоссарий).

98

«Скорпион» (Škorpion vz. 61) — чешский малогабаритный пистолет-пулемет, разработанный в 1950-е гг. для вооружения танкистов, связистов, а также спецназа и агентов спецслужб. Патрон — 7,65x17 мм (подробнее — см. Глоссарий).

99

Дворовая песня 50-х гг. XX века.

100

Стихи Ю. Визбора.

101

Стихи — Д. Леннон и П. Маккартни.

102

Мейдей (англ. May day — майский день) — международный сигнал бедствия в радиотелефонной (голосовой) связи, сменивший SOS азбуки Морзе радиотелеграфа.

103

Омбре, хомбре (исп.) — человек.

104

«Светка» (сленг) — семейство самозарядных и автоматических винтовок и карабинов системы Токарева: СВТ-38, СКТ-38, СВТ-40. АВТ-40, СКТ-40.

105

Беловодье — легендарная страна свободы в русских народных преданиях. Ассоциируется с Ирием (раем) славян-язычников, к которому восходит образ текущей с неба «молочной реки с кисельными берегами» русских волшебных сказок.

106

Дуванить (казачий гутор) — делить.

107

Армейская ирония: так обзывают структуры по воспитанию личного состава.

108

Рельсы (сленг) — два «просвета» на погонах старшего офицера.

109

ППД (сокр.) — пункт постоянной дислокации. На Новой Земле — основная база Русской армии.

110

Спецура (сленг) — части специального назначения.

111

ВУС (сокр.) — военно-учетная специальность.

112

Старлей (сленг) — старший лейтенант.

113

Увал (сленг) — увольнение из расположения части.

114

ПМЖ (сокр.) — постоянное место жительства.

115

ЧМО (сокр.) — часть материального обеспечения.

116

Зимовая станица — дипломатическая миссия Донской казачьей республики при правительстве соседнего государства: Речи Посполитой, Крымского и Казанского ханств, Русского царства, и проч.

117

Болдырь (казачий гутор) — человек, у которого мать казачка, а отец — другой национальности.

118

Чмошник, чмо (сленг) — неаккуратный, плохой, неумелый солдат. Происходит от сокращения ЧМО — части материального обеспечения.

119

Арлингтон (англ. Arlington National Cemetery) — американское военное кладбище в Арлингтоне, пригороде Вашингтона. На нем захоронены около 300 тыс. участников войн, президенты, председатели Верховного суда и астронавты. Площадь мемориала почти 3 км>2.

120

Средняя школа-интернат для художественно одаренных детей при Третьяковской галерее в Москве.

121

Льюис — ручной пулемет обр. 1913 г. (подробнее — см. Глоссарий).

122

Кольт — американский пулемет обр. 1914 г. (подробнее — см. Глоссарий).

123

Русская народная песня.

124

Команданте — в испаноязычных армиях офицер, равный чином майору.


Еще от автора Дмитрий Старицкий
Вверх по течению

Бывает и так… Нагнулся, чтобы гриб срезать, разогнулся, и все… ты уже совсем в другом месте. И не в Подмосковье, а вообще в каких-то неведомых горах. Не судьба, а просто анекдот: спустился с гор за солью, а тебя в армию забрали. На чужую войну в чужом мире, где нет двигателей внутреннего сгорания и даже дирижабли летают на паровых машинах. В этих условиях и приходится выживать студенту Тимирязевской сельхозакадемии Савве Кобчику. По местным меркам неграмотному, необученному солдату со странными идеями.


Оружейный барон

Если по воле рока ты оказался в чужом мире, будь осторожен, ибо разницу менталитетов никто не отменял. Другой мир — это даже хуже, чем эмиграция. Но что не убивает тебя, то делает сильнее. Послезнание развития техники становится не только благом, но и проклятием, привлекая внимание сильных мира того. И еще на ногах веригами повисла любимая жена с грудным ребенком. А вокруг война, которую историки потом назовут мировой. Поняв, что прогресс возможен только на основе реально существующих технологий и имеющейся квалификации туземных специалистов, Савва Кобчик не только патентует вещи «из будущего», но и окружает себя энтузиастами, которых достаточно «опылять» проверенными временем идеями и уводить от тупиковых решений — остальное они сделают сами.


Империя. Первый шаг

Я не помню что произошло.Возможно будет трудно,возможно просто сложно,но я знаю себя.


Заповедник "Неандерталь". Снабженец

Нежданная встреча в осеннем лесу перевернула всю жизни пенсионера. Получив способность ходить по реке времени, Дмитрий Крутояров даже не предполагал что к бонусам омоложения и долголетия, новой счастливой семье, он получит ежедневную напряженную работу снабженца в заповеднике ««Неандерталь»» за 40 тысяч лет до Рождества Христова. И таскать ему всё придётся из разных времён с приключениями.


Путанабус. Лишние Земли лишних

Наш мир, как оказалось, не одинок. Другой мир был случайно открыт во время научного эксперимента, но его существование не разглашается учеными и их спонсорами, которые создали тайную организацию – орден. Своей главной целью орден декларирует заселение нового мира и незаметно для окружающих отправляет туда людей, которые здесь, на Старой Земле, посчитали себя лишними. Главный герой, неплохо устроенный в нашей жизни, лишним себя не считает, но однажды по ошибке попадает в этот новый мир с автобусом и тринадцатью юными красавицами из эскорта.


Имперский рыцарь

Я, Савва Кобчик, студент Тимирязевской академии, когда я попал в этот мир, то мне просто надо было выжить. И я отдался на волю течения жизни. А та потащила меня по течению вверх. В сферы, в которые я никогда не стремился и которые для меня зачастую непонятны. «Это надо всосать с молоком матери», — говорил мне генерал-адъютант ольмюцкого короля, и он оказался прав. Я постоянно попадаю в неприятные ситуации именно потому, что я даже не столько не знаю местных реалий, сколько их не чую. И не только пресловутое придворное общество, но и горские обычаи того народа, к которому я тут официально принадлежу.


Рекомендуем почитать
Курьер. Книга вторая

Приключалово-стрелялово с перемещением во времени и пространстве.


Превыше Империи

Контрабандистка, торговка оружием, Императрица Индраны. Все это неважно, если проигрываешь вчистую в странной игре, придуманной безумцем.Смертельно опасная наемница Хейл Бристоль обязана своему народу жизнью.Последняя в линии наследования, она не может бросить Империю и должна вернуть законное место во дворце. С помощью новых союзников распутать ложь и восстановить мир.


Русская фантастика 2018. Том 2

В давние-стародавние времена некто Теофилус, желая получить богатство и власть, отдал дьяволу душу за исполнение желаний. Дьявол подарил Теофилусу магическую Живую книгу и приставил к ней Демона-Хранителя. И это было только начало ее замысловатого пути…Ясным апрельским днем девятиклассник Клюев спешил в школу и вдруг обнаружил «Машину времени». Совсем небольшую, можно сказать – портативную. Мог ли сообразительный школьник пройти мимо?..Несколько лет деревенской жизни расслабили Пана, сбежавшего от суматошной городской жизни.


Альма

Мир меняется. Он никогда не стоит на месте, каждый час, каждую секунду даря нам новые знания и открытия. Человечество все ускоряет темп, развиваясь, постигая новое и стремясь к недостижимому совершенству. Однако так ли мы развиты на самом деле? Пойдя по пути разума и техники, мы забыли один существенный момент. Себя. Потенциал Творца, забыт и растрачивается впустую, ослепленный ложными идеалами жизни и навязанными модными моделями поведения. Так живут почти все. Также жил и Дмитрий — обычный парень, работающий винтиком в крупной, безжалостной системе и ничего уже не ждущий от жизни.


Циклическая ошибка

Введите сюда краткую аннотацию.


Странные игры

Выезд с друзьями на каникулы в экзотическую страну — что может быть увлекательнее? Местные достопримечательности, свежий воздух… Солнце, море… Гражданская война, древние боги… Мда, это уже, пожалуй, перебор. Но для школы, чьим девизом стало "Сделай это неправильно", в самый раз.


Змеиное логово

Новая Земля. Новый мир, открытый и курируемый тайной разветвленной организацией с масонской символикой и простым кодовым именем Орден.«Орден, он разный», — говорят ветераны этой самой организации. И не только они. Орден делает немало хорошего, а все плохое, что всплывает на поверхность, обычно списывается на личную инициативу отдельных сотрудников. И к данному заявлению нередко прилагается газетный некролог. Потому что именно они — лишние на этой земле.Правило платить за ошибки собственной шкурой введено не Орденом, и еще в Старом Свете корпоративные интриги сравнивали со змеиным логовом.


Зелёный луч

Случай. Удача. Везение.Все это есть. Все это есть и в другом мире, именуемом Новой Землей. В мире, где правит закон фронтира и странный Орден.Обычно туда отправляются люди совсем не случайные и подготовленные. Те, кто лишний здесь, те, кого ждут там. А вот как быть человеку обычному, который попал туда случайно, совершенно того не желая?Ответ простой: ловить за хвост удачу и активно работать мозгами, чтобы правильно распорядиться пойманным…


Простые оружные парни

Раскаленное светило уже третье десятилетие смотрит на новых обитателей этого мира. Сначала это были первопроходцы, прокопченные, отважные мужчины и женщины, идущие в неизвестность и мечтающие о новых горизонтах. Потом появились первые поселенцы, построившие свои городки и фермы. Потом первые бандиты, начавшие охотиться на караваны переселенцев, а за бандитами стали охотиться егеря и минитмены.Сейчас же солнце видело в этих местах сильных людей, строящих заводы и железные дороги, осваивающих пастбища и целинные земли.


Резервист

Когда хоронишь последнего из родственников, это очень грустно. Но, может быть, это начало нового пути твоего рода? Даже если для этого придется переселиться в новый мир! Мир, где нормальные люди горой стоят друг за друга, невзирая на национальность или цвет кожи. Где слово «свобода» и слово «смелость» идут плечо в плечо, вооружившись автоматами Калашникова. И не важно, что много тяжелой работы и опасность подстерегает повсюду. Потому что умелые и мозолистые руки одинаково легко управляются со слесарным инструментом и с пистолетом.