Награда рыцаря - [72]
Этот процесс требовал много сил и внимания, но довольно быстро стал привычным, и теперь Мириел и Рэнд работали, как ремесленник и подмастерье. За час они изготовили больше сотни таких устройств.
– Знаешь, – произнес Рэнд, укладывая кусок веревки почерневшими от пороха пальцами, – Сун Ли как-то сказал мне, что ты и я подобны хо-яо.
– В самом деле?
– Да. То, что вспыхивает между нами, больше, чем искры, больше, чем пламя, но он не может этого описать.
Мириел улыбнулась:
– Думаю, он прав. Ты в этом убедишься. – Она посыпала порошок на страницу из Книги Бытия.
Рэнд скрутил веленевую бумагу.
– Так тебя обучал Сун Ли?
– Так. С тех пор как мне исполнилось тринадцать лет.
– И никто ничего не заподозрил? Даже твои сестры?
– Сун Ли считал, что никто не должен знать, каким оружием человек владеет. – Она наклонила свечу, чтобы капли воска упали между пальцев, которыми она держала бумагу.
– Это верно. – Рэнд подул на воск, чтобы он застыл. – Но что ты знаешь об оружий? Том, что висит на стене твоей комнаты?
– Все полагали, что я только собирала его. Никто не подозревал, что я знаю, как им пользоваться.
Рэнд отложил в сторону готовое изделие.
– И никто не знал, что твоя служанка – мужчина?
– Нет.
Рэнд нахмурился:
– Вы вдвоем находились в одной комнате. Он… тебя одевал? Укрывал одеялом?
Мириел пристально посмотрела на него.
– Хватит обо мне. Не поговорить ли нам о тебе? Почему ты стал наемником?
Нахмурившись, он протянул руку к другой странице, на которой был изображен Змей в райском саду.
– Это достойное занятие. Я никогда не убивал тех, кто этого не заслужил. Не брал деньги от людей, которые хотели убить из мести. И очень хорошо владею мечом.
– Хм-м. – Мириел рассыпала порошок по стихотворным строфам. – Мне так не показалось, когда ты пришел в Ривенлох.
– А-а, – произнес Рэнд, разламывая ветку и протягивая руку за другой. – Это потому, что никто не должен знать, каким оружием человек владеет.
Мириел рассмеялась.
– Ты научился сражаться у своего отца?
Его отец. Рэнд моргнул, вспомнив о давно нанесенной ране. Потом вздохнул, скручивая веленевую бумагу. Сейчас он мог во всем признаться Мириел. Кто знает, останутся ли они живы после того, что сделали со святой Библией. Его бы не удивило, если бы еще до рассвета его поразила молния.
– Я – незаконнорожденный. – Он протянул скрученную страницу, чтобы Мириел пролила на нее воск. – Мой отец – пьяный норманнский лорд, а моя мать – шотландка, его любовница. – Он замолчал, чтобы подуть на воск. – Когда мне было четырнадцать, он обнаружил, что у моей матери есть другой любовник. Он убил ее и пытался убить меня. – Рэнд дотронулся до шрама на шее.
Мириел поставила свечу на стол.
– И ты убежал?
– Я его убил. – Рэнд мрачно улыбнулся. – И вскоре после этого стал наемником.
В комнате наступила долгая тишина. Рэнд размышлял, не потому ли Мириел молчит, что она ошеломлена его рассказом. Наконец она тронула его за руки и произнесла:
– Прости. – Как ни странно, это простое слово принесло ему облегчение.
– А ты? – спросил он. – Почему ты стала преступницей?
– Я не преступница, – ответила Мириел, помешивая порошок. – Точнее, не совсем преступница.
Рэнд удивленно поднял бровь.
– Разве срезать у путников кошельки – не преступление?
– Но я срезала кошельки не ради серебра.
– А ради чего?
– Эти деньги были выиграны у моего отца за игральным столом. Я… – Она осеклась.
– Вот как?
– Я сводила счета в бухгалтерских книгах.
– Сводила счета в бухгалтерских книгах, – эхом повторил он.
– М-м. Именно это Сун Ли называл инь и ян. Ты бы не понял.
Рэнд положил перед собой следующую страницу. Он не раз слышал, как грабители оправдывали свои преступления. Однако Мириел оказалась особенно изобретательной.
– Вряд ли лорд Морброх принял бы такое объяснение.
Мириел нахмурилась:
– Это он тебя нанял?
– Да, и еще полдюжины других… обиженных жертв.
– И сколько ты получил за поимку Призрака? – поинтересовалась она.
Только теперь Рэнд в полной мере понял, какую боль она испытала от его предательства. Он прибыл в Ривенлох не для того, чтобы за ней ухаживать, а чтобы ее схватить. Ради прибыли.
И теперь она хотела знать цену его предательства.
Сейчас, когда Рэнд собирается помочь Призраку бежать из замка, он не получит вознаграждения.
– Шиллинг? – спросила она. – Два?
Боже, он получил пятьдесят, но сейчас это не имело значения. Он вернет эти деньги. И Рэнд тихо произнес:
– Гораздо меньше, чем ты стоишь.
К моменту, когда они израсходовали весь запас черного порошка, край неба заалел.
Мириел оглядела изготовленное оружие, застывшее вдоль стола ровной линией, подобно солдатской шеренге. Она не могла удержаться от улыбки, подумав о том, какое начнется столпотворение.
Глядя на нее, Рэнд тоже улыбнулся.
– Чему ты улыбаешься?
Мириел посмотрела на него. Лицо Рэнда было покрыто пятнами там, где он случайно коснулся кожи руками. Уголком рукава он тщательно вытер все пятна.
– Тебе понравится это представление?
Рэнд пожал плечами.
– Я участвовал в сражениях. И видел все разновидности военных орудий – катапульты, фрондиболы.
– Это много лучше, чем фрондиболы.
– Горящие стрелы?
– Горящие стрелы – это детские игрушки.
Дейрдре из рода Ривенлох не страшилась мужчин, ибо владела мечом, как настоящий воин. Но даже самой отважной из благородных леди однажды придется вступить в брак. И вот Дейрдре становится женой мужественного сэра Пэгана Камелиарда – единственного, кто способен превзойти ее в рыцарском искусстве.Сэр Пэган поставил под сомнение ее воинское мастерство? Он имеет законное право обладать ее телом? Что ж, пусть так, только сердце ее останется неприступным!Однако Пэган втайне поклялся завоевать строптивую воительницу.
Хелена, из Ривенлоха, воспитанная девой-воительницей, привыкла решать проблемы при помощи меча. А теперь, когда ее младшую сестру насильно выдают замуж, она должна действовать без промедления. И Хелена идет на отчаянный шаг — похищает лучшего друга жениха, нормандского рыцаря Колина дю Лака.Однако Хелена страстно влюбляется в своего заложника, и ее любовь остается без ответа.Но что же дальше?Благородному норманну не простят брака с «кельтской дикаркой»…
Тяжелое ранение оборвало военную карьеру Тревора Прескотта — карьеру, которая была для него смыслом жизни. Отец отправляет молодого человека погостить и развлечься в имение Стэнтонов, старинных друзей семьи. Очаровательная Леа, племянница гостеприимного хозяина, с первого взгляда покоряет сердце сурового воина. Только вот незадача — у Леа есть сестра-двойняшка, и взбалмошные девушки питают склонность к переодеваниям и мистификациям…
Судьбы первой российской императрицы Екатерины I и загадочной красавицы Марьи Даниловны переплелись так тесно, что не разорвать. Кто же та роковая женщина, которая появилась в Петербурге на закате царствования Петра Великого и из полной безвестности поднялась на вершину богатства и власти, став фрейлиной государыни? Почему, она обладала столь безграничной властью над царственными особами?Весь двор Петра I охватил невиданный переполох, и даже всесильный фаворит царя Меншиков не может справиться с коварной авантюристкой.
Элизабет Лоуренс после трагической гибели мужа становится владелицей порохового завода. Она богата, благополучна и снова собирается замуж. Но все ее планы разрушает появление нового управляющего О'Брайена. Молодые люди не в силах противиться зову сердца, и, хотя слишком многое стоит между ними, неудержимая страсть не знает преград.
Красавица Анабелла узнала имя своего настоящего отца из уст своей матери перед ее трагической гибелью. Анабелла решает во что бы то ни стало найти его и отомстить за горькую судьбу матери. Анабелла становится актрисой, а в жизни выбирает для себя роль роковой обольстительницы. Ей удается обманывать незадачливых ухажеров, но лишь пока судьба не сводит ее с неотразимым маркизом Хэмпденом. Молодые люди не могут противиться страсти, но люди слишком влиятельные и даже сам король вовлечены в игру, затеянную Анабеллой.
Прекрасная Силия казалась обычной светской девушкой, хрупкой и невинной, но за внешней неискушенностью в ней скрывалась страстная цыганская натура… Мужественный Грант Гамильтон, сопровождавший Силию к нареченному, поклялся оберегать ее честь и намерен был сдержать клятву. Но страсть оказалась сильнее слова джентльмена, сильнее доводов разума. Они познали великую силу любви — любви, которая может разрушить их жизнь или принести счастье…
Принять молодую вдову, образец благоразумия и порядочности, за «ночную бабочку»?Сара Уэлсли возмущена!Но возмущение ее становится еще сильнее, когда она узнает, что «гнусный оскорбитель» – это недавно вернувшийся из дальнего путешествия маркиз Алекс Колдерн!Алекс всеми силами пытается загладить свою вину перед миссис Уэлсли.
Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.
Один из лучших женихов Лондона, дуэлянт, не знающий поражений, красавец — таков был неотразимый маркиз Родгар. Однако блистательный светский лев поклялся НИКОГДА не поддаваться женским чарам, НИКОГДА не связывать себя узами брака — и долгие годы свято держал свою клятву…До того дня, когда по воле короля он стал защитником графини Дианы — красавицы, в которой слились воедино прелесть прирожденной соблазнительницы и яростная независимость женщины, имевшей все основания не доверять представителям противоположного пола.
Печальная судьба уготована юнги кельтской красавице Риган — она жертвует целомудрием ради сестры, заменив ее на брачном ложе, после чего отправляется в монастырь.Однако из убогой кельи Риган попадает в руки работорговца, а затем — в гарем. Там девушке предстоит постигнуть науку любви, а пламенный и нежный Карим-аль-Малина должен превратить ее в лучшую рабыню халифа. Но, рискуя навлечь на себя гнев восточного владыки, учитель и ученица влюбляются друг в друга.
Красивый, как античный бог, и баснословно богатый Саймон Бассет, герцог Гастингс, был вожделенной добычей для всех незамужних аристократок Лондона — но не имел ни малейшего желания прощаться с радостями холостяцкой жизни.Прелестная Дафна Бриджертон отлично понимала, чтобы сделать выгодную партию, необходимо прежде всего обзавестись — пусть даже только для вида — блестящим поклонником.Так появляется в свете эта парочка. Однако лукавая судьба смеется над людской хитростью — и очень скоро «боевой союз» Саймона и Дафны превращается в подлинную, жгучую страсть, а старательно разыгрываемая ими любовь внезапно оказывается любовью истинной…