На руинах «Колдовства» - [42]
— Господи! — сказал Арист, борясь с еще более напугавшимся конем, беспомощно барахтающимся в изломанных стеблях тростника. — Вы всегда носите пистолет, мадемуазель?
— Мой отец настоял на этом, потому что я езжу одна.
— Какая же вы волнующая женщина!
Она рассмеялась, заговорив с лошадью:
— Полегче, девочка. Все теперь в порядке.
— Я уже говорил вам, не так ли, что вы не перестаете удивлять меня.
Едва они успели успокоить лошадей, как из тростника прямо за мертвой змеей на дорогу вышли двое мужчин. Один — Чичеро Латур с ружьем за плечом. Другой — стройный мужчина средних лет, с маленькой острой черной бородкой и вьющимися усами. Он был аккуратно одет, а его черная шляпа с широкими полями ассоциировалась с художниками.
— С вами все в порядке, мадемуазель? — спросил незнакомец с безошибочно «северным» выговором.
— Абсолютно, — ответила Симона, убирая пистолет. У мужчины за плечом висел рюкзак. У Чичеро также была сумка, похожая на ягдташ.
Северянин посмотрел на пятнистую змею, лежавшую на дороге, и сказал:
— Отвратительное создание, не правда ли? Мне кажется, я никогда не видел такого огромного образца.
— Здесь это обычное явление, — заметил Арист. — Наши тростниковые гремучие змеи достигают значительных размеров.
— Надеюсь, я не нарушаю границы, сэр. Меня зовут Джон Уоррен Отис. Я орнитолог и в настоящее время являюсь гостем на плантации Магнолиевая Аллея. Я работаю над альбомом южных птиц.
Симона посмотрела на Чичеро, старательно избегающего ее взгляда.
— Вы в Беллемонте, на плантации моего отца, месье, — ответила она незнакомцу, — где всегда рады гостю Магнолиевой Аллеи. А это месье Бруно из Бельфлера.
— Благодарю за гостеприимство, мадемуазель.
Он поздоровался с Аристом и сказал:
— Чичеро, мой проводник, показывает мне места, где я могу найти птиц. И он подстрелил несколько, чтобы отнести их в студию, предоставленную мне в Магнолиевой Аллее. Ваш выстрел испугал нас, и мы подумали, что следует известить о нашем присутствии.
Встревоженная Симона удивлялась, почему Чичеро привел сюда этого человека. Именно сейчас, когда в старом доме прячется раб. И почему он стал проводником художника-северянина? Она пристально смотрела на Чичеро, надеясь как-то предупредить его, но он все не желал встретить ее взгляд.
— Рабочие моего отца с наслаждением съедят свежее змеиное мясо, — сказала она.
— Неужели? — с сомнением спросил мистер Отис.
Симона рассмеялась:
— Оно действительно достаточно вкусное.
Поведет ли Чичеро этого северянина к разрушенному дому? У нее все внутри сжалось от тревоги, когда она представила себе их встречу с Ноэлем. Поймет ли мистер Отис, что перед ним — беглец? Если художник расскажет что-нибудь своим хозяевам и на нее падет подозрение, это не только вызовет проблемы в семье, но и подвергнет ее серьезному риску…
— У вас есть с собой наброски, мистер Отис? — спросил Арист. — Я бы с удовольствием взглянул на вашу работу.
— Да, сэр.
Отис снял рюкзак и достал альбом. Открыв его, протянул Аристу. Лошади еще нервничали, переступая взад-вперед, но Арист держал альбом так, что Симона могла видеть наброски. Птицы на рисунках, как бы остановленные в полете, были такими живыми, что, казалось, вот-вот слетят со страниц.
Симона тихо вскрикнула от восторга, и Арист сказал:
— Они превосходны, сэр.
— Благодарю вас, — сказал художник, явно довольный похвалой. — Я закончу рисунки в студии. Надеюсь, альбом будет издан в Бостоне в следующем году.
— Вы окажете мне честь, посетив Бельфлер, — сказал Арист. — Моя плантация находится в конце озера в менее болотистом месте. Вы несомненно найдете там различные виды птиц.
— Благодарю вас, сэр. Я воспользуюсь вашей любезностью до отъезда из Луизианы. Несколько плантаторов предложили мне посетить их земли, и это очень большая помощь.
— Вы могли бы поехать со мной, когда я вернусь в Бельфлер. Я знаю, где найти вас. А пока — счастливой охоты.
— Большое спасибо.
Симона в последний раз отчаянно взглянула на Чичеро, но он ни разу не посмотрел на нее, исчезая в зарослях тростника. Повернувшись к Аристу, она увидела, что по дороге к ним бежит кто-то. Как оказалось, один из помощников Оюмы.
— С вами все в порядке, мамзель Симона? — крикнул он. — Мы слышали выстрел.
— Я убила для вас змею, Вилли.
Он широко улыбнулся, увидев огромную змею:
— Да, мамзель! Это будет настоящий пир!
Он подбежал, подобрал змею, забросил ее на свои широкие плечи и, помахав рукой, побежал дальше по дороге. Симона сказала Аристу:
— Я думаю, вы победили на этот раз, месье.
— С трудом, — сказал он, улыбаясь. Нежность его голоса вызвала румянец на щеках Симоны. — Ради справедливости я дам вам возможность реванша, но не сегодня.
— Тогда не могу ли я пригласить вас на чашку кофе?
Она надеялась, что он откажется. Ей не терпелось вернуться к Ноэлю. Но Арист сказал:
— С удовольствием.
Они повернули к Беллемонту, ведя лошадей шагом по дороге между полями сахарного тростника. Симона нервничала, думая о том, что происходит в старом особняке. Джунгли, когда-то бывшие садами «Колдовства», полны птиц. Вполне вероятно, что Чичеро повел туда художника. Если бы она смогла предупредить его о Ноэле!
У женщины появляется мужчина и всю ее подчиняет только страсти. Состояние экстаза, которое она сразу же испытала, знаменует собой лишь только начало этого калейдоскопа безумия.Существует любовь, которую не способна забыть ни одна женщина на свете, нельзя забыть ни ее удовольствий, ни ее страсти, ни той цены, которую приходится за все это платить…Не было в Новом Орлеане женщины прекраснее, чем Анжела, не было и рассудительнее. Она заботилась только о своих землях и о своей личной свободе… но лишь до той поры, пока на горизонте не появился очаровательный француз, который сразу же предъявил свои права на ее тело и сердце…Филипп, околдовав ее жаркую плоть, подчинил ее здравый рассудок, увез Анжелу из Луизианы и представил при дворе Наполеона Бонапарта.Их обоюдная страсть завершится леденящим душу наваждением и запретным чувством, взращенным в их сердцах колдовством любви.
Гора тростника, окутанная влажными испарениями исполинских болот по берегам Мексиканского залива, была им брачным ложем… Полог — бездонно синее небо, а крики чаек — заменили торжественную брачную мелодию. Вихрь пылкой страсти увлек богатого плантатора и отважную креолку, дочь пирата, и обрек их на тайные свиданья в укромных уголках, принесших очаровательный плод — Орелию. Но кастовые предрассудки оказались сильнее чувств, и влюбленным пришлось расстаться, дав толчок множеству загадочных и грозных событий, и лишь через много лет они найдут друг друга…
Коварство, заговоры и наветы недоброжелателей, мучительную ревность знатной соперницы и крепостную стену сословных предрассудков предстоит преодолеть красавице Орелии, дочери пылкой дикарки и красавца-плантатора.Стремясь разгадать тайну своего происхождения и добиться признания законных прав, она вступает в отчаянное противоборство с сильными мира сего и побеждает, несмотря на яростное сопротивление соперников.Тернист ее путь к заветной цели, однако на нем вместе с отчаянием и разочарованиями ее ожидает встреча с умным и обаятельным адвокатом, для которого защита ее чести станет главным делом.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Трилогия современного таджикского прозаика Джалола Икрами «Двенадцать ворот Бухары» рисует широкую картину жизни Бухары начала XX века. В первом романе трилогии — «Дочь огня» — рассказывается о горестной судьбе таджички в Бухарском эмирате и о начинающихся социальных переменах.
В 1590 году Неаполь содрогнулся от зверского убийства. Убийца — великий и безумный композитор Карло Джезуальдо, принц Веноза. Жертвы — его красавица жена Мария и ее аристократический любовник.Джезуальдо предпочитал мальчиков и не любил жену, однако ревность, зависть к сопернику и бешеная злоба взяли верх над здравым смыслом. С леденящим душу хладнокровием охотника он выследил осторожных любовников и устроил им прощальный спектакль, своей жестокостью потрясший даже ко всему привыкших современников.Этот роман насквозь пропитан открытым эротизмом, безжалостным насилием и зрелой красотой средневекового Неаполя.
Безумные выходки, разудалые кутежи и скандальные романы неистового русского князя Волконского буквально сотрясали Париж, самые эффектные красавицы света и полусвета боролись за право привлечь, хоть ненадолго, его внимание. Лишь одна женщина, юная и невинная танцовщица Локита, оставалась, казалось, холодна к ухаживаниям князя. И чем неприступнее держалась девушка, тем отчаяннее желал победить ее гордость и покорить ее сердце князь…
Фортуна, наконец, улыбнулась княжне Софье Астаховой. Именно здесь, во Франции, она стала пользоваться успехом у мужчин, да каким! Среди ее поклонников есть и русские, и галантные французы… Но для Сони главное сейчас другое — сама королева Франции Мария-Антуанетта решила прибегнуть к ее помощи. Подумать только! Иметь возможность путешествовать по Европе со всеми удобствами, в обществе красивого молодого человека, находясь при этом на полном обеспечении казны, — и за это всего лишь передать брату королевы, австрийскому эрцгерцогу, ее письмо.
В библиотеке Кембриджского университета историк Клер Донован находит старинный дневник с шифрованными записями. Ей удается подобрать ключ к шифру, и она узнает, что дневник принадлежал женщине-врачу Анне Девлин, которая лечила придворных английского короля Карла Второго в тот самый период, когда в Лондоне произошла серия загадочных убийств. Жестокий убийца, имя которого так и осталось неизвестным, вырезал на телах жертв непонятные символы. Клер загорается идеей расшифровать дневник и раскрыть загадку давно забытых преступлений…Впервые на русском языке! От автора бестселлера «Письмо Россетти».
Ротгар, некогда хозяин замка Лонгвальд, стоял на коленях перед леди Марией де Сюрси. Сейчас этой норманнке приходилось решать судьбу отважного саксонского воина, вернувшегося на родное пепелище, где правили бал захватчики. И все же только Ротгар и мог помочь Марии сохранить поместье и приумножить доставшееся ей имущество.Мария освободит Ротгара, но сердце и душа ее окажутся пленены этим благородным рыцарем. Страсть цепью скует этих несчастных, родившихся врагами. И замок Лонгвальд непреодолимым препятствием станет на пути к счастью.
Дочь цыганского барона сбежала из табора с проезжим матросом… Роман цыганки и ирландца оказался недолгим, и беглянка вернулась беременной. Соплеменники не простили Персе связь с инородцем. Эта печать отвержения легла и на рожденную ею дочь — рыжеволосую, зеленоглазую и белокожую Мару.Обделенная с детства материнской любовью, окруженная враждой родственников, полукровка Мара росла горделивой, умеющей постоять за себя. Когда ее, пятнадцатилетнюю красавицу, решили выдать за старого, жирного, но богатого цыганского барона, девушка взбунтовалась.
Ирен Мэттьюс не могла отвести взгляда от обольстительного незнакомца в элегантной «тройке». Однако неожиданно случилось так, что она пробудила в нем интерес, и не прошло и дня, как она стала его невестой, имея всего десять дней на приготовления к свадьбе.Галантное обращение, прекрасные манеры и горячие поцелуи Марка Таунсенда действительно заставляли ее ощущать себя королевой. Даже его причуды были милы, трогательны и необычны – и эта привычка устраивать романтические свидания, и эта требовательность… Ничто не заставляло ее вспомнить слова однажды оброненные разочаровавшейся в жизни подругой о том, что мужчины зачастую обещают бросить к ногам своей избранницы весь мир, а на поверку выходит совсем иное… Неужели только у сказок бывает счастливый конец?
В холодной ярости стояла мисс Филадельфия Хант перед презрительными взорами прежних друзей, алчно скупающих на аукционе ее семейные драгоценности. С горящими глазами цвета топаза, возвышенно прелестная в своем благородном негодовании, она предлагала им приобрести отцовское достояние за приемлемую цену. Затем, лишенная средств, она вынуждена покинуть общество и уехать из Чикаго, решив отомстить виновнику всех ее бед.И тогда ее жизненный путь пересекается с неким загадочным черноволосым джентльменом, делающим предложение, от которого она не в силах отказаться…Высокий, темнолицый, очаровательный и надменный, Эдуардо Таварес вверг девушку в мир опасностей и томных желаний, смертельно опасных тайн и яростной страсти… заставляя ее беспрерывно терзаться загадкой — кто же он и что в действительности было причиной их встречи…