На прибрежье Гитчи-Гюми - [21]

Шрифт
Интервал

– Тебе девятнадцать, – сказал Теодор. – Это мне восемнадцать. И это мое положение хуже некуда.

– Ты хоть можешь торговать своим талантом.

– Талант-шмалант. Да в этой стране каждый второй дебил пишет песни про защиту окружающей среды. И сцены они не боятся.

– Ну пишет – но не в стиле же Ноэля Коуарда, – заметила я.

Он грустно улыбнулся.

– А это уж совсем безнадежное дело.

В зал вошли, пошатываясь, Стив Хартли и Мариэтта.

– Есть здесь где спрятаться? – спросил Стив, озираясь. – Ничего, если я пройду на кухню?

Он прополз под стойкой и скрылся из виду. Александр и Димитриос о чем-то спорили по-гречески.

– Что еще там стряслось? – спросила я Мариэтту.

Она села за столик и достала сигареты.

– Понятия не имею.

– А Стив не боится, что те, от кого он прячется, увидят на стоянке его машину?

– Он оставил ее в кустах за рестораном.

– Почему он прячется? – спросила я.

– В библиотеку приехали то ли фэбээровцы, то ли кто. Стив, как их увидел, вспомнил что-то такое про компанию «Минотавр», о чем ему бы сообщать не хотелось.

– С чего бы ФБР в это время суток интересоваться пылесосами? – удивилась я. – Его мать так и держат в заложниках?

– Удалось туда дозвониться, – сказала Мариэтта. – Эдвард требует, чтобы ему отдали книги по сатанизму и черной магии.

– И больше ничего? – спросила я. – А «Джентльмены предпочитают блондинок», первое издание? Я бы от него не отказалась.

– Понятия не имею. Мод! – ответила Мариэтта резко. – Мы там пробыли с минуту, не больше. Стив запаниковал, и мы уехали. Умираю от голода! Как зовут того безрукого красавчика?

– Александр, – ответила я.

– Александр! – завопила она. – Скотина греческая, ты где? А ну, вылезай!

Я с восхищением наблюдала за ней. Мне и в голову не приходило видеть в Александре романтический объект.

Александр явился в мгновение ока.

– Это ты, что ли? – воскликнул он. – Ну, когда жениться будем?

– К сожалению, у меня изменились обстоятельства, – сказала Мариэтта. – Я повстречала другого. А сестра моя тебе не подойдет?

Отвергнутый Александр больше не казался мне таким уж привлекательным.

– Другого повстречала? – сказал он. – Кто он? Тот тип в кладовке? Я им займусь.

Подмигнув мне, он удалился на кухню.

– Зачем ты так сказала? – обиженно спросила я. – Теперь он начнет ко мне приставать.

– Ты слишком серьезно ко всему относишься, – сказала она. – Это же все игра.

– То есть ненастоящее?

– Настоящая игра.

– Но я не могу выйти замуж за однорукого повара-грека. В пицце слишком много холестерина, ее вредно есть каждый день. О, чуть не забыла! Леопольд, где же пицца? – крикнула я, обернувшись к кухне.

– Чем он там занимается? – спросила Мариэтта.

– Откуда я знаю? – попыталась ответить я столь же резко. – Его учит готовить пиццу растлитель малолетних.

– Мод, нельзя быть такой безответственной! – сказала Мариэтта и, бросив сигарету на пол, отправилась на кухню.

Через мгновения раздались взрывы хохота и испуганный вопль Стива Хартли.

– Похоже, Греция симпатичная страна, – сказал Теодор, подойдя к огромной, во всю стену, фотографии.

Это был пожелтевший снимок с панорамой Афин – то ли запечатлевший город в день страшной экологической катастрофы, то ли просто за долгие годы прокоптившийся насквозь.

– Пожалуй, нам тоже надо сходить на кухню, – сказала я. – Все самое интересное происходит без меня. И так всю жизнь. Мало того, что мне никогда отсюда не выбраться, – мне никогда не бывать в гуще развлечений. Никогда не сходить на премьеру Нью-Йоркского балета.

– Ты же не любишь балет, – сказал Теодор.

– Неправда! Откуда мне знать, люблю или нет, если я видела его только по телевизору, а на нашем крохотном экранчике разглядеть ничего невозможно.

– Пицца! – объявил Леопольд, появляясь из кухни. – Александр интересуется, нравится ли тебе боулинг.

– Пусть сам у меня спросит! – ответила я. – Хамство какое!

Теодор подошел к стойке и взял у Леопольда пиццу.

– Она точно готова? – спросил он. – На вид сырая.

– Это потому, что Димитриос разрешил мне добавить еще несколько ингредиентов, причем бесплатно.

– А это что за клейстер?

– Арахисовое масло. Димитриос приглашал меня заходить когда захочу, он меня будет угощать пиццей. Но всех он даром кормить не может.

– Неплохо! – сказал Теодор. – Он тебя не домогался?

Леопольд с отвращением поморщился.

– Научись верить людям, Теодор, – сказал он. – Возможно, порой я бываю кокетлив, но дефлорировать себя не дам.

– Леопольд, ты сам не понимаешь, что несешь! – сказала я. – Ты ж даже не знаешь, что такое «дефлорировать».

– Библиотекарша читала нам в детском зале «Кандида» Вольтера, – сказал он.

– Неужели? – спросила я. Леопольд кивнул. – Ну тогда объясни, что такое «дефлорировать».

Леопольд смущенно пожал плечами.

– Это когда с тебя снимают флору, то есть цветы всякие.

– Где нож для пиццы? – спросил Теодор.

– Здесь. – Леопольд задрал штанину и вытащил засунутый в кроссовку круглый нож.

– Леопольд, это же очень опасно, – сказал Теодор. – Ты мог пораниться.

– Пока я жив, никто больше не посмеет заехать мне по носу! – гордо заявил Леопольд.

– Ты что, собираешься закалывать обидчиков? – сказала я.

– Нет, но я могу их резать на кусочки, – сказал он. – Эдвард мне объяснил, что меня как несовершеннолетнего судить нельзя.


Еще от автора Тама Яновиц
Пейтон Эмберг

«Секс в большом городе» — бред и мерзость!«Свободная любовь», может, и хороша для эмансипированных единиц — а вот во что она превращается для миллионов обычных женщин — невинных жертв феминизма и сексуальной революции.«Пейтон Эмберг» — одна из самых злых и смешных книг Тамы Яновиц!


Рабы Нью-Йорка

«Рабы Нью-Йорка» — не то сборник рассказов, не то роман в эпизодах, главные герои которого — город Нью-Йорк и его взбалмошные и не вполне вменяемые обитатели. Непризнанные гении, жуликоватые галеристы, мрачные алкоголики, проститутки с претензией на праведность — все они в хаотическом движении сталкиваются друг с другом на вернисажах, в баре «Архипелаг Гулаг», в ночных клубах и на модных курортах.Книга стала блистательным дебютом писательницы, которую с тех пор безоговорочно признали певцом нью-йоркской богемы.Перевод с английского Веры Пророковой.


Рекомендуем почитать
И небо смотрит на нас

На свой день рождения Юрий Лужков подарил читателям “МК” новый рассказ Сегодня, 21 сентября, мэру Москвы исполняется 74 года. Юрий Лужков публикует в “МК” свой новый рассказ. По отдельности оба этих факта не являются чем-то экстраординарным. Очередной день рождения мэра... Коллектив “МК” искренне поздравляет Юрия Михайловича! Очередной рассказ в газете... Юрий Лужков пишет нам, пожалуй, почаще, чем иные штатные авторы! Но вот чтобы мэр Москвы отметил свой день рождения рассказом в газете — это все-таки редкость.


Сучья кровь

Повесть лауреата Независимой литературной премии «Дебют» С. Красильникова в номинации «Крупная проза» за 2008 г.


Персидские новеллы и другие рассказы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Под влиянием минуты

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Благословенное дитя

«Благословенное дитя» — один из лучших романов Лин Ульман, норвежской писательницы, литературного критика, дочери знаменитого режиссера Ингмара Бергмана и актрисы Лив Ульман.Три сестры собираются навестить отца, уединенно живущего на острове. Они не видели его много лет, и эта поездка представляется им своего рода прощанием: отец стар и жить ему осталось недолго. Сестры, каждая по-своему, вспоминают последнее лето, проведенное ими на острове, омраченное трагическим и таинственным случаем, в котором замешаны все.


Нападение (= Грустный рассказ о природе N 6)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.