На край света [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Подсайдашный нож — нож, висевший у саадака, то есть у лука и колчана со стрелами.

2

Всток — восток (поморское).

3

Заберега — полоса свободной ото льда воды, идущая вдоль берега.

4

Чаунская губа.

5

Камень — горный хребет, гора.

6

Пешня — род лома с деревянной рукоятью.

7

Покрученик— батрак, охотник, промышлявший зверя на хозяина.

8

Корга — отмель.

9

На полночь — на север.

10

Дежнев родился в деревне Осиновке, Волокопинежской волости, Холмогорского уезда.

11

Приказный — назначенный воеводой или, в некоторых случаях, выбранный народом начальник острога и окружавшего его района.

12

Ясак — налог, в счет которого сдавались преимущественно меха, пушнина.

13

В XVII веке связка сорока собольих шкурок служила укрупненной единицей измерения их числа. Сорок соболей обычно шло на одну шубу.

14

Передовщик — кормщик или капитан переднего судна.

15

Заговор — сговор, объединение промышленных людей в промысловую артель — ватагу, дружину, ромшу или котляну.

16

Крутой попутник — сильный попутный ветер.

17

Матерой берег — материк.

18

Правеж — управление судном.

19

Полукормщик — помощник кормщика.

20

Сиверко — резкий холодный ветер.

21

Творило — крышка люка.

22

Табанить — грести в обратном направлении.

23

Нашесть — скамья для гребцов.

24

Угор — незатопляемая при приливах часть прибрежной полосы суши. «Судно в угоре» — вытащено за линию прибоя.

25

Шейма — канат якоря.

26

Плотик — палуба.

27

Мертвый лед — смерзшийся неподвижный лед. Живой — масса несмерзшегося подвижного льда.

28

Ошкуй — белый медведь.

29

Свилеватая — скрученная.

30

Бежать по морю — быстро идти парусом.

31

Проведать реку — открыть неизвестную реку, исследовать ее.

32

Ставит — тормозит, препятствует выполнению.

33

В XVII веке воровством называли измену, преступление против государства.

34

Подъем — отплытие, снятие с якоря.

35

Полуденник — южный ветер.

36

Сын боярский — звание, присваиваемое служилым людям за службу.

37

Святой Нос — мыс, расположенный северо-восточнее устья Яны.

38

Правило — кормовое весло.

39

Ферязь — длинный кафтан без воротника.

40

Вознять парусы — поднять паруса.

41

Чамра — моросящий дождь, дождь в тумане.

42

Полуношник — северный ветер.

43

Шить — строить.

44

Бокан — раб (якут.).

45

Паца — вперед (якут.).

46

Каюр — погонщик собачьей упряжки.

47

Пальма — якутское оружие, имеющее вид длинного тяжелого ножа, насаженного на короткое древко.

48

Улуу-Тойон — грозный господин (якут.).

49

Колымские якуты почитали медведя и считали его хозяином леса. Обычай обращаться к медведю с просьбой сохранялся на Колыме до конца девятнадцатого столетия.

50

Хан ыт харах — кровь черной собаки(якут.).

51

Покрут — наем работника.

52

Остол — палка, служащая для управления собаками и закрепления нарт на стоянке.

53

Стожары — созвездие «Большая Медведица».

54

Ровдуга — мягкая выделанная оленья шкура.

55

Набор — остов судна.

56

Коржины — носовой и кормовой штевни.

57

Опруги, или ребра — шпангоуты. К шпангоутам пришивается обшивка кочей.

58

Тесло — орудие для обработки дерева.

59

Янра-Калат — отдельные голоса, духи — помощники шамана (чукот.).

60

Кереткун — главное морское божество. Чукчи представляли себе Кереткуна с черным лицом, в одежде из моржовых кишок.

61

Выть — еда. У русских поморов за день было четыре выти: завтрак в 5 часов утра; обедник в 9 часов утра; паужина в 4 часа дня; ужин — в 8 часов вечера.

62

Лопотина — (лопоть) — одежда.

63

Напарья — большие буравы.

64

В 1634 году Русь сделала попытку вернуть свои города, захваченные Польшей в «смутное время».

65

Изветная челобитная — донос.

66

Государево дело — преступление против государства.

67

Носошник — зверобой, метавший в зверя носок (гарпун).

68

Перемена — вахта, дежурство.

69

Поварня — передний отсек коча, служивший помещением для ватаги.

70

Заморная кость — кость мертвых животных.

71

Высота мыса Эрри (Шелагского) — 916 метров.

72

Сувои — водовороты.

73

Охотники — добровольцы.

74

Съемный бой — рукопашный бой.

75

Липуха — густой мокрый снег.

76

Роняй парус на плотик! — команда, спустить парус на палубу. На коче парус спускали вместе с реей.

77

Мара (марь) — мгла, туман.

78

На полдень — к югу.

79

Времениться — изменять вид от рефракции.

80

Кажущееся увеличение размеров предметов происходит в результате искривления лучей света, проходящих через слои воздуха, имеющие разную плотность.

81

Глупыш — арктический буревестник.

82

Движущийся мираж, или фата-моргана, возникает при легком ветре, перемешивающем слои воздуха, имеющие разную плотность.

83

Ясень — ясная погода.

84

Синевицы — синеватые и голубые облака.

85

Катай якоря! — Поднимай якоря!

86

Северуха — холод, холодная погода.

87

Передовщик — кормщик переднего судна, приказный всех ватаг, идущих в поход.

88

Котляна — то же, что ватага — судовая артель.

89

Алажка — слой земли и камней, на котором разводили огонь, — очаг.

90

Матка — компас.

91

Обедник — юго-восток. На этом румбе солнце было в девять часов утра, когда мореходы обедали.

92

Большой Каменный нос, или Чукотский нос, в XVIII и XIX веках назывался Восточным мысом. В 1898 году, по предложению Норденшельда, он был переименован в мыс Дежнева. Его высота 850 метров.

93

Сары — род обуви.

94

Мельги-таньги — прозвище, данное чукчами русским.

95

Язык крупного кита весит около трех тонн.

96

Киту-мисина? — У кого я? (эским.).

97

Кан! — Нет!(эским.).

98

А-а — да (эским.).

99

Имаклик — эскимосское название одного из островов группы Диомеда, позже названного островом Ратманова.

100

Гет — эскимосское выражение одобрения.

101

Около 32 квадратных метров.

102

Пупчатая шубенка — сделанная из «пупков» — брюшных частей собольих шкурок.

103

Рассол — морская вода.

104

Высота Олюторского мыса — 744 метра.

105

Бережина — затопляемая приливом часть суши.

106

Избег воды и убылая вода — отлив.

107

Батюшко — океан. Вздохнул Батюшко — начался прилив.

108

От мыса Дежнева до Анадырского устья — около 720 километров.

109

Понос — суточный переход парусного судна.

110

Гурий — приметный знак в виде кучи камней.

111

Глядень — приметный знак, указатель пути.

112

Падью в Восточной Сибири называется горная долина.

113

Олутортзес — название одного из корякских племен.

114

Варило — деревянная тренога для подвешивания котла.

115

Хребет Золотой.

116

Черная смерть — цинга.

117

Мороха — ягода морошка.

118

Парка — длинная кухлянка, употребляемая коряками при больших морозах.

119

Сам-семь — группа из семи человек.

120

Сальник — жировая лампа.

121

Забочещник — помощник сошника.

122

Аманат — заложник.

123

«Добрыми» и «лучшими» людьми казаки называли более состоятельных жителей Сибири, имевших возможность платить большой ясак.

124

Кош — стан, лагерь, казачий обоз.

125

Се аз — это я (славян.).

126

Живот — имущество.

127

Наметка — шест для измерения глубины. Шеститься — измерять глубину.

128

Перебор — наносная мель, перегораживающая реку и мешающая судоходству.

129

Кошка — большой камень, увязанный в корне дерева. Кошка заменяла якорь.

130

Ключевская сопка — высочайший действующий вулкан Камчатки. Высота 4745 метров.

131

Уйкоаль — камчадальское название реки Камчатка.

132

Ительменами называют себя камчадалы.

133

Извержения Ключевской сопки происходят и поныне через каждые 7–8 лет.

134

Тыжил-Кухту — божество мифологии камчадалов. Сидуку — его жена.

135

Некоторые камчадалы носили большие растрепанные парики.

136

Бат — камчадальская лодка.

137

Секач — боец, драчун.

138

Ходынцы и анаулы — юкагирские племена. Юкагиры, коряки, чукчи и эскимосы относятся к группе народов, называемых палеазиатами.

139

Езы — забор из кольев, вбитых в дно реки. В средней части езы укреплялась конусообразная корзина — ловушка для рыбы.

140

Сувои и воронухи — водовороты.

141

Железо дельное — поделочное железо (прутья, листы и т. п.).

142

Юго-западное направление называлось паужником, так как солнце приходит на него в четыре часа дня, когда бывает «паужина» — третий прием пищи.

143

Река Майн — правый приток Анадыря. Она образуется слиянием Большого Майна и Малого Майна.

144

Малый Анюй и Большой Анюй — правые притоки Колымы. Сухопутная дорога с Колымы на Анадырь сначала шла по Малому Анюю, затем — через водораздел к Большому Анюю, пересекала его и через горный перевал вела к реке Яблону, правому притоку Анадыря.

145

Пущальница — сеть длиною в 15–20 сажен. Главным образом она применялась для ловли сигов.

146

Вож — проводник.

147

Имать — брать, захватывать.


Рекомендуем почитать
Еда и эволюция

Мы едим по нескольку раз в день, мы изобретаем новые блюда и совершенствуем способы приготовления старых, мы изучаем кулинарное искусство и пробуем кухню других стран и континентов, но при этом даже не обращаем внимания на то, как тесно история еды связана с историей цивилизации. Кажется, что и нет никакой связи и у еды нет никакой истории. На самом деле история есть – и еще какая! Наша еда эволюционировала, то есть развивалась вместе с нами. Между куском мяса, случайно упавшим в костер в незапамятные времена и современным стриплойном существует огромная разница, и в то же время между ними сквозь века и тысячелетия прослеживается родственная связь.


Шлем Александра. История о Невской битве

Разбирая пыльные коробки в подвале антикварной лавки, Андре и Эллен натыкаются на старый и довольно ржавый шлем. Антиквар Архонт Дюваль припоминает, что его появление в лавке связано с русским князем Александром Невским. Так ли это, вы узнаете из этой истории. Также вы побываете на поле сражения одной из самых известных русских битв и поймете, откуда же у русского князя такое необычное имя. История о великом князе Александре Ярославиче Невском. Основано на исторических событиях и фактах.


Ястребы Утремера

Ирландский рыцарь Кормак Фицджеффри вернулся в государства крестоносцев на Святой Земле и узнал, что его брат по оружию предательски убит. Месть — вот всё, что осталось кельту: виновный в смерти его друга умрет, будь он даже византийским императором.


Ночлег Франсуа Вийона

Одно из самых известных произведений классика английской литературы Роберта Л. Стивенсона.


Корабль палачей

Выдающийся бельгийский писатель Жан Рэй (настоящее имя — Раймон Жан Мари де Кремер) (1887–1964) писал на французском и на нидерландском, используя, помимо основного, еще несколько псевдонимов. Как Жан Рэй он стал известен в качестве автора множества мистических и фантастических романов и новелл, как Гарри Диксон — в качестве автора чисто детективного жанра; наконец, именем «Джон Фландерс» он подписывал романтические, полные приключений романы и рассказы о море. Исследователи творчества Жана Рэя отмечают что мир моря занимает значительное место среди его главных тем: «У него за горизонтом всегда находится какой-нибудь странный остров, туманный порт или моряки, стремящиеся забыть связанное с ними волшебство в заполненных табачным дымом кабаках».


Огненные птицы

Однажды утром древлянский парень Берест обнаружил на свежей могиле киевского князя Игоря десятки тел – то княгиня Ольга начала мстить убийцам мужа. Одним из первых нанес удар по земле древлян юный Лют, сын воеводы Свенельда. Потеряв всех родных, Берест вознамерился отомстить ему. Не раз еще в сражениях Древлянской войны пересекутся пути двух непримиримых противников – в борьбе за победу и за обладание мечом покойного Игоря, который жаждет заполучить его сын и наследник Святослав.