На диком острове - [9]

Шрифт
Интервал

– Вот и нет! – решительно сказал Фердинанд. – Мы съедим оба пирога и выпьем воду. И подождем полчаса, прежде чем прыгать в воду. Но как переправить на берег плотницкие инструменты? Ума не приложу…

– А это что? – Тони, который не мог сидеть спокойно и постоянно выискивал что-нибудь вокруг себя, вытащил из-под какой-то доски сильно запачканный и изношенный, но целый и притом довольно большой кусок брезента. Это была накидка, которая, вероятно, служила защитой старому Солтеру, когда он рисковал выйти в море в плохую погоду.

Фердинанд схватил драгоценную находку с восторженным криком:

– Да это же просто целое состояние! Это ведь… это же непромокаемая ткань, и легкая, как кожа. Скажу вам, что я сделаю: я выложу дно нашей корзины этой штукой и посмотрю, нельзя ли как-нибудь исхитриться и превратить ее в плавающую колыбель, чтобы перевезти наши бесценные инструменты на берег. Отлично, Тони, ты просто молодец!

– Не верю я в эту твою плавающую колыбель, – сразу же возразила сестра, – инструменты слишком тяжелые. Послушай меня. Не надо перебираться вплавь, не надо переправлять вещи. У меня идея. Прямо перед нами эта самая бухта, да? И вот эти рифы и скалы? Ферни, а когда прилив?

– Как раз сейчас начнется. Но разве ты не понимаешь? Перебраться вплавь – это для нас единственная возможность не разбиться о скалы вместе с «Нэнси».

– А когда будет самая высокая вода?

– Не знаю. Судя по следам от воды вон на том утесе, часа через полтора или два.

Изабелл задумчиво помолчала, затем спросила:

– Скажи мне, который сейчас час?

Фердинанд достал из кармана маленькие серебряные часы:

– Без двадцати шесть. Но какое это имеет отношение к тому, что мы обсуждаем?

– Очень большое, Ферни. Все теперь зависит от прилива. Во-первых, если плыть к берегу, то лучше, чтобы прилив нам помогал, а не действовал против нас.

Фердинанд нетерпеливо поднял брови:

– Что ты имеешь в виду? Нам не провести «Нэнси» мимо этих утесов по мелководью.

– Вот в этом я вовсе не уверена, Ферни. Я вообще сильно сомневаюсь, что мы поступим правильно, оставив «Нэнси». Помнишь, папа рассказывал, как однажды он приставал к скалистому берегу? Мне вдруг пришло в голову, что ситуация была очень похожа на нашу.

– И что же с ним происходило? – с оттенком нетерпения спросил брат.

– Он боялся, что лодку разнесет в щепки о скалы. И думал о том, чтобы покинуть лодку и через узкий проход вплавь добраться до берега. Но когда прилив стал высоким, все изменилось. Он остался в лодке и без проблем прошел между скалами. Я хочу сказать: давайте подождем самой высокой точки прилива, и тогда решим, что делать.

– Да, конечно, но надо помнить, что самые большие волны бывают в момент наивысшего прилива.

– Я знаю, но эти самые большие волны идут с нами в одном направлении, вовсе не навстречу. И я предлагаю рискнуть: использовать поток. То есть мы доверимся силе прилива, чтобы он внес нас в бухту мимо утесов. Мы с тобой должны быть наготове, чтобы в худшем случае мгновенно прыгнуть в воду и помочь ребятишкам. И есть шанс, что мы окажемся в спокойных водах бухты, даже если волны разобьют нашу «Нэнси».

Фердинанд несколько минут размышлял. Очевидно, ему показалось, что доводы Изабелл нужно серьезно обдумать. Наконец он сказал:

– Мы подвергнемся серьезному испытанию. Но, пожалуй, этот план не хуже моего. К тому же мне очень не хочется, чтобы Рэйчел оказалась сейчас в холодной воде. У нее горят щеки и блестят глаза, она явно нездорова. Холодная ванна ей сейчас ни к чему.

– С ней все будет в порядке, когда как следует поест, – Изабелл улыбнулась маленькой кузине, стараясь подбодрить ее. – Теперь давайте займемся нашим ужином. Рэйчел, дорогая, пожалуйста, открой нашу корзину.

– Нам надо следить за высотой прилива, – напомнил Фердинанд. – Сейчас около шести часов, прилив дойдет до своего пика не раньше восьми. Если нам повезет, «Нэнси» сумеет пройти по волнам и не разбиться.

Рэйчел в хорошем настроении начала приготовления к ужину. Такой ужин вряд ли понравился бы детям, будь они за столом в удобной гостиной на ферме. Но, в сравнении со скудным питанием вчерашнего дня, эта трапеза была просто роскошной. Манго тоже получил свою порцию. После того как маленькие моряки поели и попили воды, они почувствовали себя веселее, надежд на удачное осуществление плана стало больше.

Около восьми часов Фердинанд заметил, что прилив почти достиг наивысшей точки. Волны стали значительно выше, и дети с трудом удерживали бриг подальше от утесов, которые, казалось, с нетерпением ждали, когда утлая лодчонка станет их добычей.

Солнце опустилось почти к самому горизонту, но до наступления темноты оставался по крайней мере еще целый час. За это время дети должны пристать к берегу в бухте. Дикий и почти уродливый берег был освещен сейчас заходящим солнцем и в этом причудливом свете казался даже красивым. Множество морских птиц с громкими криками носилось вокруг, некоторые из них рассаживались на скалах, камнях и утесах, тех самых, между которыми детям предстояло провести лодку.

Изабелл была права, когда говорила, что прилив совершенно изменит вид протока, через который они намеревались пройти. Невысокие камни и скалы скрылись под водой, и некоторые из них ушли так глубоко, что «Нэнси» могла свободно пройти над ними. Самым безопасным местом казалось быстрое течение между двумя остроконечными утесами. Основания этих утесов отстояли примерно футов


Еще от автора Элизабет Томазина Мид-Смит
Чудесный замок

Три сестры – Примроз, Джесмин и Дэйзи – остались круглыми сиротами, когда им было 17, 13 и 10 лет. Поняв, что на пенсию им не прожить, а страховке скоро придет конец, Примроз берет в банке остаток денег и, гордо отвергнув помощь богатых и добрых друзей, решает ехать с сестрами в Лондон, чтобы научиться самим зарабатывать себе на жизнь…Для среднего и старшего школьного возраста.


Семь молоденьких девиц, или Дом вверх дном

Мэгги – эгоистичный и избалованный подросток, она никогда и ни в чем не знала отказа. Однако материальное положение семьи резко ухудшилось, и родители решились на рискованный шаг: организовать маленькую частную школу для девочек. Вскоре в доме появляются воспитанницы.Девочкам с очень разными характерами и представлениями о жизни непросто поладить друг с другом…


Знаток загадок

Серию «Дедукция» мы продолжаем публикацией сборника рассказов Р. Юстаса и Л. Т. Мид «Знаток загадок» — первого в истории сборника, посвященного теме «невозможного преступления»!«Я из тех людей, кому судьба позволила связать свои интересы и наклонности с профессией. Еще с ранней юности меня непреодолимо тянуло ко всему странному и загадочному, и я твердо решил воплотить все свои идеи и возможности в жизнь. Так что теперь я, можно сказать, знаменит среди друзей и знакомых как профессиональный разоблачитель призраков и единственный человек, способный развеять даже самый старый и страшный миф о злых духах».


Школьная королева

В школе миссис Шервуд из всех учениц ирландка Китти О’Донован – самая прелестная, самая веселая, самая добрая. Поэтому на празднике в начале мая именно ее чествовали как школьную королеву. Но сердце другой девочки, гордой и самолюбивой Генриетты, поразила зависть, и она устроила заговор против всеобщей любимицы. Бедной Китти, оклеветанной и опозоренной, грозит если и не исключение из школы, то, несомненно, лишение почетного звания. Те, кто не хочет смириться с несправедливостью, пытаются отстоять честь своей королевы.


Дедушка и внучка

«Дороти Сезиджер сидела на зеленой свежей лужайке, залитой ярким солнцем, среди травы, из которой выглядывало множество чудесных белых маргариток. Ее тетка Доротея смотрела на девочку из окна своего будуара, помещавшегося в нижнем этаже старинного дома, где жили многие поколения рода Сезиджер.Дороти шел седьмой год. Она была одета в белое платье, мягкое и широкое, волнами рассыпавшееся вокруг нее. На довольно худеньком личике светились очень серьезные черные глаза; на голове вились густые темные волосы.


Девичий мирок

«…Поезд быстро катился по рельсам, а маленькая путешественница тихо плакала в уголке под своей креповой вуалью. Ее сердце было переполнено печалью и негодованием. Школьная жизнь, с ее строгими ограничениями и возможными наказаниями, была ей отвратительна. Девочке казалось, что поезд несет ее из прежней вольной жизни в настоящую тюрьму, и тюрьму эту она заранее ненавидела всей душой.Всего три месяца назад не было на свете девочки счастливее и жизнерадостнее Эстер Торнтон. У нее была мама, которая умело руководила своей живой и впечатлительной дочкой, добиваясь от нее любовью и лаской всего, чего хотела.


Рекомендуем почитать
Как бездомная собака

Имя французской писательницы-коммунистки Жоржетты Геген-Дрейфюс знакомо советским детям, В 1938 году в Детгизе выходила ее повесть «Маленький Жак» - о мальчике из предместья Парижа. Повесть «Как бездомная собака» написана после войны. В ней рассказывается о девочке-сироте, жертве войны, о том, как она находит семью. Все содержание книги направлено против войны, которая приводит к неисчислимым бедствиям, калечит людей и физически и морально. В книге много красочных описаний природы южной Франции, показана жизнь крестьян. Художник Владимир Петрович Куприянов.


Том Сойер - разбойник

Повесть-воспоминание о школьном советском детстве. Для детей младшего школьного возраста.


Мой друг Степка

Нелегка жизнь путешественника, но зато как приятно лежать на спине, слышать торопливый говорок речных струй и сознавать, что ты сам себе хозяин. Прямо над тобой бездонное небо, такое просторное и чистое, что кажется, звенит оно, как звенит раковина, поднесенная к уху.Путешественники отличаются от прочих людей тем, что они открывают новые земли. Кроме того, они всегда голодны. Они много едят. Здесь уха пахнет дымом, а дым — ухой! Дырявая палатка с хвойным колючим полом — это твой дом. Так пусть же пойдет дождь, чтобы можно было залезть внутрь и, слушая, как барабанят по полотну капли, наслаждаться тем, что над головой есть крыша: это совсем не тот дождь, что развозит грязь на улицах.


Алмазные тропы

Нелегка жизнь путешественника, но зато как приятно лежать на спине, слышать торопливый говорок речных струй и сознавать, что ты сам себе хозяин. Прямо над тобой бездонное небо, такое просторное и чистое, что кажется, звенит оно, как звенит раковина, поднесенная к уху.Путешественники отличаются от прочих людей тем, что они открывают новые земли. Кроме того, они всегда голодны. Они много едят. Здесь уха пахнет дымом, а дым — ухой! Дырявая палатка с хвойным колючим полом — это твой дом. Так пусть же пойдет дождь, чтобы можно было залезть внутрь и, слушая, как барабанят по полотну капли, наслаждаться тем, что над головой есть крыша: это совсем не тот дождь, что развозит грязь на улицах.


Мавр и лондонские грачи

Вильмос и Ильзе Корн – писатели Германской Демократической Республики, авторы многих книг для детей и юношества. Но самое значительное их произведение – роман «Мавр и лондонские грачи». В этом романе авторы живо и увлекательно рассказывают нам о гениальных мыслителях и революционерах – Карле Марксе и Фридрихе Энгельсе, об их великой дружбе, совместной работе и героической борьбе. Книга пользуется большой популярностью у читателей Германской Демократической Республики. Она выдержала несколько изданий и удостоена премии, как одно из лучших художественных произведений для юношества.


Малярка

Повесть о жизни девочки Вали — дочери рабочего-революционера. Действие происходит вначале в городе Перми, затем в Петрограде в 1914–1918 годы. Прочтя эту книгу, вы узнаете о том, как живописец Кончиков, заметив способности Вали к рисованию, стремится развить её талант, и о том, как настойчивость и желание учиться помогают Вале выдержать конкурс и поступить в художественное училище.


Юрка

Сентиментальная повесть о судьбе мальчика-сироты принадлежит перу талантливого русского писателя XX века Л. Кормчего (подлинное имя – Леонард Пирагис).Уличный бродяга Юрка спасает упавшего за борт яхты барчука, и благодарный отец мальчика берет Юрку к себе в дом. Но несправедливое обвинение в краже вынуждает последнего вернуться к уличной жизни…Для среднего школьного возраста.


Басурманка

Дочь француженки-гувернантки после смерти матери остается в барском доме помещиков Трояновых, где ее воспитывают как родную дочь.Отечественная война 1812 года заставляет подросшую девочку вспомнить о том, что она «басурманка». Трепетное горячее сердце и поддержка семьи помогут ей справиться со всеми невзгодами.


Маленькие путешественники

Эта приключенческая повесть принадлежит перу французского писателя Адольфа Бадэна (1831–1898), чьи произведения для детей в XIX веке пользовались такой популярностью, что были переведены на несколько европейских языков. Иллюстрации к книге выполнены французским художником Леоном Бенеттом (1839–1916).После смерти родителей двенадцатилетний герой повести отправляется с двумя маленькими братьями в далекий и загадочный Алжир на поиски своего дяди – отважного охотника на львов…


Маленький горбун

Родители маленькой Христины ведут светский образ жизни и почти не обращают на дочь внимания. Девочка привязывается к соседскому мальчику Франсуа – сыну самого богатого человека в округе.Добрый и отзывчивый мальчик обладает единственным недостатком – он горбун. Но Христина не замечает физического увечья своего друга и ценит его за душевные качества.Автор повести – французская писательница XIX века Софья де Сегюр (урожденная Ростопчина), чьи книги для детей до сих пор очень популярны в Европе.