Мы не так плохи, как кажемся, или Различные стороны человеческого характера - [12]
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Улица в перспективе, к ней примыкает другая - Мертвый переулок. На углу большой старомодный мрачный дом с дверью, выходящей на сцену. Над дверью в стену вделан герб "Короны и крепости". Появляется женщина в маске... останавливается, оглядывается, и скрывается за дверью. Темно... Свет
потушен.
Входит Xардман.
Xардман. Ого! Она входит в этот дом. Я набрел на след! Найти только какой-нибудь предлог, чтобы зайтй сюда завтра, и я быстро распугаю этот клубок. (Уходит.)
Изи (поет за сценой).
...Старый дедушка Коль
Был веселый король
Входит Изи вместе с лордом Уилмотом и Софтхедом. Его одежда в беспорядке, во рту трубка, он пьян, шумен, весел, говорлив и лирически настроен. Софтхед - тоже пьяный, но жалкий, полный раскаяния, плаксивый. Уилмот трезв, но притворяется пьяным.
Изи (поет).
Громко крикнул он свите своей:
- Эй налейте нам кубки,
Да набейте нам трубки,
Да зовите моих скрипачей, трубачей,
Да зовите моих трубачей!
Уилмот. Ха-ха! Я похож на Бахуса, между Силеном и его... ослом!
Изи. Уилмот, вы веселый, добрый малый, и я отдам вам свою Барбару.
Софтхед (рыдая). Увы, увы! Я обманут в самых нежных своих чувствах.
Уилмот. Мой дорогой мистер Изи, ведь я говорил вам, что уже обручен.
Изи. Уже обручен! Это дьявольски некрасиво! Но я гляжу на вас сейчас, и вы кажетесь мне двойным: а если вы двойной, значит вы не один. Верно! Но тогда почему же один из вас не может жениться на моей Барбаре?! Ах да, тогда это было бы двоеженством? Но мне все равно, вы добрый малый!
Уилмот. Ничуть! Вы ошибаетесь, мистер Изи. Но если вы действительно хотите иметь своим зятем доброго малого, то... вот он!
Софтхед (снова принимается рыдать). Увы! Увы! Увы!
Изи. К черту лорда! Что такое лорд? Я сам почтенный и независимый британец... Софтхед, дайте нам вашу руку: вы добрый малый, и Барбара будет принадлежать именно вам!
Софтхед. Увы! Я не добрый малый, я грешное, злое, несчастное чудовище! Увы! Увы!
Изи. Что это значит "чудовище"? Мне нравится чудовище! Моя дочь не будет просить дворянской милости. Вы славный, хороший малый, а ваш отец член городской управы. На выборах он получил очень много голосов. Я стою за Сити, а Барбара непременно будет принадлежать вам.
Софтхед. Я не стою ее, мистер Изи, я не стою этого ангела! Я не славный и не хороший. Лорды и франты развратили меня. Увы, меня нужно повесить.
Караульный (за сценой). Половина девятого!
Уилмот. Идемте, джентльмены, иначе нас застанет стража!
Изи (поет).
Крикнули войска повстанцам:
Сдайтесь или вам конец.
Входит караульный.
Караульный. Половина девятого! Проходите, проходите!
Изи. Порядок, порядок! Мистер Шут, джентльмены! Вот он неизвестный, нарушающий гармонию вечера. Я сейчас разделаюсь с ним. (Выхватывает трещотку у караульного.) Ну, держитесь, господин Половина девятого собственной персоной! Пойте, сэр, я мигом сшибу вас с ног!
Караульный. Помогите, помогите! Стража, стража!
Крики за сценой: "Стража!"
Софтхед. Послушайте! Блюстители порядка! Моя злосчастная карьера приходит к концу.
Изи (сел верхом на шею караульного, убежден, что остальная часть караульного - это стол). Мистер Шут и джентльмены! Предлагаю тост... Однако, что случилось со столом? Он ходит ходуном... Стол пьян! Прикажите принести стул... да, вы стол, вы!.. (Наносит караульному удар трещоткой.) Наполните свои стаканы... Небывалый тост. За процветание лондонского Сити... девятью девять раз... гип... гип... ура! (Машет трещоткой над головой, она производит страшный шум. С удивлением.) Послушайте, почему молоток председателя пьян, как стол!
Входят стража с палками, гремя трещотками.
Уилмот (увлекает Софтхеда в угол сцены). Придержите язык... Здесь они нас не увидят!
Караульный (освобождаясь). Убийство... убийство... Вот этот человек!.. Это самый отъявленный злодей.
Изи расстроен тем, что караульному удалось освободиться. После неудачных
попыток увести Изи, ночные стражи взваливают его себе, на плечи.
Изи. Я избран в члены городского совета! Граждане и избиратели, выражаю вам сердечную благодарность за выдвижение меня на пост члена столичного муниципалитета. Эй, вы там, осторожнее!.. Это самый торжественный день в моей жизни... В том и состоит величие Британской конституции, что такой простой и трезвый человек, как я, может возвыситься до почестей, воздаваемых высокопоставленным лицам! Да здравствует Британская конституция! Гип... гип... ура!
Размахивающего трещоткой Изи уносят. Софтхед продолжает плакать в
невыразимом горе.
Уилмот (выступая вперед). Ха-ха-ха! Прирожденный британец возведен в члены городского совета! Человек строгих правил по части "веселого стаканчика" выбрал себе зятя спьяна. Ей-богу, он повторит свой выбор, когда протрезвится. Поднимайтесь, как вы себя чувствуете?
Софтхед. Чувствуете? Да я погиб!
Уилмот. Клянусь, я никогда не встречал более мрачного человека! Мы, по-видимому, находимся рядом с домом сэра Джиофри! Надо же было случиться, чтоб я привел их именно сюда, в Мертвый переулок, по пути к моему мрачному свиданию! Что за наказание, где оно может быть - это место свидания? Не здесь ли? Похоже на то! Как же мне теперь избавиться от Софтхеда?.. Ха-ха! Придумал! Софтхед, проснитесь! Наступила ночь... время, когда чудовища нападают на свои жертвы. Попробую приподнять вуаль над тайнами Лондона. Вот этот дом в Мертвом переулке.
Вдохновенный поэт и художник-прерафаэлит Уильям Моррис, профессиональный журналист Эдвард Беллами, популярный писатель Эдвард Бульвер-Литтон представляют читателю три варианта «прекрасного далёко» – общества, поднявшегося до неимоверных вершин развития и основанного на всеобщем равенстве. Романы эти, созданные в последней трети XIX века, вызвали в обществе многочисленные жаркие дискуссии. Всеобщая трудовая повинность или творческий подход к отдельной личности? Всем всё поровну или следует вводить шкалы потребностей? Возможно ли создать будущее, в котором хотелось бы жить каждому?
Наиболее известный роман Э. Д. Бульвер-Литтона (1828 г.), оказавший большое влияние на развитие европейской литературы своего времени, в том числе на творчество А. С. Пушкина.
В последнем романе английского писателя Э. Бульвер-Литтона (1803–1873 гг.) "Кенелм Чиллингли" сочетаются романтика и критический реализм.Это история молодого человека середины XIX столетия: мыслящего, благородного, сознающего свое бессилие и душевно терзающегося. А. М. Горький видел в герое этого романа человека, в высшей степени симптоматичного для своей эпохи.
Действие романа происходит в Италии XIV века. Кола ди Риенцо, заботясь об укреплении Рима и о благе народа, становится трибуном. И этим создает повод для множества интриг против себя, против тех, кого он любит и кто любит его… Переплетаясь, судьбы героев этой книги поражают прежде всего своей необычностью.
Сборник английских рассказов о бесплотных обитателях заброшенных замков, обширных поместий, городских особняков и даже уютных квартир – для любителей загадочного и сверхъестественного. О привидениях написали: Дж. К. Джером, Э. Бульвер-Литтон, М. Джеймс и другие.