Муж и жена - [233]
— Как вам известно, — объясняет леди Ланди, — я утратила всякую связь с моими родственниками. Позиция, какую они заняли во время семейного следствия, — проявили сочувствие к особе, которую у меня теперь язык не поворачивается назвать как-то иначе, — развела нас в разные стороны. Мне больно думать об этом, леди Холчестер; но зла я не держу. И судьба Бланш всегда будет вызывать у меня материнский интерес. До меня дошли сведения, что во время вашего с лордом Холчестером путешествия по Европе там была и она с мужем. Вы встречались?
Джулиус и его жена переглянулись. Лорд Холчестер хранит молчание. Леди Холчестер отвечает:
— Мы видели мистера и миссис Арнольд Бринкуорт, леди Ланди, сначала во Флоренции, а потом в Неаполе. Через неделю после нашей встречи они вернулись в Англию в предвкушении некоего счастливого события, которое, вероятно, увеличит число членов вашего семейного круга. Сейчас они в Лондоне. Собственно говоря, мы их ждем сегодня к обеду.
Внеся, таким образом, полную ясность, леди Холчестер смотрит на леди Ланди. (Если ее отъезд не ускорит это, его не ускорит ничто!)
Бесполезные надежды! Леди Ланди не собирается сдавать позиций. Абсолютно ничего не слышав о своих родственниках последние полгода, она сгорает от желания услышать как можно больше. Есть еще одно имя, пока ею не упомянутое. Не без внутреннего принуждения она все-таки упоминает его.
— А сэр Патрик? — говорит ее милость, погружаясь в легкую меланхолию, намекающую на прошлые, но забытые — Христос призывает нас к всепрощению — обиды. — Я знаю лишь то, что прочла в газетах. Во Флоренциии и Неаполе вы встречались и с ним?
Джулиус с женой снова переглядываются. В холле бьют часы. Джулиус вздрагивает. Терпение леди Холчестер на пределе. Наступает неловкая пауза. Кто-то должен что-то сказать. Ответ снова дает леди Холчестер:
— Сэр Патрик, леди Ланди, уехал за границу со своей племянницей и ее мужем; с ними он и вернулся.
— В добром здравии? — вопрошает ее милость.
— Заметно помолодевшим, — ответствует леди Холчестер.
Леди Ланди насмешливо улыбается. Леди Холчестер замечает эту улыбку; решает, что она впустую расходует на эту женщину свое милосердие и говорит (к ужасу своего мужа), что сейчас огласит новость о сэре Патрике, которая, вероятнее всего, окажется для его невестки большим сюрпризом.
Что же это за новость? Леди Ланди вся превратилась в слух.
— Никто не делает из этого тайны, — продолжает леди Холчестер, — хотя пока об этом известно лишь самым близким друзьям. В жизни сэра Патрика произошла важная перемена.
Очаровательная улыбка на лице леди Ланди внезапно гаснет.
— Сэр Патрик не только очень умный и очень приятный человек, — говорит леди Холчестер не без некоторого коварства, — он также, несмотря на почтенный возраст, молод душой (что вам прекрасно известно) и даже сейчас обладает многими качествами, которые особенно высоко ценят женщины.
Леди Ланди подскакивает с места.
— Не хотите ли вы сказать мне, леди Холчестер, что сэр Патрик женился?
— Именно это я хочу сказать.
Ее милость падает обратно на диван; на нее обрушился двойной удар, начисто выбивший почву у нее из-под ног. Она не только лишилась своего положения главной дамы в семье, но ее как бы списали в тираж (а ведь ей еще нет и сорока), и теперь она до конца жизни — «вдовствующая леди Ланди»!
— В его возрасте! — восклицает она, когда к ней возвращается дар речи.
— Простите, но вынуждена вам напомнить, — отвечает леди Холчестер, — что многие мужчины женятся в возрасте сэра Патрика. В его случае мы должны воздать ему должное и сказать, что причина, побудившая его жениться, делает его недосягаемым для насмешек и упреков. Он поступил в высшем смысле этого слова благородно. Этот брак делает честь ему, а также даме, которая стала его женой и носит его имя.
— Разумеется, молодая девушка? — такова следующая реплика леди Ланди.
— Нет. Это женщина, на чью долю выпало немало страданий, но испытания, уготованные ей судьбой, она снесла достойно. Эта женщина заслуживает более спокойной, более счастливой жизни, каковая и ждет ее в будущем.
— Могу ли я узнать, кто она?
Но она не успевает получить ответ: стук в дверь возвещает о прибытии посетителей. Джулиус и его жена переглядываются в третий раз. На сей раз слово берет Джулиус.
— Моя жена уже сказала вам, леди Ланди, что мы ждем к обеду мистера и миссис Бринкуорт. Им составили компанию сэр Патрик и новоявленная леди Ланди. Если я ошибаюсь, полагая, что вам не очень желательно с ними встречаться, тогда прошу прощения. Если же я прав, я позволю леди Холчестер принять наших друзей, себе же окажу честь препроводить вас в другую комнату.
Он направляется к двери соседней комнаты и предлагает руку леди Ланди. Но ее милость стоит не шелохнувшись — она жаждет видеть женщину, которая столь бесцеремонно оттеснила ее. Вскоре дверь из холла широко распахивается, и слуга объявляет:
— Сэр Патрик и леди Ланди. Мистер и миссис Арнольд Бринкуорт.
Леди Ланди смотрит на женщину, занявшую ее место во главе семьи, и видит — АННУ СИЛЬВЕСТР!
Роман «Женщина в белом» по праву занимает место в ряду лучших образцов английской литературы прошлого века. Рассказывая о нравах общества того времени, У. Коллинз выступает против стяжательства, сословных предрассудков, против неуважения к человеку.
Уильям Уилки Коллинз (1824–1889) английский писатель, основоположник так называемого «сенсационного романа», впоследствии разделившегося на приключенческий и детективный жанры. В данный том вошли романы «Отель с привидениями» и «Деньги миледи».
В летнюю ночь 1829 года старинный особняк на побережье Корнуолла замер, прислушиваясь к последнему вздоху хозяйки – леди Тревертон, – покинувшей бренный мир и оставившей безутешного мужа, маленькую дочь Розамонду и множество вопросов без ответов. Что скрывала она ото всех до самой смерти и в чем сумела признаться только на смертном одре, продиктовав послание своей горничной Саре Лисон? Почему Сара не находит смелости отнести письмо своему господину, а прячет его в одной из заброшенных комнат и тут же покидает дом? И почему через шестнадцать лет она пытается помешать Розамонде вернуться в дом детства и войти в комнату?
Предлагаемые читателям романы не публиковались в России многие годы. Они полны мелодраматизма, местами в них присутствуют и элементы мистики.Герои романа «Две судьбы» с детства любят друг друга, но злой рок на долгие годы разлучает их. Сумев в чистоте сохранить чувства, влюбленные, пройдя через все испытания, наконец соединяют свои жизни.
Уилки Коллинз наряду с Эдгаром По и Артуром Конан Дойлем заслуженно считается одним из основателей жанра детектива. Такими его романами, как «Лунный камень», «Женщина в белом» и «Мой ответ – нет», зачитываются поколения читателей. Роман «Без права на наследство» выходит на русском языке впервые.Трагический случай оставляет девушку из аристократической семьи без права не только на наследство, но даже на родовое имя. Но талантливая и энергичная красавица не собирается сдаваться на волю судьбы – всю свою изобретательность и отчаянную дерзость она бросит на дело восстановления справедливости.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В «Разговорах немецких беженцев» Гете показывает мир немецкого дворянства и его прямую реакцию на великие французские события.
Молодой человек взял каюту на превосходном пакетботе «Индепенденс», намереваясь добраться до Нью-Йорка. Он узнает, что его спутником на судне будет мистер Корнелий Уайет, молодой художник, к которому он питает чувство живейшей дружбы.В качестве багажа у Уайета есть большой продолговатый ящик, с которым связана какая-то тайна...
«В романах "Мистер Бантинг" (1940) и "Мистер Бантинг в дни войны" (1941), объединенных под общим названием "Мистер Бантинг в дни мира и войны", английский патриотизм воплощен в образе недалекого обывателя, чем затушевывается вопрос о целях и задачах Великобритании во 2-й мировой войне.»В книге представлено жизнеописание средней английской семьи в период незадолго до Второй мировой войны и в начале войны.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.