Мухтасар «Сахих» (сборник хадисов) - [2]

Шрифт
Интервал

Имам Мухаммад бин Исма‘ил Абу ‘Абдуллах аль-Джу‘фи аль-Бухари родился 11 шавваля 194/21 июля 810 г. в семье иранского происхождения в Бухаре, а умер 30 рамадана 256/31 августа 870 г. в селении Хартанк близ Самарканда. В возрасте шестнадцати лет он совершил паломничество в Мекку вместе с матерью и братом, после чего некоторое время прожил в Аравии. Имам аль-Бухари уже в юном возрасте обнаружил огромные способности, любовь к науке и большое благочестие. В поисках хадисов он путешествовал по многим городам Ближнего и Среднего Востока, где, по его собственным словам, повстречал более тысячи мухаддисов. После возвращения в Бухару имам продолжил свою работу, всего же на составление “Сахиха” ушло около шестнадцати лет. Как сообщается, имам аль-Бухари проверил шестьсот тысяч хадисов, которые были в ходу в то время, не считая двухсот тысяч, записанных им у своих учителей и информаторов. Из всего этого громадного количества материалов он отобрал для своего сборника всего лишь около семи тысяч трёхсот хадисов, а с учётом того, что многие из них повторяются с небольшими изменениями как варианты, на самом деле их количество ещё меньше. Это лишний раз свидетельствует о том, как тщательно аль-Бухари относился к выполнению поставленной им перед самим собой задачи и сколь высоки были критерии отбора и проверки.

Несмотря на то что семь с лишним тысяч хадисов, вошедших в “Сахих”, являются лишь малой частью всего проверенного аль-Бухари материала, они составляют весьма внушительную по объёму и поэтому неудобную для практического использования книгу. В связи с этим в разное было составлено несколько сокращённых /мухтасар/ вариантов этого сборника, одним из которых является признаваемый наиболее удачным вариант имама Ахмада бин ‘Абд ал-Латифа аз-Зубайди.

В этом варианте сокращению подверглись иснады хадисов, названия глав, а также практически все повторяющиеся хадисы, в результате чего общее их количество составило 2134. Однако все матны, иначе говоря тексты информационных частей хадисов полностью сохранены, что позволяет читателю получить вполне адекватное представление о труде аль-Бухари, в то же время значительно сокращая необходимое для этого время.

Подготовленный мною перевод полностью соответствует сокращённому варианту “Сахиха” имама аз-Зубайди, если не считать того, что для удобства пользования книгой я решил оставить разбивку на главы[9]. В процессе работы над переводом были использованы труды средневековых комментаторов “Сахиха” Ибн Хаджара аль-‘Аскалани, Шихаб ад-дина Ахмада бин Мухаммада аль-Касталлани и Абу Мухаммада Махмуда бин Ахмада аль-‘Айни. С учётом огромной важности сунны и недопустимости искажения ни одного слова, сказанного пророком, да благословит его Аллах и приветствует, и ни одной, пусть даже мельчайшей, на первый взгляд, детали, имеющей отношение к его делам, основную свою задачу я видел в том, чтобы добиться максимально возможной адекватности перевода и в отношении его смысла, и в отношении лексических и выразительных средств. Стремление показать, какие слова имеются в арабском тексте, а какие необходимо употребить, чтобы текст зазвучал на русском языке, привелo меня к условным знаковым обозначениям. В скобках даются слова, отсутствующие в арабском тексте, но необходимые по существу высказывания. Знаки препинания расставлены при этом так, будто скобок не существует. Вот почему читатель может увидеть знаки, не употребляемые в русской грамматике (например, запятые после начальной скобки и перед её закрытием). Предлагаемый вниманию читателя текст необычен. Так, заголовки в нём нередко представляют собой развёрнутое высказывание, и поэтому в конце их в отличие от принятого правила ставятся точки.

Словом “молитва” /салят/ в переводе везде обозначается обязательная /фард/ или добровольная /нафиля/ мусульманская молитва, состоящая, соответственно, из фиксированного или произвольного количества ракатов (не путать со словом “мольба” /ду‘а/, которым везде обозначается обращение к Аллаху с просьбами).

Слова “бин” или “ибн” (сын), “бинт” (дочь) и “бану” (сыновья) являются составными частями имён собственных или названий племён.

В тех случаях, когда после имени одного человека следует традиционное мусульманское благопожелание “да будет доволен Аллах ими обоими”, это означает, что и сам этот человек, и его отец были сподвижниками пророка, да благословит его Аллах и приветствует.

Во всех необходимых случаях, например, когда те или иные слова можно понять двояко или когда дело касается таких реалий, которые незнакомы не только человеку, далёкому от Ислама, но и многим мусульманам, даются необходимые комментарии. Соответствующими примечаниями снабжены также те места хадисов, в которых упоминается о важных событиях истории Ислама и о некоторых наиболее выдающихся сподвижниках пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и отдельных исторических личностях.

В мусульманской литературе и всевозможных научных исследованиях о сунне пророка, да благословит его Аллах и приветствует, было сказано уже так много, что ничего нового к этому добавить практически невозможно. Тем не менее хотелось бы обратить внимание читателя на несколько весьма важных, как представляется, моментов.


Еще от автора Мухаммед
Коран

Перед Вами поэтический перевод Корана, выполненный Иман Валерией Пороховой."Если у переводчика нет особого дара — проникать в иную культуру, он никогда не почувствует, не ощутит атмосферу аравийской жизни VII века, в которой произнесены были первые и последние слова Корана, а значит, не сможет донести смысл и дух его до читателя, воспитанного в других традициях, в другой культуре. Думаем, что Валерия Порохова — счастливая обладательница такого дара.Валерия Порохова стремилась к наиболее точному, наиболее полному переводу Корана.


Коран. Стихотворное переложение избранных глав и знамений

Данная книга представляет собой стихотворное переложение избранных глав и знамений Корана. Автором предпринята смелая попытка расширить круг читателей сложного для понимания Священного текста, данного через пророка Мухаммеда. Благодаря силе и красоте поэтического образа трансцендентные реалии Корана стали воспринимаемыми и доступными для самого широкого круга читателей.


Тафсир Аль-Коран

Аль-Мунтахаб - тафсир Корана. По мнению исламских учёных, в частности, имама ас-Суюти и хафиза Ибн Хаджара, передача Божественного Откровения на другой язык должна состоять из двух частей: в первой нужно как можно точнее передать слова Корана, а другая будет раскрывать смыслы, то есть это уже будет не текст Корана, а его толкование, тафсир. Данный перевод — вторая часть, то есть не буквальный перевод Корана, а краткий, упрощённый тафсир «Аль-Мунтахаб».


Достижение цели

Сборник хадисов выдающего богослова Ибн Хаджара аль-`Аскалани "Булуг аль-Марам мин Адиллат аль-Ахкам" - является одним из фундаментальных сборников хадисов о мусульманском праве. Каждая глава этого сборника позволяет читателю получить исчерпывающую информацию о хадисах, на которые опирались мусульманские богословы при вынесении религиозно-правовых постановлений, что делает этот сборник полезным для каждого, кто изучает мусульманское богословие. Сборник содержит 1569 хадисов.


Рекомендуем почитать
Жизнь Пророка Мухаммада

Книга «Жизнь Пророка Мухаммада» составлена на основе достоверных преданий, дошедших до наших дней, и повествует о жизни благородного Посланника Аллаха (да благословит Аллах его и род его!) с первых дней его жизни и до самой смерти. Прочитав ее, вы узнаете подробности из детства и жизни Мухаммада до начала пророческой миссии, о том, каким образом ниспосылалось ему откровение и как самоотверженно он начал свой призыв к единобожию среди язычников Мекки, а затем и Медины, сможете проследить весь его жизненный путь, полный трудностей, сражений и великих побед на пути Ислама.


Исламская цивилизация. История и современность

Специфика и ценность данной книги состоят в том, что она рассматривает некоторые проблемы исламской цивилизации в критериях исторического, культурного и национального самосознания. Она рассматривает различные аспекты исламской цивилизации не как «экспонат» музея всемирной истории, а как существенный аспект самого себя. Отсюда переплетение теологического, исторического и философского уровней в рассмотрении и понимании исламской цивилизации как определённой модели самопознания в традициях современной иранской мысли.Книга состоит из множества исследований, посвященных двум аспектам: творческому познавательному духу исламской цивилизации и проблемам цивилизационных альтернатив.


Ислам. Основы вероучения, религиозная практика и мораль

В предлагаемой вниманию читателей книге рассказывается об основах исламского вероучения и религиозной практики, о главных источниках мусульманской мысли – Коране и Сунне, об этической системе ислама; раскрываются понятия мусульманской морали, приводятся краткие сведения о месте ислама в современном мире. При освещении вопросов идеологии ислама автор объективно излагает точку зрения представителей обоих мазхабов – суннитов и шиитов, воссоздавая, таким образом, наиболее полный образ этой бурно развивающейся религии.Книга рассчитана на широкий круг читателей.


Ислам. Философия, религия, культура. Часть 1. Теолого-философская мысль

В учебном пособии представлен комплексный анализ трех главных направлений классической религиозно-философской мысли ислама – калама, фальсафы и суфизма. Воззрения данных школ рассматриваются не по персоналиям, а как целостные системы. Книга адресована студентам и аспирантам гуманитарных специальностей, а также всем читателям, интересующимся мусульманской культурой.


Хадж в Мекку

Последним столпом и одним из самых замечательных предписаний Ислама является хадж, или паломничество в Мекку. Совершение хаджа обязательно хотя бы один раз в жизни, для каждого мусульманина (будь то мужчина или женщина), если он здоров психически и физически и располагает финансовыми возможностями.В этой книге вы сможете узнать почему каждый мусульманин должен совершить хадж, а также куда отправляются люди в паломничество и что необходимо делать во время хаджа.


Утопленная книга. Размышления Бахауддина, отца Руми, о небесном и земном

Книга написана Бахауддином Валадом (1152—1231), отцом поэта-мистика Руми. Это собрание духовных наитий, вопросов и ответов, бесед с Богом, комментариев на стихи Корана, рассказов, стихотворных строк, откровений, медицинских рецептов, памяток по садоводству, записей снов, шуток, эротических эпизодов и мыслей по разным поводам.Название «Утопленная книга», данное издателем, указывает на легенду о встрече двух знаменитых поэтов: Руми и Шамса.Джалаладдин Руми беседовал с учениками у фонтана в городе Конье.