Мрак над Джексонвиллем - [104]
— Дак, нам нужна машина.
— О'кей.
Парень направился к стеклянной конторке и через несколько минут вышел оттуда с батареей, завернутой в тряпки.
— Черт возьми, где ее только не искали! — пробормотала Сэм.
— Вечерами я люблю мастерить под музыку. По каналу НМ 87 передают хорошую классику.
Он был настолько спокоен, что Сэм даже на какой-то момент усомнилась в том, что с ним все в порядке. Что он… не заразился тоже. Но нет — он принялся возиться с батареей, вставляя ее на место, включая и выключая двигатель.
— Френки ранена, ее нужно положить на заднее сиденье. Где-то в мастерской должно быть одеяло, — через плечо бросил он.
Из гаража вынырнула Рут Миралес и, не поднимая глаз от земли — чтобы не видеть, как по ту сторону шоссе топчется полусгнивший Герберт, — затрусила к мастерской. Потом вышла оттуда с одеялом и укрыла Френки, темные глаза которой сверкали в полумраке гаража.
— Раны серьезные? — спросил Марвин.
— Выкарабкается, — кусая губы, ответил Дак.
— Пойду взгляну.
— Нет! Оставьте ее в покое. Я сам о ней позабочусь.
Схватив ружье, парень направил его Марвину в живот. Тот в знак примирения развел руки в стороны:
— О'кей, о'кей. Я хотел помочь, только и всего.
— Готово. Садитесь.
Марвин взглянул на Сэм, но та лишь беспомощно пожала плечами. Безусловно, они отдают себя во власть сумасшедшему, но выбора у них нет. Нужно поскорее отсюда выбраться. Мертвецы опять выглядели угрожающе; похоже, они раскусили намерение противника сбежать, и это отнюдь не обрадовало их.
Марвин усадил в машину детей и Рут. Рукой случайно задел щеку Лори — такое ощущение, будто током ударило.
— Э, малыш, надо же: тебя здорово покалечили.
— Ерунда.
Нет, совсем не ерунда. Под раной уже что-то шевелится. Надо ее обработать. И тотчас же. Но чем?
Он поспешно порылся в карманах и извлек оттуда измятую пачку сигарет, бумажный носовой платок, использованный автобусный билет, две спички и маленький пузырек пробных духов, который он стащил в гостинице Санта-Фе для жены. Духи. Лори повернулся к нему в профиль, глядя в окно. Прекрасно. Марвин отвинтил пробку и резким движением вылил все духи в зияющую рану. Лори заорал.
— Прости, но это нужно было сделать.
Джем быстро развернулся к ним, готовый броситься на защиту Лори. И остолбенел. Рана Лори дымилась — да, дымилась, будто ее кислотой облили, — и к тому же жутко воняла, а по подбородку из нее что-то медленно текло — черное и липкое. Ни слова не говоря, Марвин вытер щеку мальчика бумажным платком. Все так же молча выбросил полный вязкой жидкости платок в окно и обернулся, чтобы посмотреть, чем там занят Дак.
Тот нес в машину Френки, и как раз, когда он собирался положить ее на пол, Марвин почувствовал исходивший от нее запах. Он наклонился — и поневоле тут же отпрянул, такой у Френки был видок. Она слабо улыбнулась и заговорила — так тихо, что ему пришлось-таки наклониться, чтобы услышать ее слова.
— Не слишком я хорошо сейчас выгляжу, да, фараонище? Я просила его, чтобы оставил меня здесь. И слушать не хочет. А я так устала.
Прежде чем он успел что-либо ответить, Дак оттолкнул его, чтобы уложить Френки получше. Он, похоже, и не понимал, в каком она состоянии. Рут, прижав к себе Лори, закрыла глаза. Джем выскочил из машины за канистрами и тряпками. Марвин подошел к Сэм, зорко следившей за подступами к станции.
— Девушка умирает, Сэм, она в жутком состоянии!
— Выбора нет, надо ехать. Это наш последний шанс. А он хочет взять ее с собой.
— Дай мне шланг, я буду держать их на расстоянии, пока вы не отъедете подальше.
— Ни в коем случае, агент Марвин Хейс, этот кран с бензином был поручен мне. Я не подпущу их близко. Вели Джему приготовить тряпичные снаряды — подожжете и будете в них швырять.
— А потом?
— Успею повиснуть на дверце. Ты поможешь мне забраться внутрь. Есть возражения?
Марвин помотал головой:
— Они набросятся и разорвут нас на кусочки.
— Возражение не принято.
Сидевший за рулем Дак посигналил.
— Боюсь я этого парня, — сказал Марвин.
— Марвин, не мешало бы тебе иногда быть чуть-чуть попроще…
Он посмотрел на Сэм, потрепал ее по волосам, развернулся и пошел к машине, крича:
— Джереми! Поторопись!
— Иду, — откликнулся из гаража Джем.
Мертвецы возмущенно загалдели и плотной толпой встали напротив, блокируя шоссе.
— Въедем с размаху в эту кучу, — решил Марвин.
Но внезапно умолк и замер, услышав какое-то хихиканье. Здесь, где-то совсем рядом. Сэм тоже это почувствовала — она быстро обернулась. Опять какой-то хохот.
Джем с канистрами в руках вышел из гаража. Саманта сглотнула. Какой-то едкий голосок прошептал у нее в мозгу: «Хочешь, покажу тебе свою маленькую морковочку, дорогая?»
— Марв! Один из них здесь!
— Знаю.
Он насторожился, готовый в любую секунду открыть стрельбу, его черная кожа приобрела синеватый оттенок. Джем торопливо подходил к машине.
— Джем… — прошептала Саманта.
Мальчик вопросительно посмотрел на нее.
— А, тебе больше по вкусу то, что у шерифа, шлюха ты подлая! — нараспев произнес все тот же голосок, и по тому, как напрягся Марвин, она поняла, что он тоже слышал.
Дак высунулся из машины и крикнул:
— Что вы там возитесь?
Из гаража высунулась детская ладошка. Потом рука. Потом — Джем, весь в крови. Саманта зажала рот рукой, чтобы не заорать от изумления. Тот Джем, что вышел первым, был уже возле машины — замер, выпучив глаза. А второй, спотыкаясь, покачиваясь, кричал:
Удачливый грабитель банков скрывается под обликом менеджера. Однажды он обнаруживает, что на него началась охота… Романом «Железная Роза» Б. Обер опровергает утверждение Буало-Нарсежака, что на идее близнецов невозможно построить детектив.
Загадочнее, чем «Сердце Ангела», страшнее, чем «Багровые реки».Брижит Обер по праву называют королевой триллера, единственной французской «Мисс Детектив», которая способна выступать в одной весовой категории с такими мэтрами, как Стивен Кинг и Жан-Кристоф Гранже. Ее перу принадлежат «Мастерская смерти», «Лесная смерть», «Железная роза», «Мрак над Джексонвиллем», «Четыре сына доктора Марча» и другие захватывающие истории, в которых смешиваются краски разных жанров.«Карибский реквием» – один из наиболее увлекательных романов писательницы – впервые публикуется на русском языке.
Роман "Четыре сына доктора Марча" сделал имя Брижит Обер, восходящей звезды детективного жанра, знаменитым. Кто же из четырех сыновей доктора Марча убийца? Читайте захватывающий дневник — исповедь маньяка.
Элиз Андриоли стала жертвой террористического акта, и теперь она прикована к инвалидному креслу, лишена зрения и речи, а с окружающими общается при помощи записок, которые пишет вслепую здоровой левой рукой. Дядя Элиз приглашает ее вместе с верной сиделкой Иветт к себе в Кастен, маленькую деревню в горах, славящуюся своим горнолыжным курортом. Однако для Элиз этот райский уголок превращается в сущий ад. Вскоре после ее приезда в местечке происходит жестокое убийство, и кто-то начинает недвусмысленно угрожать самой Элиз.
Королева французского детектива рассказывает невероятную историю безумия, бессилия, любви и смерти. Парализованная слепонемая красавица — остановит ли она серийного убийцу восьмилетних детей? Сумеет ли сама избежать смертельной опасности? В русском переводе роман выходит впервые.Перевод с французского Елены Капитоновой.
Брижит Обер не случайно называют «королевой триллера» – во Франции она самый титулованный писатель, работающий в этом жанре, автор множества захватывающих и зловещих историй, таких как «Четыре сына доктора Марча», «Лесная смерть», «Карибский реквием», «Кутюрье смерти» и других. Ее имя стоит в одном ряду с такими мастерами, как Себастьян Жапризо и Жан Кристоф Гранже.«Мрак над Джексонвиллем» – один из самых шокирующих ее романов. Критики сравнивают его с лучшими произведениями Стивена Кинга.Серия жестоких, необъяснимых убийств вызывает панику в маленьком американском городе.
Впервые на русском языке публикуется мистический триллер «Убийственная тень», принадлежащий перу итальянского романиста Джорджо Фалетти – автора знаменитых бестселлеров «Я убиваю» и «Нарисованная смерть».Действие книги разворачивается в маленьком американском городке Флагстафф в штате Аризона. Калеб Келзо, владелец кемпинга, с трудом сводящий концы с концами, находит в лесной пещере старинный золотой сосуд, а вскоре его старый друг Джим Макензи, спустя десятилетие вернувшийся в родной город, находит труп самого Калеба с искаженным лицом и переломанными костями.Эта смерть кладет начало целой череде убийств, в расследование которых наряду с Джимом оказываются вовлечены его прежняя подруга Эйприл, его бывший одноклассник детектив Роберт Бодизен и его старый друг индеец Чарли Бигай.
Сборник новелл представляет ведущих современных мастеров криминального жанра в Италии – Джорджо Фалетти, Сандроне Дацьери, Андреа Камиллери, Карло Лукарелли и других. Девять произведений отобраны таким образом, чтобы наиболее полно раскрыть перед читателем все многообразие жанра – от классического детектива-расследования с реалистическими героями и ситуациями (К. Лукарелли, М. Карлотто, М. Фоис, С. Дацьери) до абсурдистской пародии, выдержанной в стилистике черного юмора (Н. Амманити и А. Мандзини), таинственной истории убийства с мистическими обертонами (Дж.
Выдержанная в стилистике черного юмора абсурдистская пародия о незадачливом пластическом хирурге, который во время операции в страхе быть арестованным за хранение наркотиков спрятал пакет с кокаином в грудь актрисы.
Самый верный путь к творческому бессмертию — это писать с точки зрения вечности. Именно с этой позиции пишет свою прозу Чингиз Айтматов, классик русской и киргизской литературы, лауреат престижнейших премий. В 1980 г. публикация романа «И дольше века длится день…» (тогда он вышел под названием «Буранный полустанок») произвела фурор среди читающей публики, а за Чингизом Айтматовым окончательно закрепилось звание «властителя дум». Автор знаменитых произведений, переведенных на десятки мировых языков повестей-притч «Белый пароход», «Прощай, Гульсары!», «Пегий пес, бегущий краем моря», он создал тогда новое произведение, которое сегодня, спустя десятилетия, звучит трагически актуально и которое стало мостом к следующим притчам Ч.