Гайд-Парк – городок, находящийся в 120 км к северу от Нью-Йорка; в Гайд-Парке родился и жил Франклин Делано Рузвельт.
В силу самого факта (лат.).
Форт-Брэгг – база ВВС в Северной Каролине.
Всемирная серия – традиционная серия из семи игр между лучшими в сезоне бейсбольными командами Американской лиги и Национальной лиги.
В некоторых штатах Юга даже в двадцатом веке сохранялся узаконенный денежный сбор, который каждому необходимо было внести для участия в выборах. Окончательно отменен в 1964 году.
Дни рождения Вашингтона и Линкольна следуют один за другим – 11 и 12 февраля соответственно.
Джозеф Пол Ди-Маджио (1914–1999) – один из самых знаменитых профессиональных бейсболистов Америки.
От ит. gualgione – мальчишка (неаполитанский диалект).
Лесоруб – прозвище Линкольна.
Великий Освободитель – прозвище Линкольна.
Шмендрик – глупый, никчемный человек (идиш).
Йосселе – сыночек (иврит).
Шехина – божественное присутствие (иврит).
Седер – традиционная вечерняя пасхальная трапеза (иврит).
Арфо Маркс – американский писатель, принадлежал к так называемой группе круглого стола – неформальному сообществу интеллегенции, собиравшемуся на ленч в отеле «Алгонкин» в Нью-Йорке с 1919 по 1943 год по будням ежедневно.
Томас Дьюи (1902–1971) – кандидат в президенты от республиканцев на выборах 1944 и 1948 годов.
Шейлок – богатый еврей, персонаж комедии У. Шекспира «Венецианский купец».
У. Шекспир. Ричард III. Пер. Мих. Донского
«Так поступают все» – опера В.-А. Моцарта (1790).
«Просительницы, или Молящие» – одна из трагедий Эсхила.
Сол Гурок (Соломон Израилевич) (1888–1974) – выдающийся импресарио российского происхождения. Организовывал выступления в Америке чуть ли не всех мировых звезд классической музыки и балета от Анны Павловой и Федора Шаляпина до Вана Клайберна и Марии Каллас.
У. Шекспир. Гамлет. Пер. М. Лозинского.
У. Шекспир. Король Лир. Пер. В. Пастернака.
У. Шекспир. Гамлет. Пер. М. Лозинского.
У. Шекспир. Двенадцатая ночь. Пер. М. Лозинского.
Имеется в виду голливудский фильм, поставленный по одноименной детской книге швейцарского писателя Иоганна Рудольфа Висса (1782–1830).
У. Шекспир. Макбет. Пер. Ю. Корнеева.
У. Шекспир. Макбет. Пер. Ю. Корнеева.