Мой ангел-хранитель - [16]
Мариетта знала, что языком владеет свободно, и с удовольствием обнаружила, что может легко и естественно общаться с французами, вместе с которыми теперь живет.
Девушка твердо решила, что первым делом примется обучать французскому и Мейвис.
Густав остановил лошадей напротив парадной двери. Мариетта села на место рядом с ним, а Руперт вместе с мадам Коллин сзади.
Густав ловко и быстро вел коляску по подъездной аллее, имевшей запущенный вид. Они проехали сквозь большие железные ворота, которые были разбиты, и мимо двух сторожек, также находившихся в плачевном состоянии.
Спустя короткое время они повернули к поселку, где узкие улицы тянулись между высокими домами с острыми крышами, совсем не похожими на те, что Мариетте доводилось видеть в Англии.
Они напоминали маленькие Ноевы ковчеги.
Когда коляска проезжала по центру поселка, взгляду открылась старинная церковь на площади. В конце площади находилось что-то похожее на маленькое estaminet[13], и Мариетта заметила нескольких человек, сидящих на земле у порога.
Однако Густав, следуя указаниям мадам Коллин, повез их по другой узенькой улочке. Доехав до середины улицы, они остановились возле очень маленького домика, где жила мадам Коллин.
Густав натянул поводья, пассажиры сошли и направились к дому.
Гостиная была крошечной, но безупречно чистой, и Мариетта с первого взгляда поняла, что это уютный домик. Месье Коллин сидел в кресле у камина.
Он хотел встать, когда вошла Мариетта, но девушка положила ему руку на плечо и остановила.
— Ваша жена рассказала мне, — начала она, — какой у вас сильный кашель, месье, и я уверена, что не стоит слишком много двигаться, раз он вас так беспокоит.
— А он действительно беспокоит, мадемуазель, — ответил он хриплым голосом. — Такое чувство, будто кашель душит меня, и я ничегошеньки не могу с этим поделать.
Сказав это, месье Коллин закашлялся, и, глядя на него, Мариетта поняла, что кашель причиняет ему боль.
— Так вот, месье, — сказала девушка, — я помогла вашей жене при ожоге, и она уже чувствует себя гораздо лучше.
— Это правда, — подтвердила мадам Коллин. — Ты не поверишь, да я и сама верю с трудом, но сейчас я уже почти не чувствую его. А когда уходила в замок, боль была нешуточная!
— Я советую вам, — обратилась Мариетта к ее мужу, — пить отвар из трав, которые я привезла. Обещаю, что вашим легким станет значительно лучше. А еще вы должны трижды в день полоскать горло теплой водой с медом.
— С медом! — воскликнул месье Коллин.
— Да, с медом! — повторила Мариетта. — Можете также пить ее, но обязательно полощите горло, и я обещаю, что это вылечит вас быстрее, чем любые другие лекарства.
Месье Коллин глухо рассмеялся.
— Верится с трудом, но я буду делать так, как вы говорите.
— Конечно, будешь, — подбодрила его жена. — Я же говорю, мазь мадемуазель действует просто чудесно. Настоящее волшебство! Вот что это такое — волшебство!
— Что ж, попробую, — неохотно согласился месье Коллин.
Мариетта объяснила его жене, как именно нужно смешивать травы, и настояла, чтобы месье пришел в замок, как только они закончатся.
— А как насчет меда? — спросила она. — У кого-нибудь в поселке есть пчелы?
— Да, у многих, — ответил месье Коллин, — но мед можно купить и в магазине у месье Ренуара.
— Я скажу ему, что вы можете заглянуть, — сказала Мариетта, — я как раз туда направляюсь. Мне нужно сделать много покупок.
Девушка отдала мадам Коллин оставшуюся мазь, чтобы та продолжала смазывать руку, за что ее от всей души поблагодарили.
Покинув дом, Мариетта обнаружила, что Руперт сидит рядом с Густавом и разговаривает с ним о лошадях на вполне сносном французском.
Девушка забралась в коляску позади них и сказала:
— Теперь мне нужно кое-что купить. Нам нельзя слишком долго задерживаться, вдруг мы понадобимся Мейвис.
— Магазин вон там, — сказал Густав. — Я заметил его, когда мы проезжали мимо, и хочу надеяться, что в нем есть все, что вам нужно.
— Я тоже на это надеюсь.
Густав отвез Мариетту к магазину невдалеке от церкви. Это была довольно маленькая лавочка, однако оказалось, она вмещала все, что только могло понадобиться жителям поселка.
Хозяин, месье Ренуар, удивленно посмотрел на посетителей, но, когда узнал, что те приехали из замка, его глаза загорелись интересом.
— Я слышал, что месье маркиз вернулся и что у него гости из Англии.
— Мы как раз эти гости, — сказала ему Мариетта, — и я надеюсь, у вас найдется все, что мне нужно — список необходимого довольно длинный.
Он включал баночки для мази, которую девушка собиралась приготовить из трав сада; кроме того, ей требовались гвозди, на которые можно было бы вешать одежду.
Пока Мариетта объясняла месье Ренуару, что ей нужно, в магазин зашел Густав.
Девушка удивленно на него посмотрела, и он сказал:
— Я оставил лошадей на юного месье. С ним не пропадут. Он знает, как с ними обращаться.
— Это верно, — сказала Мариетта. — Руперт катался верхом и правил лошадьми отца, ему от природы дано понимать животных.
— Это заметно, — одобрительно кивнул Густав.
Он попросил у месье Ренуара две-три вещи, которые явно предназначались маркизу.
Стоя в ожидании, Мариетта выглянула из окна и спросила:
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Забота благородного виконта Десфорда о судьбе юной Черри Стин неожиданно перерастает в страстную любовь. Но на пути к счастью встают родственники Черри, и в результате Десфорд рискует лишиться и любимой, и своего состояния. Удастся ли виконту преодолеть все препятствия, вы узнаете из романа «Крошка Черити».
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…
Начало XX века. Молодая провинциалка Анна скучает в просторном столичном доме знатного супруга. Еженедельные приемы и роскошные букеты цветов от воздыхателей не приносят ей радости. Однажды, пойдя на поводу у своих желаний, Анна едва не теряется в водовороте безумных страстей, но… внезапно начавшаяся война переворачивает ее жизнь. Крики раненых в госпитале, молитвы, долгожданные письма и гибель единственного брата… Адское пламя оставит после себя лишь пепел надежд и обожженные души. Сможет ли Анна другими глазами посмотреть на человека, который все это время был рядом?
Даже лишившись родины, общества близких людей и привычного окружения, женщина остается женщиной. Потому что любовь продолжает согревать ее сердце. Именно благодаря этому прекрасному чувству русские изгнанницы смогли выжить на чужбине, взвалив на себя все тяготы и сложности эмиграции, — ведь зачастую в таких ситуациях многие мужчины оказывались «слабым полом»… Восхитительная балерина Тамара Карсавина, прекрасная и несгибаемая княжна Мария Васильчикова — об их стойкости, мужестве и невероятной женственности читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…
Граф Стрэткэррон на грани банкротства. У его взрослых детей созревает план, как спасти семью от окончательного разорения. Юэн и Мойра едут покорять Лондон. В столичном обществе брата ждет успех, а сестру — отчаяние! Она не может выйти замуж по расчету, когда сердце ее сгорает от любви…
От своего деда граф Хьюго Рувен унаследовал титул и родовое поместье, а от умершего брата — невесту, которую никогда не видел... Но он дал слово — и скоро в фамильный замок войдет молодая хозяйка. Удастся ли прекрасной Джасине, с детства влюбленной в Хьюго, уберечь его от невесты самозванки?
Сначала ей навязали новую «мать», а теперь готовят старого мужа. Единственный выход — побег! Но благородная леди не может в одночасье исчезнуть… Или может?На «Морском коньке» появился мальчишка-кок, в котором никто не узнал юную графиню-беглянку. Кроме лорда Маунтджоя. Этот подлец из круга ее мачехи хочет сделать девушку своей любовницей в обмен на молчание. Согласиться — все равно что предать любовь, ведь ее сердце не свободно…
Ее красота пленила самого султана, а значит, она должна стать его наложницей! Но у Ровены Торнхилл есть мужественный защитник… Удастся ли герцогу Венфилду забрать ее из гарема до того, как восточный правитель научит эту непокорную девушку повиноваться желаниям мужчины?