Удостоверение личности (ID)
Игра слов: to go south — это одновременно и «двигаться на юг» и «катиться под откос».
Говард Филипс Лавкрафт — один из «отцов» современной литературы ужасов, автор цикла о Ктулху.
Полицейский код 647 — «развратное поведение».
На горе Рашмор, штат Южная Дакота, высечены головы четырех американских президентов.
«Предупреждение Миранды» — право хранить молчание, право на адвоката и другие права, зачитываемые в ходе ареста или допроса задержанным.
«Холодная индейка» (cold turkey) — период воздержания от употребления наркотических веществ.
Канадский независимый режиссер, снимающий малобюджетные триллеры и драмы.
В Торонто самые низкие цены на электроэнергию в Америке.
«Я здесь, чтобы надирать задницы и жевать жвачку… и жвачка у меня закончилась» — знаменитая фраза из фильма «Чужие среди нас».
Тумстоун (Tombstone) — могильный камень.
Американский актер, озвучивавший Дарта Вейдера.
Бразильский гонщик, чемпион мира «Формулы 1».
Слепой американский соул-певец.
Администрация Обамы большое внимание уделяла поддержке сексуальных меньшинств.
«Шотган» — человек, сидящий рядом с водителем.
Преступник, подмешивавший в напитки на студенческих вечеринках снотворное и афродизиаки и затем насиловавший бессознательных девушек.
Знаменитый американский ведущий викторин.
Изобретенный в середине 20 века вращающийся каталог с карточками, используемыми для хранения контактной бизнес-информации.
«Отец нации» — прозвище Джорджа Вашингтона.
Карболовое мыло, в состав которого входит фенол, аналогичное нашему «Дегтярному».