Молот ведьм - [50]
Неизвестная Джустиниани Симона с жалостью посмотрела на подругу, вздохнула и ушла к танцующим. Джустиниани же вдруг показалось, что он замёрз, в кончиках пальцев ощущалось покалывание, в глазах померк свет. Винченцо пошатнулся, но поспешно схватился за спинку стула и устоял. Потом тело обдало жаром, на висках выступил пот. Но тут же всё и прошло.
Он вздохнул полной грудью, отвернулся от девицы и вдруг увидел в висящем напротив зеркале отражение Марии Убальдини. Девицу окружал ореол вокруг головы, похожий на сыр, изъеденный чёрной плесенью. Джустиниани оторвал глаза от зеркала и повернулся к девушке. Теперь не видел ничего. Но в зеркале изображение снова проступило.
Джустиниани отошёл к креслу, присел, опустив глаза в пол. Что опять за фантомы?
Тут к Марии подошла герцогиня Поланти.
— Моя девочка, вам всё ещё недужится? — голос Гизеллы звучал заботливо и нежно, но Джустиниани померещилась в нем излишняя приторность. Он поднялся, снова подошёл к зеркалу и ахнул. В зеркальной амальгаме отражалось невероятное: из глаз герцогини исходил мутный свет, окутывавший Марию Убальдини, и тёмный ореол вокруг головы девушки трескался и распадался. Физиономия же старухи лучилась довольством.
«Она мастерица порчи…», вспомнил Джустиниани слова Чиньоло. Как она это делает? Зачем? Но тут же и усмехнулся. Понимание проступило мгновенно. Мария была молода и красива, а это в глазах старой ведьмы, утратившей красоту, было преступлением. Однако не этим ли чёртовым штукам научил герцогиню Гвидо? Джустиниани подсознательно, безотчётно понял, что Марию Гизелла Поланти не помилует, пока не уничтожит.
Девицу было жаль, Джустиниани не знал, как отвадить старую ведьму от её добычи, но вспомнил, что нечто подобное читал в книге, найденной в сундуке Гвидо. Рассуждение о порче попадалось ему и в одной из книг его библиотеки. Надо бы почитать, подумал он. Тем временем Гизелла Поланти с улыбкой отошла от Марии Убальдини и спросила у него, сядет ли он после ужина за покер?
— Или вам и в покере мерещатся бесы, Джустиниани? — сыронизировала она, намекая на свой спиритический сеанс.
Винченцо ответил, что играть будет — ему не терпелось отвязаться от противной и назойливой старухи. Вот мерзавка…
В группе молодых людей, стоявших у одной из дверей, он заметил Оттавиано Берризи и Энрико Бьянко, герцога Людовико ди Баффи и графа Филиппо Боминако. Они следили за танцующими парами и грубовато язвили. Бьянко рассказывал, что во время вальса видел грудь графини Лукки. Боминако спросил:
— Как же это?
— Стоит только опустить глаза в корсаж. Уверяю тебя, не раскаешься, вид прекрасный.
Тут к ним подошёл Рафаэлло Рокальмуто, и Джустиниани видел, как тот о чем-то рассказывает им, слегка вытаращивая глаза и нервно жестикулируя. Винченцо понял, что речь шла о дуэли. Молодые люди, тихо переговариваясь, временами исподлобья бросали взгляды на него, Винченцо. Джустиниани это раздражало.
— Молодая Бруни теряет сегодня голову из-за вас, Винченцо, глаз с вас не сводит — сказала ему полушёпотом Гизелла Поланти, снова проходя мимо, — да и Катарина Одескальки, как я погляжу, от вас без ума. Колдуете, что ли, Джустиниани?
Винченцо ничего не ответил, сделав вид, что не услышал старую ведьму. Но он неизменно замечал взгляды женщин и девиц, коими они провожали Елену и Катарину. Им завидовали. На него же бросали взоры страстные и красноречивые, исполненные скрытого смысла. Женщины ещё никогда так откровенно на него не смотрели. Восемьсот тысяч? Но богатых мужчин в обществе было немало.
— Мессир… — Джустиниани обернулся, с удивлением увидев за спиной Элизео ди Чиньоло. Тот был бледен, но на скулах его алели пятна румянца, на взгляд Джустиниани, нездорового. Винченцо вспомнил, что ему как-то в доме у Поланти показалось, что юноше нравится племянница графа Массерано, и тогда слова герцогини, сказанные сегодня довольно громко, не могли не задеть Элизео.
Но тот неожиданно спросил, глядя на Джустиниани со странным вызовом:
— Ваш покойный дядя часто повторял одну фразу. «Vota diis exaudita malignis». О чём это он говорил?
Джустиниани видел, что юноша буквально пожирает его глазами, а, вдумавшись в сказанное, удивился ещё больше.
— Мой дядя говорил такое?
— Да, и очень часто.
Джустиниани опустился на диван и предложил Элизео присесть рядом.
— Если я правильно понимаю, это игра слов на варварской латыни. Vota diis exaudita malignis… Votum — это и жертвоприношение, и обет, и молитва, и желание, и воля, и даже брачный союз. Exaudita — всего-навсего pluralia tantum, множественное число от глагола exaudire, «внимать, слышать, понять». Форма diis — аблатив множественного числа от deus, боги, malignis — гибельные, враждебные, злые, недоброжелательные. Перевод прост: желания услышаны враждебными нам богами. Но неужели мой дядя это цитировал?
Лицо юноши было напряжённым.
— Он переводил иначе. «Желания боги услышали гибельные…»
— Лукаво и не очень грамотно, но остроумно. Тут трудно понять — кто же несёт погибель — боги или желания.
— Он говорил о желаниях.
— А я — о богах. Но, хоть грамматически я более точен, дядюшка вообще-то тоже прав. Едва ли бесы способны погубить нас без наших гибельных желаний. К тому же «гибельные» — это эпитет неодушевлённых предметов, бесы же, увы, одушевлены.
Это роман о сильной личности и личной ответственности, о чести и подлости, и, конечно же, о любви. События романа происходят в викторианской Англии. Роман предназначен для женщин.
Автор предупреждает — роман мало подходит для женского восприятия. Это — бедлам эротомании, дьявольские шабаши пресыщенных блудников и сатанинские мессы полупомешанных ведьм, — и все это становится поприщем доминиканского монаха Джеронимо Империали, который еще в монастыре отобран для работы в инквизиции, куда попадал один из сорока братий. Его учителя отмечают в нем талант следователя и незаурядный ум, при этом он наделен ещё и удивительной красотой, даром искусительным и опасным… для самого монаха.
Как примирить свободу человека и волю Божью? Свобода человека есть безмерная ответственность каждого за свои деяния, воля же Господня судит людские деяния, совершенные без принуждения. Но что определяет человеческие деяния? Автор пытается разобраться в этом и в итоге… В небольшой привилегированный университет на побережье Франции прибывают тринадцать студентов — юношей и девушек. Но это не обычные люди, а выродки, представители чёрных родов, которые и не подозревают, что с их помощью ангелу смерти Эфронимусу и архангелу Рафаилу предстоит решить давний спор.
Сколь мало мы видим и сколь мало способны понять, особенно, когда смотрим на мир чистыми глазами, сколь многое обольщает и ослепляет нас… Чарльз Донован наблюдателен и умён — но почему он, имеющий проницательный взгляд художника, ничего не видит?
Действие романа происходит в Париже в 1750 году. На кладбище Невинных обнаружен обезображенный труп светской красавицы. Вскоре выясняется, что следы убийцы ведут в модный парижский салон маркизы де Граммон, но догадывающийся об этом аббат Жоэль де Сен-Северен недоумевает: слишком много в салоне людей, которых просто нельзя заподозрить, те же, кто вызывает подозрение своей явной греховностью, очевидно невиновны… Но детективная составляющая — вовсе не главное в романе. Аббат Жоэль прозревает причины совершающихся кощунственных мерзостей в новом искаженном мышлении людей, в причудах «вольтерьянствующего» разума…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Криптоисторический роман, сжатый при помощи современных технологий до рамок повести.Девятка, группа ростовщиков эпохи Возрождения, превратившись в мировое правительство, добирается до самых уязвимых точек последней еще не подвластной им державы. Ее ресурсы должны послужить построению нового мира для избранных. Таинственные силы вплетаются в рамку реальных, но зачастую малоизвестных событий. У Девятки почти всё получается, но на ее пути становятся деятели из разных эпох русской цивилизации.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Журнал «Ежедневный Пророк» приглашает Вас на литературный конкурс о зимнем волшебстве, магии снега и метели.Сборник рассказов участников литературного конкурса «Зимняя магия».Волшебство где-то рядом…Организационная тема конкурса — http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=13237Ссылка на рубрику журнала — http://lady.webnice.ru/harrypotter/?act=rubric&v=139Результаты конкурса — http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?p=2245048#2245048.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Другие названия: Phantastes.Перевод на русский: О. Лукманова.Первый роман замечательного шотландского писателя, поэта Джорджа Макдональда, написанный в стиле мифопоэтики и рассказывающий о путешествии и приключениях молодого юноши в Волшебной стране.