Молодожены - [22]
— Не могу поверить, что я беседовала только с частью водительского штата. Мне показалось, что в зале все места были заняты.
Линда не могла не заметить легкого оттенка гордости, промелькнувшего в улыбке Джейка.
— В моей компании действительно очень много водителей. Вы видели лишь половину из них, поскольку у меня нет физической возможности пригласить всех за один раз. Мы осуществляем перевозки по территории нескольких канадских провинций, часто заезжаем как на Восточное, так и на Западное побережье Штатов. Поэтому солидные фирмы рассчитывают на нас и на то, что мы их не подведем. Многие водители находились сегодня в рейсе. Но они будут свободны в другие дни.
Ветер развевал его темные волосы и трепал воротник серой полосатой рубашки. Сегодня на Джейке были джинсы, а не костюм, и в таком виде Линда легко могла представить его за рулем большого трейлера, мчащегося через бескрайние просторы Альберты или Саскачевана. Но с тех пор, как он сам развозил грузы, прошло немало времени. Теперь у него иные заботы.
— Пора ехать, — проговорила Линда, усаживаясь за руль.
— Позвольте мне все же пригласить вас на ужин, — склонившись над боковым стеклом, неожиданно предложил Джейк.
— Джейк, вы же знаете, я…
Он поднял руку, как бы отражая возможный протест.
— Знаю, знаю, как вы относитесь к свиданиям, что чувствуете по отношению к мужчинам и все такое прочее. Я не забыл наш недавний разговор. Просто хотелось отплатить любезностью за ваше старание, за то, что вы согласились и прекрасно провели занятие.
Его глаза светились искренностью и добротой, они словно искали или ждали что-то, но Линда не могла взять в толк, что именно, Но как только она взглянула на него, то сразу почувствовала, как ее сопротивление растаяло как лед на солнце.
— За мою работу мне платит муниципалитет. С вашей стороны было бы непозволительно, даже незаконно, предлагать мне всякого рода гонорар или подарки.
— Ну а как насчет того, чтобы просто вместе поесть? Как двум друзьям-приятелям? Это старо как мир, Линда!
Он снова улыбался. Неудивительно, решила про себя она, что пожилая Элизабет без раздумий бросила свою прежнюю работу, согласившись пойти секретарем к Джейку Уиллису в его тогда еще молодое и крайне рискованное предприятие. Ему был присущ дар убеждения. Не говоря уже о необычайном, обескураживающем очаровании.
— Друзьям-приятелям, говорите? — усмехнулась Линда, вставляя ключ в замок зажигания. — Ну, если так, то я, пожалуй, соглашусь.
Джейк, приготовившийся в очередной раз выслушать холодный отказ, едва поверил своим ушам.
— Вы пойдете?
Линда смогла воочию убедиться, что ей действительно удалось удивить его. Но и себя она чувствовала совершенно растерянной.
— Попробую, хотя внутри меня все протестует.
Взгляд его темных глаз смягчился, и в какую-то секунду Линде даже показалось, что Джейк вот-вот поцелует ее.
— Я заеду за вами в половине седьмого. Где вы живете?
Испытывая подобие легкого головокружения, она безропотно сообщила ему свой адрес и завела мотор.
— Буду готова к этому времени, — ответила Линда.
Кого ты хочешь обвести вокруг пальца? — спрашивала она себя спустя минуту после того, как выехала на улицу. Вчера еще не была готова провести с Джейком Уиллисом лишние четверть часа, а тут вдруг вызвалась на ужин? Кто ее тянул за язык?
5
Линда, стоя перед зеркалом в ванной комнате, с силой расчесывала длинные рыжие локоны и тихо бранила себя. С тех пор как избавилась от Роберта, она прекрасно обходилась без мужчин и чувствовала себя вполне счастливой. Во всяком случае, ее не мучили душевные страдания. Что же теперь она делает с собой, согласившись пойти ужинать с этим Джейком Уиллисом? Снова не терпится испытать судьбу?
Просто она не смогла сказать «нет».
Перестань же лгать самой себе, поддразнивал ее внутренний голос. Ты испытываешь трепет от присутствия этого человека. Ты упряма и боишься признаться в этом.
— Да, черт возьми, боюсь, — дрожащим голосом произнесла Линда.
Бросив массажную щетку, она обхватила пальцами волосы и скрепила сзади заколкой. Заглянула в шкаф и сняла с плечиков любимое черное платье. Ей не хотелось что-то специально придумывать или добавлять к своему обычному облику, только для того, чтобы произвести впечатление на Джейка Уиллиса.
В гостиной Линда положила в небольшую сумочку носовой платок, помаду и прошла в кухню. Может быть, стоило захватить пачку антацидных таблеток? Она не была уверена, что ее желудок способен переварить все что угодно.
Ее спешные сборы прервал звонок. Накинув цепочку и приоткрыв дверь, она увидела в проеме знакомый силуэт Джейка.
— Добрый вечер, Линда. Готовы ехать?
— Входите. Мне осталось только накинуть плащ и взять сумочку, — сказала она и жестом пригласила пройти в комнату.
Джейк вошел в небольшую квартиру Линды. До сих пор он лишь гадал, как выглядят ее ноги, скрытые форменными брюками. Теперь их можно было увидеть воочию, и Джейк признался себе, что это зрелище отнюдь не разочаровало его.
Нагнувшись, Линда взяла с журнального столика сумочку. Джейк откашлялся и провел пальцем между шеей и воротником рубашки.
— Вам лучше надеть что-нибудь потеплее. Погода ухудшилась. Когда я припарковывал машину, начинал накрапывать дождь и изрядно похолодало.
Марджи Мерано, прелестная хозяйка небольшого магазинчика, в шоке: кто-то систематически крадет из ее витрины, прямо с манекена, некое пикантное кружевное изделие. За раскрытие кражи берется молодой детектив Ник Райлэнд, и… происходит встреча двух «половинок». Влечение, возникшее между Ником и Марджи, перерастает в настоящую страсть. Кажется, ничто не мешает им быть вместе. Но тут начинаются сложности, по сравнению с которыми кража — пустяк. Например, Марджи узнает, что Ник — не тот, за кого себя выдает…
Со стороны может показаться, что судьба неблагосклонна к Шэрон Уэбстер. Человек, от которого она ждет ребенка, бросил ее, средств к существованию нет, родственников и близких друзей тоже. Тем не менее она не сдается, надеется на лучшее, какими бы несбыточными ни выглядели эти мечты. И счастье приходит к ней в облике мужчины, от которого, кажется, нельзя ждать ничего хорошего...
Родители считают свою младшую дочь, юную художницу Элин, законченной неудачницей, позорящей респектабельное семейство. Но Элин неожиданно получает наследство от тетушки — роскошную квартиру — и знакомится с Полом Дугласом, светским львом, славящимся своими любовными похождениями. Он помогает девушке организовать выставку в художественной галерее и… похищает ее сердце…
Неуклюжая дурнушка Джерри Конклин верила в волшебство не более, чем в привидения и машину времени. Пока к ней в руки не попали старые, уродливые очки, обладающие непостижимой магической силой…
Парень, которого Вера считала своим женихом, собирается жениться на другой. Отчаявшаяся девушка отправляется в Заколдованный лес, где знакомится с Василисой.
Весной соседи встречались на лужайке, летом устраивали пикники на заднем дворе. Жизнь в в тихом благополучном городке и дальше текла бы чудесно и безмятежно, но когда забеременела красивая молодая вдова, живущая по соседству с тремя семейными парами, подозрение пало на всех троих соседей-мужчин. До того их семейная жизнь складывалась более или менее ровно. Обстановка в городке накалялась и накалялась, пока наконец одно трагическое происшествие не расставило все по своим местам…
У Роджера Шермана был вид человека, рожденного повелевать. Однако его родственница, вопреки ожиданиям, завешала дом не ему, а юной Хелли Крейн, проработавшей у нее секретарем всего месяц. Конфликт молодых людей приводит к неожиданному, но счастливому финалу.
Как правило, любовь рождается, живет и умирает или возвышается до бессмертия, следуя одним и тем же законам.Но отношения Сэма и Фионы развиваются в нарушение всех этих законов. Оба свободные, независимые, успешно делающие карьеру и лишенные всяких предрассудков, они проводят вместе волшебную, изумительную ночь, еще совсем не зная друг друга. Разве могли они предполагать, что из этого, на их взгляд малозначительного, эпизода может родиться всепоглощающая страсть и большая настоящая любовь?..
Обаятельный и сексапильный бизнесмен Арман Гамилтон неожиданно предлагает милой и доверчивой девушке Кристине Адамс выйти за него замуж. Она не понимает, что им движет, но влюбляется в него и соглашается. Уже не за горизонтом пышная свадьба, как вдруг все меняет один-единственный звонок…
Семнадцатилетним подростком Дебора Вермонт влюбилась в своего дальнего родственника. Уверенная во взаимности их чувств, она неожиданно узнает, что он помолвлен с другой.Девушка убегает из дому и возвращается туда лишь спустя десять лет. Она считает, что к прошлому нет возврата, но в глубине души по-прежнему тоскует по своей первой любви.Что ждет ее в родовом гнезде?..
Полудетская влюбленность Дорри Пресли рухнула в один миг. Она случайно подслушала, как ее кумир, двадцатидвухлетний Данк Эшби-Кросс, жаловался собеседнику, что нескрываемой интерес к нему пятнадцатилетней девчушки ставит его в неловкое положение.Дороти и Дункану было суждено вновь встретиться лишь десять лет спустя. Догадайтесь, уважаемые читательницы: кто из них сделает первый шаг к примирению, к новым отношениям?
На званом обеде героине романа, Кристи Карлтон, приходится выслушать несправедливые обвинения от человека, с которым она едва знакома.Казалось бы, Кристи должна возненавидеть своего обидчика, но события принимают неожиданный оборот…