Моцарт [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Красновато-бурый цвет

2

(итал.) идол мой

3

(итал.) злосчастная судьба

4

Граф Иеронимус фон Коллоредо (Colloredo) (1732—1812), архиепископ зальцбуржский.

5

Иоганн Йозеф Шиканедер (Schikaneder), известный немецкий актер, режиссер и драматический писатель. Автор либретто «Волшебной флейты».

6

(итал.) «Смеяться кончишь до восхода солнца».

7

«Мнимая простушка» (К.50) Вопреки всем усилиям Леопольда опера не была поставлена в Вене.

8

Марина Цветаева. Стихотворения и поэмы.

9

«Стрельба в цель» — вид досуга, развлечение, принятое в домах Зальцбурга, и очень любимое в семье Моцартов. Стреляют в мишень, специально для этого нарисованную и представляющую собой чаще всего сцену из повседневной жизни; во время игры делают небольшие ставки.

10

(нем.) Гувернантка… Всего вам хорошего, до встречи…

11

Австрийский композитор и пианист, преподаватель музыки императрицы Марии Терезии и юных эрцгерцогинь.

12

Марина Цветаева. Стихотворения.

13

(нем.) Вольферль… отсутствует! (нет как нет или он в нетях)

14

Проституция или (перен.) проституирование.

15

(ит.) или Prima vista — зд.: с листа

16

(фр.) ремесло, профессия

17

Части католической мессы.

18

(нем.) обозреть

19

(нем.) услышать

20

Максимилиан Волошин. Стихи.

21

(нем.) 32, 21, 97

22

Издательский дом Artaria & Comp. учрежден в Вене в 1769 братьями Карлом и Франческо Артариа

23

(нем) Я есть.

24

Концерт C-dur для ф-но

25

(нем.) «Чёрный Орел».

26

(нем.) Будьте так добры…

27

(нем.) Я не понимаю

28

(нем.) Какой сегодня день?

29

Мария Анна София — супруга Максимилиана III (1727—1777) и Мария Антония Вальпург (1724—1780) -сестра Максимилиана III, вдова курфюрста Фридриха Кристиана Саксонского (ум. 1763).

30

(фр.) напротив

31

Граф Цайль-Траухбург, барон Вальдбург (1719—1786), епископ в Химзэ, покровитель Моцарта.

32

(нем.) «Вольфганг Амадей Моцарт. Письма».

33

Особый режим ограничения свободы, устанавливаемый одной воюющей стороной в отношении проживающих на её территории лиц другой стороны (словарь иностранных слов).

34

wórtlos (нем.) — безмолвный.

35

sie (нем.) — она, её. Sie — Вы (обращение). Sie — самка.

36

К.С.Станиславский: «Правда чувств и истинность переживаний в предлагаемых обстоятельствах».

37

Из письма Вольфганга Алоизии Вебер от 30 июля 1778 г. Но, возможно, что и Кайзерин могла бы услышать от него похожие советы.

38

«Митридат, царь Понта» — премьера в Милане в Regio Ducal Teatro 26 декабря 1770 года. «Луций Сулла» — премьера в Милане в Regio Ducal Teatro 26 декабря 1772 года.

39

Граф Леопольд Лодрон (1730—1802) — лейтенант княжеской гвардии с 1760 г.

40

(фр.) впечатление.

41

(фр.) растирать.

42

Гримм, Фридрих Мельхиор (1723—1807) — редактор журнала «Correspondance littéraire, philosophique et critique». 1 декабря опубликовал статью о детях Моцарта. Оказывал им покровительство в Париже.

43

geistlich — духовный, религиозный; hoch — высокий; zeit — время (тоже на латинском: altum — высокий; tempus — время; Eclesiasticum — церковный, духовный. Единое обозначение для больших церковных праздников. В Зальцбурге, кроме того, так называют первую мессу, отслуженную молодым священником, только что посвященным в сан. И Вольфганг точно так же окрестил и свою первую вечеринку в Мюнхене — 77.

44

Г. Аберт — автор фундаментального исследования о Моцарте в 4-х томах.

45

(итал.) prima vista — зд.: с листа.

46

Игра слов с собственными именами: Einfalt — глупость, простоватость; kasten — ящик -сундук, коробка.

47

(итал.) Я тебя покидаю, ибо мы соединены.

48

(итал.) Без церемоний.

49

(итал.) Да, да, синьора графиня.

50

(итал.) бедняга

51

Г.В.Чичерин (1872—1936) Российский революционер, советский дипломат, нарком иностранных дел РСФСР и СССР. Музыковед, автор книги о Моцарте. Член ЦИК СССР 1—5 созывов, член ЦК ВКП.

52

В. Шекспир «Гамлет»

53

Ф. Ф. Месмер (1734—1815) — нем. врач, целитель, создатель учения о «животном магнетизме». Он утверждал, что флюиды врача передаются больным за счет магнетических пассов и прикосновений, якобы излечивающих болезни, изменяя состояние организма.

54

А.С.Суворин (1834—1912) — русский журналист, издатель, писатель, театральный критик и драматург, был дружен с А.П.Чеховым.

55

Моцарт был кавалером Ордена Золотая Шпора, которым наградил его в 1770 году папа Климент XIV.

56

Вольфганг обыгрывает фамилию Langenmantel (длинное пальто), Kurzenmantel (короткое пальто). Сын бургомистра Аугсбурга Лангенмантеля-старшего (1719—1790), с которым Л. Моцарт учился в одной иезуитской гимназии, а в 1737 году отправился с ним в Зальцбург заниматься в тамошнем университете юриспруденцией.

57

Литургия (греч. Leiturgia — служба, отправление какой-то должности) в др.-греч. полисах гос. повинность, к-рую несли состоятельные граждане (напр. содержание участников гимнастич. состязаний) [Сов. энциклопедический словарь 1985]

58

Возглас: Двери! Двери! — говорит, что, как и в первые времена христианства, привратники бдительно охраняют двери храма от вторжения неверных.

59

Перевод на итальянский фамилии бургомистра Langenmantel (длинное пальто).

60

(нем.) Она славная, я на ней женюсь.

61

Мария Анна Штейн, восьмилетняя дочь Иоганна Андреаса Штейна, прославленного органного и клавирного мастера, изобретателя «немецкой механики». Его дочь считалась «аугсбургским вундеркиндом».

62

Инструменты, сделанные в мастерской братьев Фридеричи, которые были в дружеских отношениях с семейством Штейн. К.Э.Фридеричи был даже крестным одной из дочерей Штейна.

63

(англ.) Спасите наши души (SOS)

64

(итал.) Какая неожиданная новость! [Так звучит буквально, но pensato — означает: обдуманный, продуманный, а impensato может быть переведено, как не поддающееся разумению, не столько неожиданное, сколько нечто, что воспринять не в человеческих силах]. Что за роковое открытие!

65

Мета- (с греч. μετά- — между, после, через), часть сложных слов, обозначающая абстрагированность, обобщённость, промежуточность, перемену состояния, превращение.

66

Антон Виллибальд граф Вальдбург цу Вольфегг унд Вальдзэ (1729—1821) Настоятель Зальцбургского собора (1762), кавалер ордена св. Георгия.

67

(нем.) jawohl — да, конечно; так точно!

68

Концерт состоялся 22 окт. в 6 часов вечера в концертном зале Его Светлости графа Фуггера.

69

Из письма Леопольда от 1 ноября 1777 г.

70

Там же.

71

Розина Терезия Петронелла (род. 1764) 13-летняя дочь композитора и дирижера К. Кананабиха (1731—1798). Ученица Вольфганга. В знак своего расположения к этой семье он сочинил для сонаты A-dur Анданте совсем в характере м-ль Розы. «Если верить этому портрету, она была порядочной плутовкой» — считает Г. Аберт.

72

Людвиг Алоис Фердинанд фон Кёхель (1800—1907), австрийский музыковед, составитель каталога произведений Моцарта.

73

Герман Клеменс Отто Дайтерс (1833—1907) нем. музыковед, филолог.

74

Жозефа Фрейзингер, младшая из двух барышень, с которыми Моцарт музицировал в Мюнхене в октябре 1777. Для неё была написана соната К. 311

75

(фр.) Я вам это сделаю хорошо; вам, если вы захотите, почему бы нет? Почему бы мне вам это не сделать? Интересно! Почему нет? Я действительно не знаю, почему бы нет?.. Кстати…

76

(нем.) А не желает она скоро вернуться к золотому кузнецу…

77

Выражение, лишенное смысла для нас, но не для Тёклы. Оно встречается и в его письмах к жене.

78

Во французском переводе — du triste pain, что означает либо жалкая оплеуха, либо горький хлеб.

79

Письмо Моцарта к отцу от 10 декабря 1777 года, написанное до знакомства с Алоизией Вебер.

80

(нем.) Добрый день.

81

(нем.) «Тот, кто меня отверг, может с усердием мне вылизать ж…»

82

Франц Р. фон Хойфельд, сотрудничал с венским театром, писал Леопольду: «Если ваш сын сочинит хорошую немецкую оперу и предложит Его Величеству, он сможет добиться своих целей». (23 янв. 1778)

83

Кульминация театрального сезона. В Венеции она совпадала с праздником Вознесения.

84

Катарина Габриелли (1730—1796), певица. Дочь придворного повара князя Габриелли, её настоящее имя неизвестно.

85

Осанка. Манера держаться на сцене.

86

(лат.) Или Цезарь, или ничто.

87

Вендлинг (Wendling) Иоганн Баптист (1729—1797) — мангеймский флейтист, виртуоз, друг Вольфганга

88

(фр.) любовница. Элизабет Вендлинг (1752—1794) певица, дочь И. Б. Вендлинга

89

Рамм (Ramm) Фридрих (1744—1808) — гобоист мангеймской придворной капеллы, приятель Вольфганга

90

Ничего не значащий набор слов.

91

Однако [в отношениях] с некоторыми людьми надо продвигаться постепенно (уточненный перевод)

92

Франц Арманд (1730—1790) Зальцбургский придворный военный советник, претендент на руку Наннерль, но их свадьба по неизвестным причинам не состоялась.

93

Аlain Gueullette «Mozart retrouvé»

94

«Король-пастух» — опера на текст Метастазио (написана в 1775 году в Зальцбурге).

95

Schubart. Ästhetik der Tonkunst. S.135 Даниэль Шубарт,швабский поэт, журналист и музыкант

96

Наннерль о брате.

97

Четверг 26 февр. [концерт] у Голицына. Понедельник 1-го марта у Й. Эстергази. Четверг 4 — у Голицына. Пятница 5 — у Эстергази. Понедельник 8 — Эстергази. Четверг 11 — Голицын. Пятница 12 — Эстергази. Понедельник 15 — Эстергази. Среда 17 — моя первая собственная академия. Четверг 18 — Голицын. Пятница 19 — Эстергази. Суббота 20 — у Рихтера. Воскресенье 21 — моя первая академия в театре» — и так до конца месяца.

98

Искусствовед Габриэле Рамзауэр, главный хранитель музейных экспозиций и реликвий Моцартеума.

99

Из книги Alain Gueullette «Mozart retrouvé»

100

Зюсмайр, Франц Ксавер (1766—1803) сын регента хора и преподавателя. Певец, скрипач и органист. Моцарт познакомился с ним около 1790 года. Закончил Реквием, используя многочисленные эскизы, оставленные Моцартом. В последний год жизни Моцарта особенно сблизился с Констанцой.

101

Т. е. Констанца

102

Т. е. Моцарт (детская игра Вольфганга в перелицование слов, смыслов, а в результате и личности)

103

«Ich bin dich zu sehr gewöhnt — und liebe dich zu sehr, als daß ich lange von dir getrennt seyn könnte» Еще одно значение gewöhnt — приученный к…

104

A.Gueullette «Mozart retrouvé»

105

В 1829 году вдову Моцарта посетили в Зальцбурге английские путешественники композитор и издатель Винсент Новелло и его жена Мэри. Их дневники были опубликованы в 1956 году под названием «Паломничество к Моцарту».

106

В сентябре 1798 года они стали жить вместе, а спустя 10 лет поженились.

107

Хофдемель (Hofdemel) Франц (1755—1791) — канцелярист верховной судебной палаты. Его жена Мария Магдалена (1766),урожденная Покорны (Pokorny), вероятно, была ученицей Моцарта.

108

Здесь в ночь на 5 декабря 1791 года умер Моцарт.

109

И. Г. Альбрехстбергер (1736—1809) С 1772г. придворный органист в Вене (позже учил Бетховена). В 1794 занял место капельмейстера кафедрального собора св. Стефана, вместо умершего Д.Л.Хофманна, у которого с 9 мая 1791 г. Моцарт служил помощником (без жалованья), с гарантией занять в будущем его место.

110

Свитен (Swieten) Готфрид Бернхард ван, барон (1733—1803) — барон, старший сын личного врача императрицы Марии Терезии. Дипломат, директор Имперской Библиотеки, покровитель и друг Моцарта.

111

Письмо от 14 окт. 1841 г.

112

г, Аберт 4-томное изд.

113

Nohl. Mozart nach der Scilderungen seiner Zeitgenissen, S. 392; Engl. Op. cit., S.50

114

P. J. Davies

115

Андрей Ефимыч Рагин, доктор, Повесть А. П. Чехова «Палата №6».

116

«Tod und Verzweiflung wer sein Lohn» — заключительная строфа дуэта жрецов №11 во II акте «Волшебной флейты».

117

Пьеро Бускароли. Автор значительных книг, посвященных истории музыки, искусству и политике. В их числе монографии о Бахе и Бетховене. «Смерть Моцарта» («La morte di Mozart») — последняя книга Бускароли, вышедшая в 1996-ом году и наделавшая немало шума.

118

Винсент Новелло и его жена Мэри «Паломничество к Моцарту».

119

из книги Пьеро Бускароли «Смерть Моцарта».

120

Запись об этом мы находим в «Разговорных тетрадях» Л. Бетховена

121

нем.: «Moses oder Der Auszug aus Aegypten», 1792

122

компания

123

Grüß dich Gott Stanzerl! Grüß dich Gott Spitzbub — Knaller/baller — Spitzignas — Bagatellerl — Schluck und druck!

124

(нем.) Момент, миг.

125

В тексте зачеркнуто слово Зюсмайр.

126

Шуриг Артур, автор известного двухтомника «В. А. Моцарт, его жизнь и творчество», 1913 г.

127

из книги Пьеро Бускароли «Смерть Моцарта».

128

Красивейший венский парк.

129

A.Gueullette «Mozart retrouvé»

130

Герой Марчелло Мастроянни в фильме «Развод по-итальяски» реж. Пьетро Джерми.

131

(фр.) любовница

132

Дом, в котором проживало в Вене семейство Веберов.

133

«dors aussi un peu plus? mais en moins galante compagnie» Paul Nettl

134

Из письма Моцарта (здесь и далее)

135

nur wünschte ich daß Du Dich bisweilen nicht so gemein machen möchtest — mit N.N.- «только я желал бы, чтобы ты порой» [gemein — низкий, подлый, вульгарный] не позволяла вести себя столь подло (низко) — вместе с N.N.

136

«От меня, В.А.Моцарта, моей дражайшей супруге».

137

Габриэль Рамзауэр, искусствовед, главный хранитель музейных экспозиций и реликвий Моцартеума — Международного фонда имени Моцарта в Зальцбурге.

138

(англ.) Без комментариев.

139

пике (ткань): стёганая материя

140

Стораче (Storace) Энн Селина (Нэнси) (1765—1817) — первая исполнительница роли Сюзанны в «Свадьбе Фигаро».

141

Анна Ахматова. Стихи

142

Сцена и рондо для сопрано «Ch’io mi scordi di te? — Non temer amato bene» KV 505.

143

Sigisbйes — кавалер-слуга, который сопровождает дам высшего света и бывает, при случае, их любовником.

144

«Я, не задумываясь, бросаю девушку, которой я не мил».

145

(фр.) Фонтен, Мирабо, мать Моцарта обрели там покой. Ришелье, Мольер, Жан-Антуан Пуассон, будущий маркиз де Помпадур, были там крещены. Рамо был там погребен

146

(фр.) знать

147

Богодельня для умалишенных в Зальцбурге.

148

М. Лоттер (Lotter), брат И.Я.Лоттера (1726—1804), издателя «Школы скрипичной игры» Л. Моцарта

149

«Concerts spirituals» — концерты в швейцарском зале Тюильри в дни церковных праздников, устраиваемых с 1725 г.; в этих концертах исполнялась инструментальная и духовная вокальная музыка, их было 24 в году.

150

(фр.) пристрастиях

151

(итал.) вкус

152

Из письма В.А.Моцарта

153

(фр.) О мьсе, вы правы.

154

(фр.) Дождь льет в моем сердце, как заливает он город. (П. Верлен)

155

*Эрнест Хемингуэй «A Moveable Feast» («Праздник, который всегда с тобой»)

Все цитаты из его книги отмечены звездочкой.

156

Раафф (Raaff) Антон (1714—1797) —известный тенор. Пел партию Идоменея в опере Моцарта «Идоменей».

157

(фр.) квартира

158

(англ.) «быть или не быть» В. Шекспир «Гамлет»

159

Курсив — мой

160

Курсив — мой

161

Маэстро Глюка.

162

(фр.) что в ваших силах

163

фр.) выступать перед публикой.

164

(фр.) угодить

165

(фр.) пренебрегла бы своими обязанностями

166

(англ.) мне стало грустно.

167

(нем.) «она никогда не пройдет и будет расти изо дня в день». W.A.Mozart

168

(итал.) Без церемоний.

169

(англ.) Выдвижение, продвижение.

170

После смерти Максимилиана III Иосифа, курфюрста Баварского (1727—1777), не имевшего наследника, курфюрстом и герцогом Баварии стал Карл IV Теодор (1724—1799), курфюрст Пфальца, и его двор переехал из Мангейма в Мюнхен.

171

(итал.) бесчестные

172

[эпи…+ гр.krisis решение] заключительная часть истории болезни, содержащая обоснование окончательного диагноза и проведенного лечения.

173

(фр.) Первый удар смычка

174

Лондонская газета писала 26 июня: Concert Spirituel в день праздника «Тела Господня» открылся симфонией г. Моцарта. Этот артист, который еще в нежном возрасте сделал себе имя среди клавесинистов, может занять сегодня место среди наиболее талантливых композиторов.

175

Франц Йозеф Хейна (1729—1790) — единственный, кто находился с ним в день смерти матери.

176

Гайдн (Haydn) Михаэль (1737—1806) — австрийский композитор, органист, педагог

177

Дина Генриховна Шварц — с 1956—1989 г.г. завлит в Боль. Драм. театре в С-Петербурге, где главным режиссером был в тот период Георгий Александрович Товстоногов.

178

Горькая здесь возникает аллюзия греческого слова грех с их домашним развлечением (в переводе буквально: «не попасть в цель»).

179

Суггестия (лат. suggestio) — внушение

180

«Думая о вашей карьере, я бы желал, чтобы у вас было вдвое меньше таланта и вдвое больше предприимчивости».

181

Г. Аберт в 4-х т.т.

182

Иоганн Шоберт (около1740—1767), известно, что в 1760 году был придворным чембалистом принца Конти в Париже. Его музыке присуща подлинная страсть, серьезность, фатализм. (А. Эйнштейн).

183

Б. Окуджава

184

(фр.) частная жизнь

185

(фр.) противоположно

186

А. Блок. Стихотворения.

187

Дени Жозеф де Ла Лив д'Эпиней, главный сборщик налогов. Брак не был счастливым. В 1749 она жила с мужем раздельно, оскорбленная его пороками и неверностью. В 1755 году сблизилась с Гриммом.

188

Алеаторика — (от лат. alea — игральная кость, случайность) основывается на случайности события, проблематичности. Течение в современной музыке, рассматривающее случайность как основной формообразующий принцип творчества и исполнительства.

189

(фр.) Ты во Франции.

190

Герой романа М. Пруста «В поисках утраченного времени».

191

В. Шекспир «Гамлет»

192

А. Блок. Стихотворения.

193

(фр.) удовлетворения

194

Николо Пиччинни (1728—1800), известный итальянский композитор.

195

Джоакино Гарибальди (1743—1782?) — итальянский оперный певец.

196

Вольфганг родился что называется, «в рубашке», т.е. вместе с детским местом.

197

Будущая королева Франции Мария Антуанетта.

198

(фр.) Пойдем, добудем пекаря, пекаршу и маленького пекаренка.

199

Граф Аксель де Ферзен (1755—1810), шведский маршал. Он долго пребывал при французском дворе. Был очень привязан к Марии Антуаннетте, способствовал бегству королевской семьи.

200

(лат.) «Лови день» (букв.), т.е. живи настоящим.

201

(лат.) Решись быть мудрым!

202

А. Грибоедов «Горе от ума»

203

М. Цветаева. Стихотворения.

204

Карл IV Теодор, курфюрст Пфальца и правитель Баварии, под именем Карла II Теодора.

205

Фиала (Йозеф) (1754—1816), гобоист. При посредничестве Л. Моцарта переехал в Зальцбург, где проработал до1785 года.

206

А. С. Пушкин. Стихотворения

207

Тереза Пьеррон, падчерица г. Серрариуса. Сонату для скрипки и клавира KV 296, Моцарт сочинил для неё.

208

Леопольд (из письма)

209

Notger Ignaz Franz von Beecké (1733—1803), 44-летний пианист, не без успеха занимавшийся композицией. Вольфгангу еще памятен был их музыкальный турнир в Мюнхене во время постановки Мнимой садовницы.

210

[in te Domine speravi, non confidar in aeternúen]

211

Курсив — мой

212

Чеккарелли (Ceccarelli) Франческо (1752—1814) — певец-кастрат.

213

Гуссетти (Gussetti) Джованни — коммерсант, зальцбуржский любитель музыки.

214

Л. Моцарт, письмо 20 окт. 1777 г. Это замечание Леопольда оказалось небеспочвенным, так как спустя 5 лет в феврале 1784 года Текла произвела на свет незаконнорожденную дочь от аугсбуржского канонника. Слух о Тёкле и незаконном ребенке (девочке Жозефе) от каноника T. ф. Райбера застал Вольфганга в Вене, промелькнув по касательной — так уже далеко от него это было. Стоп!.. Кажется обожателем кузины был Шмидт, служивший в книжной лавке или нет? Припоминает между делом Вольфганг, интересуясь стоимостью красного фрака, «который страсть как щекочет сердце», и он уже мысленно украшает его запавшими в душу пуговицами из перламутра, оправленными белыми камешками, с красивым желтым камнем в середине… Стоп!.. Стоп!.. Похожие пуговицы из перламутра находятся в музее Моцарта в Зальцбурге… Стоп!.. Тёкла родила.

215

Люк де Клапье Вовенарг

216

Луиз-Флоранс-Петруй Тардье д’Эсклавель, маркиза д’Эпиней (1726—1783), разъехалась с мужем в 1749 г. Жила с Гриммом. Ежегодно она проводила часть времени в замке Chevrette в Монморенси, где принимала у себя Руссо, Гримма и Дидро. Покровительница Руссо. После неё остались Мемуары, опыты о нравственности, сочинения по воспитанию.

217

Наннерль вышла замуж 23 августа 1784 года за барона Иоганна Баптиста Франца фон Бертхольда цу Зонненбурга (1736—1801) попечителя богодельни, расположенной недалеко от Зальцбурга в местечке Санкт-Гильген. Он был старше Наннерль на 15 лет, и уже дважды женат, имея от первых двух браков пятеро детей. Наннерль родила ему еще троих. Её муж унаследовал место, которое занимал раньше дед Наннерль и Вольфганга по материнской линии (Вольфганг Николаус Пертль (1667—1724), и после свадьбы Наннерль переехала в дом, где родилась её мать Анна Мария Пертль 25 декабря 1720 года.

218

(фр.) квартирка


Еще от автора Александр Александрович Кириллов
Облдрама

Выпускник театрального института приезжает в свой первый театр. Мучительный вопрос: где граница между принципиальностью и компромиссом, жизнью и творчеством встает перед ним. Он заморочен женщинами. Друг попадает в психушку, любимая уходит, он близок к преступлению. Быть свободным — привилегия артиста. Живи моментом, упадет занавес, всё кончится, а сцена, глумясь, подмигивает желтым софитом, вдруг вспыхнув в его сознании, объятая пламенем, доставляя немыслимое наслаждение полыхающими кулисами.


Рекомендуем почитать
Сказки из подполья

Фантасмагория. Молодой человек — перед лицом близкой и неизбежной смерти. И безумный мир, где встают мертвые и рассыпаются стеклом небеса…


Сказки о разном

Сборник сказок, повестей и рассказов — фантастических и не очень. О том, что бывает и не бывает, но может быть. И о том, что не может быть, но бывает.


Город сломанных судеб

В книге собраны истории обычных людей, в жизни которых ворвалась война. Каждый из них делает свой выбор: одни уезжают, вторые берут в руки оружие, третьи пытаются выжить под бомбежками. Здесь описываются многие знаковые события — Русская весна, авиаудар по обладминистрации, бои за Луганск. На страницах книги встречаются такие личности, как Алексей Мозговой, Валерий Болотов, сотрудники ВГТРК Игорь Корнелюк и Антон Волошин. Сборник будет интересен всем, кто хочет больше узнать о войне на Донбассе.


Этюд о кёнигсбергской любви

Жизнь Гофмана похожа на сказки, которые он писал. В ней также переплетаются реальность и вымысел, земное и небесное… Художник неотделим от творчества, а творчество вторгается в жизнь художника.


«Годзилла»

Перед вами грустная, а порой, даже ужасающая история воспоминаний автора о реалиях белоруской армии, в которой ему «посчастливилось» побывать. Сюжет представлен в виде коротких, отрывистых заметок, охватывающих год службы в рядах вооружённых сил Республики Беларусь. Драма о переживаниях, раздумьях и злоключениях человека, оказавшегося в агрессивно-экстремальной среде.


Варька

Жизнь подростка полна сюрпризов и неожиданностей: направо свернешь — друзей найдешь, налево пойдешь — в беду попадешь. А выбор, ох, как непрост, это одновременно выбор между добром и злом, между рабством и свободой, между дружбой и одиночеством. Как не сдаться на милость противника? Как устоять в борьбе? Травля обостряет чувство справедливости, и вот уже хочется бороться со всем злом на свете…