Мне есть что вам сказать [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Английская скаковая лошадь-рекордсменка Desert Orchid (1979–2006). – Здесь и далее прим. пер

2

Сказочные персонажи в книге Роальда Даля «Чарли и шоколадная фабрика».

3

Британские комедийные актеры.

4

Героиня романа Хелен Филдинг «Дневник Бриджит Джонс».

5

Ветхий Завет, 4-я книга Царств, 23:24.

6

Слова Эрика Кантона: «Чайки летят за кораблем, когда ждут, что сардины будут выброшены в море».

7

GCSE (General Certificate of Secondary Education) – свидетельство о сдаче промежуточных экзаменов по 6–10 предметам, которыми завершается базовый курс образования в средней школе Англии. В отличие от российского аттестата зрелости GSCE не дает права поступать в вузы.

8

Джордж Гэллоуэй – британский политик, журналист, выступавший против войны в Ираке и обвиненный в получении денег от иракской разведки «Мухабарат».

9

Как Диоклетиан (245–313), римский император 284–305 гг., так и Эдвард Хит – политик-консерватор, премьер-министр Великобритании с 1970 по 1974 г., проводили непопулярные реформы.

10

Фридрих Гегель: «Сова Минервы вылетает только с наступлением сумерек».

11

Джеймс Макстон (1885–1946) – шотландский социалистический политик, лидер Независимой лейбористской партии.

12

Уайтхолл – улица в Лондоне, где расположены правительственные здания Великобритании, в переносном смысле – правительство.

13

Жакерия – народное восстание во Франции в разгар Столетней войны, в 1358 г.

14

Имеется в виду единая политика стран Европейского союза в области регулирования сельского хозяйства.

15

В Великобритании так называют уличных хулиганов, которые изначально ассоциировались choodie – толстовкой с капюшоном.

16

NEET (Not in Education, Employment, or Training) – представители низших слоев общества в Великобритании в XXI в. Живут на социальное пособие, сознательно не работают и не учатся.

17

Эд Боллз – министр по делам детей, школ и семьи Великобритании.

18

Ипотека с делением прироста капитала: ипотечный кредит, при котором кредитор при продаже недвижимости получает часть прироста ее стоимости; в этом случае кредитор нередко делает первый взнос за покупателя, а иногда выплачивает за него часть ежемесячного платежа.

19

Банк Northern Rock, основанный в 1965 г., был крупнейшей организацией ипотечного кредитования в Великобритании, пока неплатежи по ипотеке и падение спроса на ипотечные облигации в США не привели его к краху.

20

100 компаний с наибольшей капитализацией. Исходя из курсов их акций, агентство Financial Times рассчитывает фондовый индекс.

21

Эйгер (Айгер) – горная вершина в Бернских Альпах 3970 м, пользуется дурной славой из-за своей неприступной Северной стены.

22

Частная финансовая инициатива – государственная программа в Великобритании, принятая в 1992 г. и призванная способствовать решению финансовых проблем государства. Предусматривает активное участие частных фирм в государственном секторе экономики.

23

«Оксфам» – международная благотворительная организация с центром в Оксфорде; предоставляя волонтеров-стюардов на музыкальные фестивали, «Оксфам» зарабатывает деньги для благотворительных целей.

24

Неблагополучные районы Лондона.

25

Тоби Янг – британский журналист, автор бестселлера «Как терять друзей и отталкивать людей» (How to Lose Friends and Alienate People).

26

Гордон Гекко – один из главных персонажей фильма 1987 г. «Уолл-стрит» и фильма 2010 г. «Уолл-стрит-2: Деньги не спят» в исполнении Майкла Дугласа.

27

Речь идет о словах соратника Маргарет Тэтчер Нормана Теббита, адресованных иммигрантам.

28

Военно-воздушная база близ Ньюбери, графство Беркшир, где до 1989 г. размещались американские крылатые ракеты; у базы постоянно дежурили женщины из организации «Женщины за мир» в знак протеста против присутствия ракет на территории Англии.

29

Верно на момент первой публикации. 7 мая 2008 г. мэрия Лондона устроила городской салют и парад со сбором средств в пользу раненых военнослужащих.

30

«Плотно сжатые губы» – английский характер – символ выдержки и упорства, умения не пасовать перед трудностями.

31

Пункт четвертый устава Лейбористской партии, принятого в 1918 г.; провозглашает необходимость борьбы за наиболее справедливое распределение продукта труда на основе общественной собственности на средства производства, распределения и обмена; предусматривает национализацию отдельных отраслей экономики; правые лидеры партии неоднократно пытались отменить его.

32

Беатрис Поттер Уэбб – социолог и экономист, вместе со своим супругом Сиднеем Уэббом посетила в 1932 г. Советский Союз и впоследствии написала книгу The Truth About Soviet Russia в поддержку советского экономического эксперимента.

33

Анита Роддик – основатель английской компании The Body Shop, активистка движения за права человека и защиту окружающей среды.

34

Джон Прескотт – член Лейбористской партии, вице-премьер правительства Великобритании в 1997–2007 гг. В юности работал официантом на кораблях британского торгового флота.

35

Центральный совет наряду с ежегодной конференцией и исполкомом – один из руководящих органов Консервативной партии.

36

Пункт четвертый устава Лейбористской партии, принятого в 1918 г., провозглашает необходимость борьбы за наиболее справедливое распределение продукта труда на основе общественной собственности на средства производства. Правые лидеры партии неоднократно пытались его отменить.

37

Дэвид Бланкетт – член парламента Великобритании от Лейбористской партии. Слепой. Посещает заседания в парламенте с собакой-поводырем. Речь идет о Законе об опасных собаках, нападающих в том числе и на собак-поводырей.

38

«Хансард» – официальный стенографический отчет о заседаниях обеих палат парламента; в период работы парламента выпускается ежедневно.

39

Пикетирование, устраиваемое наемными работниками одного работодателя на предприятии другого, напрямую не вовлеченного в спорную ситуацию работодателя.

40

Частная электроэнергетическая компания; управляет единой распределительной энергосистемой Англии и Уэльса через холдинг-компанию.

41

На Флит-стрит в Лондоне до 1990-х размещались редакции большинства крупных газет.

42

Питер Сноу (род. 1938), – британский ведущий на радио и телевидении.

43

Комитет «Тысячелетие» – учрежден в Великобритании для финансирования различных проектов местных общин на пороге III тысячелетия.

44

Джереми Джон Дурхэм Эшдаун, более известный как Пэдди Эшдаун – британский политик, лидер либеральных демократов в 1988–1999 гг.

45

Скаргиллизм – крайне левое течение в британском рабочем движении по имени Артура Скаргилла – британского политика, председателя Национального профсоюза шахтеров с 1982 по 2002 г., возглавившего в 1984–1985 гг. стачку профсоюза.

46

Дизраэли Бенджамин – премьер-министр Великобритании в 1868-м и 1874–1880 гг., лидер Консервативной партии, писатель.

47

Гарольд Вильсон – политик-лейборист, лидер партии с 1963 г., премьер-министр Великобритании (1964–1970 и 1974–1976).

48

Феттес-колледж – привилегированная частная средняя школа совместного обучения в Эдинбурге.

49

Социальная хартия – раздел Маастрихтского договора, посвященный социальным проблемам.

50

«Главный кнут», главный организатор парламентской фракции, следит за соблюдением партийной дисциплины, обеспечивает поддержку политики своей партии.

51

Банк Англии – государственный центральный эмиссионный банк в Лондоне, основан в 1694-м; национализирован в 1946 г.

52

В Великобритании в одном министерстве может работать несколько министров; такие министерства, как правило, возглавляются государственными секретарями.

53

Аластер Кэмпбелл – британский журналист, тележурналист и писатель. Занимал пост директора по коммуникациям и стратегическому планированию в правительстве Тони Блэра с 1997 по 2003 г.

54

Экономический и валютный союз – завершающая стадия процесса европейской экономической и валютной интеграции, на которой вводится единая европейская валюта.

55

Пол Раутледж – английский журналист, политический комментатор.

56

Питер Мэнделсон – влиятельный британский политик, главный идеолог новой стратегии Лейбористской партии.

57

Имеется в виду М. Тэтчер.

58

Выражение «iron lady» («железная леди») впервые появилось в английской газете The Sunday Times от 25 января 1979 г. Так перевели слова «железная дама», которыми охарактеризовал Маргарет Тэтчер советский журналист Юрий Гаврилов.

59

«Назад к основам» – призыв британских консерваторов к традиционным ценностям, провозглашенный в 1993 г. Джоном Мейджором.

60

Фрэнк Эрнст Филд – британский политик-лейборист, министр реформ в области социального обеспечения в правительстве Тони Блэра.

61

Намек на ситком Think the Unthinkable о незадачливых консультантах по менеджменту.

62

Инок Пауэлл – известный британский тори XX в., которому неоднократно приходилось уходить в отставку.

63

Cool Britannia (крутая Британия) – многозначный термин, описывающий современную культуру Британии. В данном случае – истинно британский стиль одежды последнего десятилетия, особенно чтимый лидерами страны.

64

Ministry of Sound (MoS) – сеть ночных клубов Лондона.

65

Имеется в виду Питер Мэнделсон. 27 июля 1998 г. он был назначен министром торговли и промышленности, однако уже в декабре 1998-го был вынужден покинуть пост из-за скандала, связанного с получением беспроцентного кредита на покупку жилья в Ноттинг-хилл от миллионера Джеффри Робинсона, возглавлявшего ведомство генерального казначея.

66

Строчки из стихотворения Джона Мильтона (1608–1674).

67

Джеффри Робинсон.

68

Сесил Паркинсон – британский политик, консерватор, министр торговли и промышленности, вынужденный подать в отставку в 1983 г., после того как стало известно о его любовной связи с секретаршей.

69

Крис Смит – британский политик, лейборист, с 1997 г. министр по делам культуры, СМИ и спорта и председатель комитета «Тысячелетие».

70

Здесь, очевидно, обыгрывается созвучие с именем супергероя Озимандиаса из американского фильма «Хранители».

71

Алексис Токвиль – видный французский политический мыслитель XIX в., историк и политический деятель, лидер консервативной Партии порядка, министр иностранных дел Франции (1849). В 1832 г. Токвиль издал книгу под названием «Демократия в Америке».

72

«Нет налогам без представительства» – слоган американских граждан и политических деятелей 1770-х гг., недовольных тем, что Британия вводит новые налоги на территории своих американских колоний, которые при этом не имеют представительства в британском парламенте; протест опирался на традиционный для британской политической системы принцип, согласно которому введение налогов на территории может осуществляться только органом, в котором есть представители этой территории.

73

Томас Терри Хор-Стивенс – известный в 1950–1960-х гг. британский комедийный актер, выступавший под псевдонимом Терри-Томас.

74

Стивен Байерс – министр транспорта в правительстве Тони Блэра.

75

Неправительственные организации, которые играют важную роль в государственном управлении, финансируются государством и по сути, но не формально являются частью системы органов исполнительной власти.

76

Сити – деловая часть Лондона, олицетворение британского финансового капитала.

77

Мартин Сиксмит – британский писатель, журналист и радиотелеведущий. В 2001 г. – начальник департамента коммуникаций, специальный советник министра транспорта Стивена Байерса.

78

Фиона Миллар – британская журналистка, активистка, бывший советник Шерри Блэр.

79

Берни Экклстон – руководитель «Формулы-1», выделил лейбористам в качестве спонсорской помощи £1 млн, после чего Ф-1 получила разрешение на рекламу табачных изделий.

80

Группа компаний The Hinduja Group – владельцы Шричанд Хиндужа и его брат Гопичанд Хиндужа. В 2001-м попытался получить по знакомству британское подданство.

81

Фулем – исторический район Лондона; известен крупнейшей в Лондоне тепловой электростанцией.

82

Награда, учрежденная для поощрения талантов жителей австралийского Вуллонгонга.

83

Доклендс – полуофициальное название портовой и промышленной зоны на востоке и юго-востоке Лондона.

84

Нью-эйдж (New Age, буквально «новая эра») – общее название совокупности различных мистических течений и движений, в основном оккультного, эзотерического и синкретического характера, сформировавшихся в XX в.

85

Глайндборн – имение на юге Англии, известное ежегодным оперным фестивалем.

86

Аскот – ипподром близ Виндзора, где в июне проходят ежегодные четырехдневные скачки, являющиеся важным событием в жизни английской аристократии.

87

Отчет Питера Гершона об эффективности в государственном секторе Великобритании в 2004–2005 гг., подготовленный по поручению Тони Блэра.

88

Джеймс Отис – политический деятель, юрист, публицист. Автор памфлета «Права британских колоний», в котором впервые решительно осуждались попытки парламента ввести новые налоги. Один из радикальных лидеров освободительного движения в 60–70-е гг. XVIII в. Организатор Конгресса гербового сбора (1765).

89

Чарльз Мур – британский журналист и бывший редактор The Daily Telegraph.

90

Рубеус Хагрид – вымышленный персонаж книг Дж. Роулинг о Гарри Поттере.

91

Отец палаты – старейший член палаты по длительности непрерывного пребывания в составе членов палаты общин или палаты лордов.

92

Западнолотианский вопрос (the West Lothian Question) заключается в том, что министры, представляющие Шотландию, могут голосовать в английском парламенте по вопросам, касающимся Англии, а министры, представляющие Англию, не могут голосовать по делам Шотландии.

93

Дом, в котором Тони Блэр планировал жить после отставки.

94

«Гранд Нэшнл» – крупнейшие скачки с препятствиями; проводятся ежегодно весной на ипподроме Эйнтри близ Ливерпуля.

95

Средняя Англия – условное понятие в британской журналистике: благоустроенная Англия, не богатая и не бедная, консервативная, законопослушная, скромная.

96

Кен Бигли – британский инженер из Ливерпуля. В 2004 г. в Ираке его захватила в заложники и казнила экстремистская группировка иорданца Абу Мусаба аль-Заркави.

97

Скаус – прозвище уроженца или жителя Ливерпуля.

98

Фреггинг – в армии США атака на старшего по званию офицера с целью убить его.

99

Давка на стадионе «Хиллсборо» в Шеффилде 15 апреля 1989 г. во время полуфинального матча Кубка Англии по футболу.

100

Джон Холдейн (1892–1964) – английский генетик, член Лондонского королевского общества, один из создателей синтетической теории эволюции.

101

Чарльз Сноу (1905–1980) – физик, английский писатель и государственный деятель.

102

Джон Кокрофт (1897–1967) – английский физик, лауреат Нобелевской премии по физике за 1951 г.

103

Эрнест Уолтон (1903–1995) – ирландский физик, лауреат Нобелевской премии по физике за 1951 г. (совместно с Джоном Кокрофтом).

104

Эрнест Резерфорд (1871–1937) – британский физик новозеландского происхождения. Известен как «отец» ядерной физики.

105

Do not go gentle into that good night – строка из стихотворения валлийского поэта Томаса Дилана (1914–1953).

106

Салун «Последний шанс» – популярное название баров в Соединенных Штатах в XIX в., расположенных на границе со штатами, где запрещалась продажа спиртных напитков.

107

Тони Блэр в декабре 2005 г. под давлением всех остальных стран ЕС и брюссельских бюрократов согласился на 20 %-ное сокращение Британской льготы (British rebate) и тем самым уступил европейцам позиции, отвоеванные в 1984 г. Маргарет Тэтчер.

108

Район в южном Лондоне.

109

Небольшой остров в заливе Аппер-Бэй близ г. Нью-Йорка. В 1892–1943 гг. – главный центр по приему иммигрантов в США, а до 1954-го – карантинный лагерь.

110

Уильям Уайтлоу – член Консервативной партии, заместитель премьер-министра Великобритании в 1979–1988 гг.

111

Зола Бадд – знаменитая легкоатлетка. Когда она приехала в Англию, общественность единогласно выступила за предоставление ей британского гражданства, ведь тогда она могла выступать за Британию на Олимпийских играх 1984 г. Зола Бадд получила британское гражданство в короткие сроки – и это несмотря на некоторые перипетии политических и расовых вопросов.

112

Уильям Рис-Могг – британский журналист, автор книг, издатель. Редактор The Times с 1967 по 1981 г.

113

Певенси – населенный пункт в Восточном Суссексе, Англия. В 300–340 гг н. э. римляне возвели здесь форт. В 1066 г. захвачен норманнами.

114

Тостиг Годвинсон – англосаксонский аристократ, представитель дома Годвина и младший брат короля Гарольда II, один из организаторов норвежского вторжения в Англию в 1066 г.

115

Битва при Эгоспотамах (405 г. до н. э.), решающая битва в Пелопоннесской войне.

116

Уильям Малмесбери – выдающийся английский историк XII в.

117

Сэр Ричард Уильям Сазерн (1912–2001) – известный английский историк, специалист по средневековью. Преподавал в Университете Оксфорда.

118

Томас Карлейль – английский (шотландский) писатель, историк и философ XIX в., оказавший значительное влияние на формирование мировоззрения многих своих соотечественников.

119

Сторонники «Малой Англии» – пренебрежительное прозвище, которое сторонники расширения Британской империи в период Англо-бурской войны дали противникам новых колониальных захватов.

120

Кэнэри-Уорф – деловой район в восточной части Лондона. Один из двух главных финансовых центров Лондона.

121

Pret A Manger – сеть быстрого питания по продаже сэндвичей.

122

Сэр Теренс Конран (1931) – талантливый дизайнер, ресторатор и владелец сети магазинов по всему миру (Conran Shop, Habitat, Mothercare, Heal & Son).

123

Лиам и Ноэль Гэллахер – британские поп-исполнители.

124

Майкл Хезелтайн – британский бизнесмен и консервативный политический деятель, министр обороны Великобритании 1983–1985 гг.

125

Колин Каудри – английский игрок в крикет.

126

Марк Леонард – британский политолог, исполнительный директор Европейского совета по международным отношениям, автор бестселлера Why Europe Will Run the 21st Century.

127

Модель электрогитары, названная по имени одного из ее разработчиков

128

Стэнли Болдуин (1867–1947) – британский политик, член Консервативной партии Великобритании, 55, 57 и 59-й премьер-министр Великобритании в 1923–1924, 1924–1929 и 1935–1937 гг.

129

«Иерусалим» – стихотворение Уильяма Блейка, положенное на музыку в 1916 г. композитором Хьюбертом Пэрри, получило широкую известность и стало неофициальным гимном Великобритании.

130

Слово «Engerland» (т. е. Англия) – используют в основном футбольные фанаты. Удобство этого термина по сравнению с «Англией» – в добавочном слоге «гер», который облегчает его произношение нараспев.

131

Саймон Хеффер – британский журналист, колумнист и писатель; по политическим взглядам – консерватор.

132

Строка из гимна «Иерусалим».

133

День св. Георгия, 23 апреля, считается национальным праздником Англии, но официальным выходным днем не является.

134

День св. Патрика, 17 марта, национальный праздник Ирландии. Официальный выходной день в Ирландии.

135

Песня, прославляющая Британскую империю.

136

Лорд Эмсворт – вымышленный персонаж цикла романов и коротких рассказов о Бландингском замке известного английского писателя П. Вудхауза.

137

Битва при Монсе – сражение на Западном фронте Первой мировой войны, часть Пограничного сражения 1914 г.

138

Гленн Ходдл – английский футбольный менеджер, певец и бывший футболист. Будучи главным тренером сборной Англии, заявил в одном из интервью, что инвалиды страдают за грехи, совершенные ими в прошлой жизни, вызвавшего общественный скандал и его отставку в 1999 г.

139

Фёрт-оф-Форт – залив Северного моря у восточных берегов Шотландии.

140

Драмбуи – шотландский ликер на основе виски, меда и трав.

141

Из стихотворения Джона Китса Ode to a Nightingale.

142

Бейзил Фотерингтон-Томас – классический вымышленный персонаж серии книг, написанных Джеффри Уиллансом и Рональдом Сирли, об английском школьнике 1950-х гг.

143

Район Лондона, среди жителей которого можно встретить представителей самых разных профессий и выходцев из разных стран.

144

Глава столичной полиции в 1993–2000 гг.

145

Инок Пауэлл – английский политик, консерватор. Известен своей речью «Реки крови» (1968 г.), в которой критиковал иммиграционную политику Британского Содружества.

146

Хампстед – фешенебельный район на севере Лондона.

147

Уильям Дидс – один из наиболее влиятельных британских журналистов XX в., главный редактор The Telegraph (1974–1986), депутат парламента от консервативной партии.

148

Кит Джозеф (1918–1994) – британский барристер и политик. Считается одним из отцов тэтчеризма.

149

Типтон – город в Центральной Англии. «Талибан» – исламское движение, зародившееся в Афганистане в 1994 г.

150

Норман Теббит – британский политик, консерватор, соратник Маргарет Тэтчер.

151

Государственный флаг Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии.

152

Филипп Боббит – американский ученый, историк и юрист, писатель и государственный служащий.

153

Роберт Эйлинг – британский бизнесмен. Возглавлял авиакомпанию British Airways с 1996 по 2000 г.

154

Руперт Брук – английский поэт, известный своими идеалистическими военными сонетами, написанными в период Первой мировой войны.

155

«Тайзер» – фирменное название газированного фруктового напитка одноименной компании.

156

«Непобедимая армада» – военный флот, направленный в 1588 г. испанским королем Филиппом II против Англии и потерпевший поражение.

157

Вымышленный персонаж, офицер Королевского британского флота в период наполеоновских войн, созданный писателем С. Форестером, впоследствии герой фильма и телесериала.

158

Один из центральных персонажей легендариума Джона Толкина.

159

В Британии существует поверье, что одинокая сорока приносит неудачу.

160

Норман Телвелл – английский карикатурист, известный своими юмористическими рисунками пони и лошадей. Рисовал для сатирического журнала Punch в 1950-х гг. и иллюстрировал Chicko в детском журнале комиксов Eagle.

161

Пим Фортёйн – голландский политик, выступавший против иммиграции мусульман в страну. Убит в 2002 г. сторонником защиты животных.

162

Тео (Теодор) ван Гог – голландский кинорежиссер, телепродюсер, публицист и актер, праправнучатый племянник живописца Винсента ван Гога. Убит в 2004 г. исламским радикалом в отместку за фильм о бесправии женщин в мусульманском мире.

163

Эрик Хобсбом – британский историк марксизма.

164

«Обычные подозреваемые» (The Usual Suspects) – название фильма 1995 г. режиссера Брайана Сингера, который считается одним из стилеобразующих фильмов 1990-х гг.

165

Патрик О’Брайан (1914–2000), урожд. Ричард Патрик Расс – английский писатель и переводчик. Автор культовой 20-томной эпопеи о капитане Джеке Обри и докторе Стивене Мэтьюрине.

166

Сэр Макс Хью Макдональд Гастингз – британский журналист, редактор, историк и писатель.

167

Уильям Артур Уолдгрейв – английский политик-консерватор. Пожизненный пэр.

168

Сесил Скотт Форрестер (1899–1966) – знаменитый английский писатель, военный историк и голливудский сценарист. Наиболее известен историко-приключенческий цикл о Горацио Хорнблауэре, офицере британского военно-морского флота конца XVIII – начала XIX в.

169

Эдвард Гиббон (1737–1794) – английский историк.

170

Пэлем Гренвилл Вудхауз (1881–1975) – популярный английский писатель, драматург, комедиограф. Наиболее известен циклом романов о Берти Вустере и его камердинере Дживсе, по мотивам которых был снят сериал «Дживс и Вустер».

171

Кристофер Робин Милн – мемуарист, сын английского писателя А. Милна, прототип персонажа Кристофера Робина в сборнике книг про Винни-Пуха.

172

Аластер Джон Кэмпбелл – британский журналист, радиожурналист и писатель. Известен своей работой в качестве директора коммуникаций и стратегии при премьер-министре Тони Блэре с 1997 по 2003 г.

173

Битва при Нейзби (1645 г.) закончилась разгромом королевской армии Карла I парламентской армией, ознаменовала перелом в ходе гражданских войн.

174

Согласно средневековым представлениям, медвежонок рождается бесформенным комочком, и медведица, облизывая его, придает ему надлежащий вид.

175

Вергилий. «Энеида», перевод С. Ошерова под редакцией Ф. Петровского.

176

Томас Дж. О’Коннел (1882–1969) – ирландский профсоюзный деятель и политик, возглавлявший Лейбористскую партию Ирландии с 1927 по 1932 г.

177

Изабелла Битон (1836–1865) – автор одной из самых известных в Англии поваренных книг.

178

Мартин Льюис – британский диктор телевизионных новостей, журналист и автор, специализируется на способах экономии денег.

179

Леон Бриттан – британский адвокат, политик, автор. Бывший член парламента от Консервативной партии и Европейской комиссии.

180

Популярная юмористическая телепередача Have I Got News For You относится к разряду panel show, в которых состязаются знаменитости. Вместе с каждым из капитанов команды – Пол Мертон, Йэн Хислоп, Гордон Дитон – выступает приглашенный ведущий, политик, журналист или актер.

181

Рой Хэттерсли – британский политик, автор и журналист, в 1983–1992 гг. заместитель председателя Лейбористской партии.

182

Паула Элизабет Йейтс – британская телеведущая и писательница, известная по работе в культовых телевизионных программах The Tube и The Big Breakfast.

183

Нил Гамильтон – британский политик, один из ведущих деятелей Консервативной партии. Его карьера министра торговли закончилась в 1997 г. обвинением во взяточничестве. В 2001-м Нил и его жена Кристина были замешаны в сексуальном скандале.

184

Макс Гастингс был первым журналистом, кто вошел в освобожденный Порт-Стэнли во время Фолклендской войны.

185

Question Time – актуальная дискуссионная телевизионная программа на Би-би-си. В телепрограмме принимают участие политики по крайней мере трех основных политических партий, а также другие общественные деятели, которые отвечают на вопросы аудитории.

186

Термин «мокрые» нашел широкое применение в 1980-х гг. Под ним понимались члены Консервативной партии в правительстве Маргарет Тэтчер, которые не входили в узкий круг ее единомышленников.

187

Список Бориса Джонсона построен по алфавиту – от A до Z. В переводе сохраняется порядок оригинала, чем объясняется кажущаяся случайность в последовательности пунктов и неочевидность логики изложения.

188

Саймон Рэттл – выдающийся британский дирижер.

189

Кеннет Ливингстон – английский политик, лейборист, мэр Лондона в 2000–2008 гг.

190

«Коджак» – телевизионный сериал о работе нью-йоркской полиции.

191

Журналистка, автор книг, бизнес-леди, героиня ток-шоу. В прошлом девушка по вызову.

192

Орентел Джей Симпсон – футболист, актер, телевизионная звезда. Получил скандальную известность после того, как был обвинен в убийстве своей бывшей жены и ее друга и был оправдан, невзирая на улики.

193

Джеральд Винсент Булл (1928–1990) – канадский инженер. Разрабатывал дальнобойные артиллерийские орудия. Планировал разработать экономически оправданную установку для запуска спутника и в результате придумал для Ирака «суперпушку» в рамках проекта «Вавилон».

194

«Дабья» (прозвище 43-го президента США Джорджа Уокера Буша-мл. (G. W. Bush); от техасского произношения буквы W (дабл-ю) в инициалах.

195

Учащийся или выпускник дорогой частной школы из состоятельной семьи, особенно тот, кто хорошо одевается.

196

Штат одинокой звезды – официальное прозвище штата Техас, единственная звезда на флаге которого символизирует независимый дух штата.

197

«Салют командиру» – президентский гимн, исполняется при его официальных появлениях на публике военным оркестром.

198

Джордж Герберт Уокер Буш – 41-й президент США в 1989–1993 годах.

199

Либертарианство – политическая философия, в основе которой лежит запрет на «агрессивное насилие», т. е. запрет на применение силы или угрозы применения силы к другому лицу или его имуществу вопреки воле этого лица.

200

Sopwith Camel Scout – британский одноместный истребитель времен Первой мировой войны, отличается большей маневренностью среди самолетов тех лет.

201

Уильям Юарт Гладстон – видный британский государственный деятель XIX в. Либеральное правительство под руководством Гладстона вошло в историю целым рядом реформ, в том числе во внешней политике.

202

Мартин Белл – британский посол в ЮНИСЕФ. Бывший военный репортер и независимый политик, член парламента в 1997–2001 гг., обычно носит белые костюмы.

203

Слобба – оскорбительное прозвище, которое британские таблоиды дали Слободану Милошевичу.

204

Джейми Патрик Ши – директор департамента информации и прессы НАТО.

205

Вук Драшкович – сербский политик, дипломат, писатель, в 2004–2007 гг. глава МИД Сербии и Черногории. Активный организатор демонстраций протеста против Слободана Милошевича.

206

Завод «Црвена Застава» («Красное знамя») – крупнейшее в Югославии автомобильное предприятие.

207

«Плот “Медузы”» – картина французского художника Теодора Жерико, в основе которой лежит крушение фрегата «Медуза» и скитания его команды по морю на плоту.

208

Панга – большой нож с широким лезвием.

209

Ланкастер-Хаус – правительственное здание в Лондоне; используется для проведения официальных приемов; в нем проходят конференции глав государств и правительств стран Содружества.

210

Энтони Бенн – известный политический деятель, публицист. С 1963 по 2001 г. член британского парламента, многие годы был членом кабинета министров.

211

Бомбардировщик «Стелс» – самолет-крыло (типа «дельта»), который разрабатывался по заказу Пентагона в 1970-х. Особенности конструкции и материалов делают его трудноуловимым для радаров.

212

Ян Смит – премьер-министр британской колонии Южная Родезия (1964–1965), затем Родезии (1965–1979), ныне Зимбабве, с 1979 г. лидер белого меньшинства в войне в Южной Родезии (ныне Зимбабве).

213

Полли Тойнби – известная журналистка и колумнистка The Guardian.

214

Перевал Хайбер представляет собой важнейший пограничный пункт между Пакистаном и Афганистаном.

215

Чейни-Уок – небольшая фешенебельная улица в Лондоне, в районе Челси.

216

Джерри Адамс и Мартин Макгиннес – лидеры ирландской политической партии Шин Фейн.

217

«Браво-два-ноль» (Bravo Two Zero; B20) – позывной поисковой разведгруппы специального авиадесантного подразделения (SAS) британской армии, действовавшего на территории Ирака во время войны в Персидском заливе (1991).

218

Тора-Бора – крупный укрепрайон, перевалочная база афганских моджахедов в горном массиве – 4000 м, в 85 км к югу от г. Джелалабад, провинция Нангархар.

219

Джон Ричард Пилжер – австралийский журналист и документалист, известный репортажами из горячих точек планеты.

220

Джезайл – длинноствольный кремневый мушкет, оружие пуштунов.

221

Имеется в виду суд над Оренталом Джеймсом Симпсоном, известным игроком в американский футбол, который убил свою бывшую жену, но был оправдан, несмотря на улики.

222

Болотные арабы – мусульмане, живущие в заболоченных раньше районах на юге и востоке Ирака и вдоль иранской границы. Общая численность – около 500 000 человек. Большинство болотных арабов – мусульмане-шииты.

223

Сандхерст – военное училище сухопутных войск. Находится близ деревни Сандхерст, графство Беркшир.

224

Марк Стайн – писатель, политический и военный комментатор и культурный критик. Автор нескольких книг, особенно известна среди них «Америка сама по себе. Конец нашего мира».

225

Ганс Мартин Бликс – шведский дипломат и политик. Возглавлял Комиссию Организации Объединенных Наций по наблюдению, контролю и инспекциям, которая в 2002 г. искала в Ираке оружие массового поражения.

226

Роберт Фиск – английский писатель и журналист. Как корреспондент газеты The Independent работал в Бейруте, Афганистане, Ираке.

227

Багдадский Национальный музей Ирака – одно из самых интересных, важных и злополучных археологических собраний в мире, пострадавших во время войны с Ираном.

228

Алебастровый сосуд богини Инанны из Урука (3200 лет до н. э.) был похищен, а позже возвращен.

229

«Монти Пайтон» – комик-группа из Великобритании, состоявшая из шести человек. Благодаря своему новаторскому, абсурдистскому юмору участники «Монти Пайтон» («Пайтоны») находятся в числе самых влиятельных комиков всех времен.

230

Джей Гарнер – глава американской оккупационной администрации Ирака в 2003 г.

231

Одно из эротических шоу L!ve TV.

232

Руперт Мёрдок (1931) – австралийский предприниматель, медиамагнат, владелец СМИ по всему миру.

233

Прием, создающий иллюзию волны, которым пользуются болельщики на стадионах, когда сектор за сектором зрители встают и садятся.

234

Абу-Грейб – тюрьма в одноименном иракском городе, расположенном в 20 км к западу от Багдада. После вторжения в Ирак американцы превратили ее в место содержания иракцев, обвиненных в преступлениях против сил западной коалиции.

235

Джон Керри – кандидат на пост президента от Демократической партии на выборах в 2004 г. Он не выступал против войны в Ираке. Однако потом жестко критиковал Буша за провал американской политики в Центральной Азии.

236

«Плайд камри» – уэльская национальная партия; стоит на буржуазно-националистических позициях; выступает за предоставление Уэльсу самоуправления.

237

Имеется в виду освобождение спецподразделением САС в апреле 1980 г. 26 сотрудников иранского посольства в Лондоне, захваченных террористами Освободительного движения Арабистана (DRMLA).

238

Генри Уоттон – английский дипломат и поэт эпохи Возрождения.

239

Кум – столица провинции Кум в Иране, священный город шиитов.

240

Леди Брэкнелл – персонаж пьесы Оскара Уайльда «Как важно быть серьезным».

241

Чатем-Хаус – здание в центральной части Лондона, в котором находится Королевский институт международных отношений.

242

Герман Манстер, 5-й граф Шрудшира, – вымышленный персонаж ситкома The Munsters.

243

Ицхак Рабин – израильский политический и военный деятель. Шестой и одиннадцатый премьер-министр Израиля. Убит в 1995 г. ультраправым экстремистом.

244

Кеннет Ливингстон по прозвищу «Красный Кен» – британский политический деятель, представитель крайне левого крыла Лейбористской партии, мэр Лондона в 2004–2008 гг.

245

Разделительный барьер между Израилем и Западным берегом реки Иордан. Строительство началось в 2003 г.

246

Джомо Кениата – первый премьер-министр в 1963–1961 гг. и президент Кении в 1964–1978 гг… Считается «отцом кенийской нации».

247

Менахим Бегин – политический деятель Израиля, премьер-министр с 1977 по 1983 г., в 1940-е – руководитель еврейской подпольной организацией Иргун.

248

Мартин Макгиннесс – североирландский политик от партии Шинн Фейн, заместитель первого министра Северной Ирландии с 2007 г. В 1973 г. был арестован в Ирландии за перевозку более чем 100 кг взрывчатки и 5000 патронов; отсидел 6 месяцев в ирландской тюрьме.

249

«Роберт Мондави из долины Напа» – название книги Сирила Рэя о выдающемся виноделе Роберте Мондави.

250

Чака (Шака) Сензангакона (1797 (?) – 1828) – основатель и первый правитель державы зулу – КваЗулу.

251

Ричард Гринбери – председатель правления и директор Marks & Spenser в 1988–1999 гг. В 1995 г. возглавлял комиссию, созданную для изучения вопроса о вознаграждении директоров компаний.

252

Доктор Литтлчайлд – член Комитета по монополиям и слияниям с 1983 по 1988 г., генеральный директор компании Electricity Supply с 1989 по 1998 г. При приватизации в Великобритании выполнял функции регулятора.

253

The Nuffield Trust – один из ведущих независимых доверительных фондов в области здравоохранения в Великобритании.

254

Бенджамин Раунтри – филантроп и социальный реформатор, оказавший значительное влияние на становление государства всеобщего благоденствия.

255

Фредди Старр – английский комедийный актер, пародист, певец, популярный в 1970-е гг.

256

Джонатан Эйткен – крупный бизнесмен и политик. В 1997 г. против него в The Guardian были выдвинуты обвинения в незаконной продаже оружия Саудовской Аравии и деловой нечистоплотности. В 1999 г. приговорен к 1,5 годам заключения с конфискацией имущества за ложь под присягой.

257

Лидер партии тори в 2004 г. Наложил вето на возвращение Эйткена в парламент.

258

Чарльз Уодл – консерватор, депутат парламента. Бывший министр внутренних дел Великобритании. Отказался участвовать в выборах 2001 г., когда обнаружилось, что он консультировал Мохаммеда аль-Файеда.

259

Мохаммед аль-Файед – египетский бизнесмен и миллиардер. Бывший владелец Harrods. В 1999 г. была отклонена его просьба о британском гражданстве. Получив отказ в гражданстве, аль-Файед заявил, что подкупил двух парламентариев-консерваторов Нила Гамильтона и Тима Смита, чтобы они поставили вопрос о нем на обсуждение в парламенте. Оба вынуждены были с позором покинуть парламент.

260

Аль-Файед дал информацию, что в 1993 г. министр обороны Джонатан Эйткен бесплатно останавливался у него в парижском отеле Ritz одновременно с саудовскими торговцами оружием.

261

«Наличные за вопросы» – скандал в Британском парламенте в 1994 г.: два консерватора согласились задать определенные вопросы в парламенте за взятку.

262

Британский сатирический журнал Private Eye часто называет старших чинов полиции «инспектор Нэкер».

263

Мату-Гросу – штат на западе Бразилии.

264

Дариус Гуппи – британский коммерсант-мошенник.

265

Персонаж рассказа Дж. Тербера [Thurber, James Grover] из сборника «Тайная жизнь Уолтера Митти» [The Secret Life of Walter Mitty] (1939). Неловкий, робкий человек, находящийся под каблуком своей жены. Убогость своей повседневной жизни он скрашивает фантазиями о рискованных приключениях, в которых он настоящий мужчина и герой. Имя его стало нарицательным.

266

Инцидент, случившийся 20 июля 1969 г. с сенатором Эдвардом Кеннеди. Автомобиль Кеннеди упал с моста на острове Чаппакуиддик, сенатор выплыл, оставив умирать в машине свою любовницу и помощницу.

267

The Big Issue – уличная газета, выходит в восьми странах. Газету создают профессиональные журналисты, а продают только бомжи.

268

Неприкосновенность общественных интересов – доктрина общего права, заключающаяся в совокупности правил, которые позволяют правительству исключать из законной процедуры доказательства, публикация которых наносит ущерб общественным интересам.

269

Четырех директоров британской машиностроительной компании Matrix Churchill отдали под суд за поставку оборудования и ноу-хау в Ирак, но в 1992 г. дело развалилось, так как обнаружилось, что правительство Британии консультировало компанию по продаже оружия.

270

Здесь аллюзия с английской пословицей «Нет денег, нет любви» (No money no honey).

271

Персонаж книги «Винни-Пух».

272

Согласно Декарту, животные и человеческое тело не что иное, как механизмы, «автоматы» или «самодвижущиеся машины» разной степени сложности, подобные «часам, составленным из колес и пружин, которые могут отсчитывать часы и измерять время».

273

Стив Гловер – британский журналист и колумнист газет The Independent и The Mail on Sunday.

274

Война между Карлом I и его парламентскими оппонентами в 1642–1649 гг.

275

Форум – площадь, рынок в Древнем Риме, которые были центром политической жизни.

276

Агора – рыночная площадь в Древней Греции.

277

Дерек «Долли» Дрейпер – журналист The Telegraph.

278

Сеть супермаркетов в Великобритании.

279

Название фирменных продовольственных магазинов самообслуживания и универсамов компании Associated Dairies.

280

Питер Тош – ямайский певец, гитарист, композитор; один из самых популярных и влиятельных исполнителей в стиле регги 1960–1970-х гг.

281

«Рутмастер» («хозяин дорог») – название классического лондонского красного двухэтажного автобуса, Последний автобус был списан в 2005 г.

282

Норман Рокуэлл (1894–1978) – американский художник и иллюстратор. Одна из самых известных и знаковых его картин изображает счастливое американское семейство за столом.

283

Cohiba («Коиба») – одна из самых молодых марок кубинских сигар, которая по праву считается лучшей.

284

Фетва – в исламе решение по важному вопросу, выносимое муфтием.

285

Первая книга Моисеева. Бытие.

286

Кнуд Великий (994/995–1035) – король Дании, Англии и Норвегии.

287

Прозвище Майкла Джексона.

288

Wisden – ежегодный альманах по крикету, любимому виду спорта Кена Кларка – в прошлом президента крикетного клуба графства Ноттингемшир.

289

Малколм Рифкинд – консерватор, бывший министр иностранных дел Великобритании (1995–1997).

290

Линда Чокер – государственный секретарь, министр иностранных дел и по делам Содружества с 1989 по 1998 г.

291

Идея «единой нации» сформулирована еще Бенджаменом Дизраэли (1804–1801), выступавшим против разделения общества на «нацию богатых и нацию бедных» и призывающим имущих к социальной ответственности.

292

Черчилль и Рузвельт между собой называли И.В. Сталина Uncle Joe – «дядюшка Джо».

293

Бонкбастер – роман, изобилующий откровенными описаниями сексуальных сцен.

294

Эдвина Карри – замминистра здравоохранения, 1980-м была любовницей Джона Мейджора. В 1988 г. вынуждена была уйти в отставку после заявления о наличии сальмонеллы в яйцах британского производства. После ухода из парламента начала новую карьеру как писатель и ведущая телерадиопрограмм.

295

В партии тори «мокрыми» называют реакционных старожилов, в противовес представителям прогрессивного крыла, «сухим».

296

Десперадо – лицо, склонное к совершению безрассудных, опрометчивых поступков, способное на преступление.

297

Voortrekker – так называли переселенцев-африканеров, устремившихся из Капской колонии вглубь континента в 1830–1840-е гг. В результате этого массового переселения, названного «Великий путь» (Die Groot Trek), европейцы освоили внутренние районы Южной Африки.

298

Социал-демократическая партия (СДП) в Великобритании существовала в 1981–1988 гг.

299

Харриет Харман – заместитель лидера правящей Лейбористской партии Великобритании, министр юстиции.

300

Закон о пэрстве Великобритании позволяет членам палаты лордов отказываться от своего титула (и, следовательно, иметь возможность выставлять свою кандидатуру на выборах в палату общин). В 1972 г. второй виконт Стэнсгейт, бывший Э. Веджвуд Бенн, отказывается от своего титула и берет имя Тони Бенна.

301

Один из лидеров и основателей Лейбористской партии. Трижды занимал пост премьер-министра Великобритании: в 1924, 1929–1931 гг, 1931–1935 гг. В годы Великой депрессии (1931–1935) сформировал коалиционное правительство с консерваторами и был исключен из Лейбористской партии.

302

Масада – древняя крепость у юго-западного побережья Мертвого моря в Израиле.

303

Данблейн – маленький кафедральный город с самоуправлением на севере графства Стерлинг, Шотландия. 13 марта 1996 г. Томас Уотт Гамильтон застрелил 16 детей и их учителя в школьном спортзале и потом застрелился сам.

304

После боя с Майком Тайсоном в 1996 г. экс-чемпион мира в супертяжелом весе Фрэнк Бруно уходит из бокса. В числе его занятий – участие в пантомиме.

305

Билл Дидз (1913–2007) – британский политический деятель Консервативной партии, журналист, на момент написания статьи главный редактор The Daily Telegraph.

306

Арнольд Палмер – один из величайших игроков в истории профессионального мужского гольфа.

307

Игра слов: гандикап – препятствие и гандикап – рейтинг умения игры в гольф.

308

«Ти» – а) стартовая позиция по отношению к лунке; б) подставка, на которую разрешается ставить мяч, чтобы выполнить первый удар по каждой лунке.

309

Паттер – клюшка для пата – катящего удара, выполняемого в грине.

310

Грин – участок с самой короткой травой возле лунки.

311

Бункер – песчаная ловушка, специально сделанная на поле, чтобы усложнить задачу игрока.

312

Свинг – основное движение удара всеми клюшками кроме паттера. Свинг состоит из отведения клюшки (замаха), движения вниз, непосредственно удара и завершения.

313

Одджоб – персонаж бондианы, один из противников Джеймса Бонда, обладатель стальной круглой шляпы.

314

Английские комедийные актрисы.

315

Джимми «Пять Желудков» Гарднер – строитель, прославился своими попойками с футболистом Полом Гаскойном по прозвищу Газза.

316

«Мир Софии» – роман норвежского писателя Йостена Горднера об истории философии, написан в 1991 г.

317

Джеффри Арчер – политик и писатель, попадавший в ряд скандальных историй и побывавший в заключении. В 1997 г. принимает участие в избирательной кампании на должность мэра.

318

«Птичка» (бёрди) – количество ударов на одной лунке, на один меньше, чем «пар». «Пар» – количество ударов, которое гольфист должен совершить на одной лунке или на всем поле при удачной игре.

319

Пэдди – имя нарицательное для ирландцев.

320

Рон Дэйвис – уэльский политик, в прошлом госсекретарь Уэльса, депутат ассамблеи Уэльса и депутат парламента Великобритании.

321

Ульрика Джонссон – популярная британская телеведущая шведского происхождения.

322

«Позор тому, кто плохо об этом подумает» – девиз ордена Подвязки.

323

Гленда Джексон – английская актриса и политик, снискавшая известность исполнением ролей волевых, умных женщин в кино, телефильмах и спектаклях 1960-х и 1970-х гг.

324

«Equus» – пьеса британского драматурга Питера Шеффера, 1973 г., в которой молодой человек одержим патологической страстью к лошадям.

325

Сэмюэл Пипс (1633–1703) – английский чиновник морского ведомства, автор знаменитого дневника о повседневной жизни лондонцев периода стюартовской Реставрации.

326

Стормонт – замок к востоку от Белфаста. Используется в качестве резиденции кабинета министров Северной Ирландии.

327

Эдвард Генри Карсон (1854–1935) – политический деятель, консерватор, лидер юнионистов, выступавших за сохранение Ольстера в составе Великобритании.

328

Мартин Макгиннесс – министр образования с 1998 по 2007 г., с 2007-го – заместитель первого министра Северной Ирландии.

329

Ассамблея Северной Ирландии – высший законодательный орган страны. Кабинет министров подотчетен Ассамблее и называется Исполнительным комитетом Ассамблеи. В 2002 г. политический кризис привел к роспуску администрации и введению на неопределенный срок прямого управления из Лондона.

330

Район за чертой города Дерри (Лондондерри), куда протестанты-англичане оттеснили католиков-ирландцев. В 1960-е он превратился в гетто для обедневших ирландцев.

331

11-плюс – экзамены для одиннадцатилетних (отборочные испытания школьников в возрасте 11 лет). Проводятся по окончании общей начальной школы.

332

«Кровавое воскресенье» – 28 января 1972 г.; расстрел английскими войсками демонстрации борцов за гражданские права в Лондондерри, Северная Ирландия. Было убито 13 человек, в основном молодежь.

333

Уильям Уайтло – британский политик, консерватор, занимал ряд постов в кабинете министров, в частности пост министра внутренних дел и зам. премьер-министра в 1979–1988 гг. После введения в 1972 г. режима прямого правления в Ольстере Уайтлоу был назначен на должность государственного секретаря по делам Северной Ирландии.

334

Британский политик, консерватор.

335

Йен Пейсли – известный североирландский политик, один из лидеров юнионистского движения в Ольстере, религиозный деятель, воинствующий протестант, в 1979 г. избран в Европарламент.

336

Дэвид Тримбл – североирландский политик, лидер Ольстерской юнионистской партии с 1995 по 2005 г., первый министр Северной Ирландии (1998–2002).

337

Деловой район в восточной части Лондона.

338

Forza (ит.) – сила, мощь, порыв, власть и соответствующий призыв: «вперед», «ура» и т. п.

339

Австрийский автогонщик. Трехкратный чемпион мира в классе «Формула-1».

340

Статья написана в сентябре 2003 г. В декабре 2004 г. Берлускони по одному обвинению оправдали, а другие обвинения сняли.

341

Город на юго-востоке Великобритании в графстве Бакингемшир.

342

В романе Скотта Фицджеральда «Великий Гэтсби» повествование идет от лица Ника Каррауэя.


Еще от автора Борис Джонсон
Фактор Черчилля. Как один человек изменил историю

Черчилль – великий государственный деятель, премьер-министр Великобритании (1940–1945 и 1951–1955), реформатор, лауреат Нобелевской премии по литературе, знаменитый журналист и блистательный оратор.Автор книги – Борис Джонсон, известный английский политик, эксцентричный мэр Лондона, остроумно и страстно исследует, на чем основывается исключительная яркость одного из самых знаковых лидеров XX века. Бросая вызов мифам, заблуждениям и гипертрофированной реальности, Джонсон изображает человека противоречивого, храброго, обладающего феноменальным красноречием, несравненным стратегическим талантом и истинной гуманностью.В книге выдвигается предположение, что, если бы Черчилля не было или он совершил ошибку, Гитлер мог одержать в Европе полную победу.


Лондон по Джонсону. О людях, которые сделали город, который сделал мир

«И что есть город, как не люди?» Энергичный и эксцентричный мэр Лондона Борис Джонсон представляет в лицах историю этого города, древнего и современного, славу которого создавали Альфред Великий, Вильгельм Завоеватель, Джеффри Чосер, Уильям Шекспир, Сэмюэл Джонсон, Джон Уилкс, Уильям Тёрнер, Лайонел Ротшильд, Уинстон Черчилль и другие легендарные личности. Архитектура, инженерное дело, финансы, медицина, литература, живопись, музыка — лондонцы сказали свое веское слово во всех без исключения сферах человеческой деятельности.Многие поколения лондонцев строили этот город-сад — некоторые из них были гениями, чьи идеи преобразили мир, но большинство нам неизвестны.


С мечтой о Риме

Самая долговечная империя за всю историю, Римская империя простиралась от Шотландии до Ливии, от Португалии до Ирака и существовала более 400 лет. С тех пор продолжает жить мечта о Риме, и европейские лидеры во все времена – от Карла Великого до Наполеона и Муссолини – пытались повторить римские достижения и терпели неудачу. Как же римлянам удалось сплотить людей Европы и выковать общую идентичность? И что потребуется для ее возрождения? Написанная одним из самых ярких и эксцентричных английских политиков современности Борисом Джонсоном, бывшим мэром Лондона и нынешним министром иностранных дел Великобритании, полная своеобразия, жизни, интриги, действия и личной оценки, эта книга о Риме – именно та история, которую мы любим, бодрая и страстная.


Рекомендуем почитать
Криминологический портрет Степана Бандеры

Существуют определенные принципы построения криминологических портретов преступников. В данной работе они также были применены, но с учетом тех особенностей, что криминологический портрет был составлен в отношении исторической фигуры и политического деятеля. Автором прослежен жизненный путь Степана Бандеры во взаимосвязи с историческими событиями, через которые он проходил, и теми людьми, которые его окружали. Рассмотрено влияние националистических взглядов Бандеры на формирование его личности. В ходе исследования использовались частнонаучные методы, в особенности метод исторического анализа.


Город желтого дьявола

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Антифашистскому конгрессу в Чикаго

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


А Н Алексин

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Романами Уоллеса увлекается весь мир

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Драматургия Лопе де Вега

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.