В английском языке «смерть» — мужского рода. (Здесь и далее примеч. пер.)
Чарлз Диккенс. «Рождественские песнопения» (Christmas Carol).
Надо напомнить, что окна во многих домах не растворяются, а поднимаются вверх.
Сиденье (скамья в виде поперечной доски) для гребцов и пассажиров на мелких беспалубных судах (лодках). (Здесь и далее примеч. пер.)
Брус, проходящий по верхнему краю бортов шлюпки или поверх фальшборта у больших судов.
Площадка на верху мачты (нижнего колена составной мачты), служащая для наблюдения над горизонтом, а на парусных судах, кроме того, для работ по управлению парусами.
Длинная быстроходная гребная или парусная шлюпка с острым носом и острой кормой.
Церера — первая по времени открытия и самая крупная малая планета. (Здесь и далее примеч. пер.)
Ганимед — один из четырех крупных спутников Юпитера, наибольший по размерам, четвертый по расстоянию от планеты.
Каллисто — один из четырех ярких спутников планеты Юпитер.
Около 3,5 см в диаметре. Чеканка серебряных долларов США была прекращена в 1935 г.
Из речи А. Линкольна в Геттисберге 19 ноября 1863 года: «Восемьдесят семь лет тому назад наши отцы основали на этом континенте новое государство, рожденное свободным и опирающимся на убеждение, что все люди созданы равными…» (Здесь и далее примеч. пер.)
Ветхий завет, Кн. пророка Исайи, гл. II, ст. 6.
Непереводимая игра слов. (Здесь и далее примеч. пер.)
Торквемада — испанский инквизитор, прославившийся своей изощренной жестокостью. (Примеч. пер.)
Такие перстни применялись для отравления ядом при дворе Борджиа (Италия XV–XVI веков). (Здесь и далее примеч. пер.)
Парикутин — вулкан в Центральной Мексике; Кракатау — вулканический остров в Зондском проливе, между островами Ява и Суматра.
Хай-алай — испанская игра на открытом воздухе.
Роман английской писательницы Эмили Бронте.
Легкий напиток, сорт пива. (Здесь и далее примеч. пер.)
Отец приводит цитату из «Рождественской песни в прозе» Ч. Диккенса.