Мир госпожи Малиновской - [14]
— Со мной?
— Да. Вы какой-то неестественный. С утра. Я не видела вас месяц. Случилось что-то досадное?
— Ничуть.
Она тряхнула головой:
— И все же…
— Дорогая госпожа Богна, — он пытался говорить беззаботно, — я вас уверяю, что прекрасно провел отпуск, что не случилось ничего досадного, словом…
— Нет-нет, — прервала она его. — Если все так, как вы говорите, все еще хуже.
— Отчего же?
— Хуже для меня, поскольку вы изменились по отношению ко мне.
Он засмеялся и, неторопливо раскуривая сигарету, спокойно произнес:
— Может, все наоборот… Может, это вы изменились, и потому вам кажется…
— Господин Стефан! — опешила она. — Я полагала, что мы друзья!
— Спасибо.
— Тогда скажу, — решилась она. — Я не намереваюсь делать из этого тайну. Просто ждала подходящего случая… Поскольку, понимаете ли, это важный шаг для меня, очень важный, и я не думала, что вам будет до него столько дела, что вы обидитесь за то, что вам не сообщили о…
— Я бы не осмелился высказать недовольство, — ответил он, — да и с чего бы?
Она взглянула на него внимательнее.
— Я и не думала, что вы так легко откажетесь от звания моего друга.
— Ох, я же не говорил такого.
— Значит, ирония?… Неужели… неужели я ее заслужила?
У него перехватило горло — так, что он не мог произнести ни слова. Боялся, что голос его выдаст. Не хотел и смотреть ей в глаза. Следовало напрямую сказать, что он подавлен, что зря сюда пришел, что молит ее: пусть она избавит его от этих страданий и не говорит о том, чего он не может выслушивать из ее уст, пусть позволит ему уйти. Его охватила нечеловеческая усталость. Как же сказать ей, что он не сумеет согласиться с ее решением, что о возвращении прежних чудесных дружеских отношений уже не может быть и речи, а на отстраненно-приятельские он не согласится? В этот момент ему хотелось, чтобы кто-нибудь пришел — все равно кто, пусть бы и Малиновский.
Тем временем госпожа Богна снова положила руку ему на плечо, но тотчас же убрала ее и долго сидела молча.
— Я не считала это чем-то важным, — наконец начала она, — событием такого масштаба, что необходимо вас об этом уведомлять. Я выхожу замуж. В наших беседах я, впрочем, не раз говорила, что раньше или позже это случится… Я не умею жить одна… Вероятно, вы уже слышали об этом в конторе…
— Естественно, я слышал. — Он сжал зубы и принужденно улыбнулся. — Слышал и должен бы пожелать вам счастья.
— Должны, — улыбнулась она ему.
— Тогда прошу считать, что… что я это выполнил, — выдавил он.
Госпожа Богна смотрела на него широко раскрытыми глазами. Он заметил в них удивление, обиду и болезненный упрек. Сжал пальцы и повторил:
— …что я это выполнил.
— Я вас не понимаю, — отозвалась госпожа Богна с неожиданным для Боровича спокойствием. — Я не понимаю и по-настоящему начинаю опасаться, что в нашей дружбе что-то испортилось. Из вашего тона я могу сделать вывод, что известие о нашей с Эваристом женитьбе возмутило или рассердило вас. И я действительно хотела бы это прояснить. Если вы, господин Стефан, осуждаете наш брак, то не могу даже представить, отчего так происходит: оттого ли, что вы — мой друг и не слишком хорошо относитесь к Эваристу, или, наоборот, оттого, что вы — его друг, недовольный сделанным им выбором.
— Я никогда не был другом Малиновского, — сказал он.
— Прошу прощения, дорогой господин Стефан, но это противоречит всему, что вы говорили…
— Я мог употреблять слово «друг» в привычном значении, — пожал плечами он.
— Допустим, что тогда вы так думали, но Эварист не просто зовет вас другом, но другом и считает. И насколько я понимаю, у него есть для этого основания.
— Никаких оснований, — решительно возразил Борович.
— Господин Стефан!
— Но я вас уверяю, никаких. Я задолжал ему несколько услуг, мы — приятели, но не более.
Госпожа Богна неопределенно взмахнула рукой. Естественно, она не верила ему, и тут он ничего не мог поделать.
— Вы употребили настолько пафосное выражение…
— О чем вы?
— Вы сказали, что я «осуждаю». Я же совершенно не осуждаю. У меня абсолютно нет полномочий, чтобы иметь голос в этом деле, но слово «осуждение» в любом случае неточно. Просто… мне это кажется своего рода диспропорцией. — Он поудобней устроился на стуле и добавил: — Если сопоставить вас с ним, выявится определенная несоразмерность. И потому… потому я думаю, что не смогу согласиться с этим фактом… Нет, я неверно выразился. С этим фактом невозможно согласовать мое дружеское к вам расположение, наши отношения до сего времени…
— Словом, господин Стефан, вы либо переоцениваете меня, либо недооцениваете Эвариста.
— Возможно, — нахмурился он.
— Вы измените свое мнение.
— Сомневаюсь.
— Тогда скажите искренне, господин Стефан, абсолютно искренне: что вы имеете против него?
— Ничего, абсолютно. Повторяю: абсолютно ничего.
— А значит?…
— Госпожа Богна, давайте прервем этот разговор. — Он взглянул на нее с мольбой в глазах.
Он и правда не мог говорить спокойно, однако тут возразила она:
— Отчего же вы не желаете оставаться искренним? Вы должны мне сказать.
— Ладно! — взорвался он. — Я ничего не имею против него, но ничего не имею и за него! Было бы это… нет — это будет смешно и легкомысленно… Я знаю, что будет, знаю, что мое мнение ни в малейшей степени не может повлиять на ваше решение, что оно совершенно не будет принято во внимание. А потому — зачем вы меня мучаете и заставляете бросать слова на ветер?
Популярный польский писатель хорошо известен мелодраматическим романом «Знахарь» и его одноименной киноверсией, которая неоднократно и с неизменным успехом демонстрировалась в кинотеатрах и на телеэкранах.Несмотря на удары судьбы, герои сохраняют страстную любовь, верность, преданность и благородство…
Талантливый хирург, человек редкой души, Рафал Вильчур становится объектом разнузданной травли, организованной его бывшим учеником, ближайшим коллегой профессором Добранецким. Вынужденный покинуть Варшаву, Вильчур возвращается в глухую приграничную деревушку, где волей судьбы уже провел несколько лет и где его знали как знахаря. Здесь развиваются дальнейшие события романа, в центре которого жизнь профессора Вильчура — жизнь, полная любви к людям и самопожертвования.
Дневник пани ГанкиПольский писатель Тадеуш Доленга-Мостович (1898–1939) — автор шестнадцати романов, имеющих неизменный успех у читателей. Некоторые из них не потеряли своего значения до сих пор и часто переиздаются в Польше. «Дневник пани Ганки», последний роман писателя, не был представлен на русском языке. Мне он очень нравится, и я хотела бы, чтобы все читатели, которые оценили по достоинству другие произведения этого автора, могли насладиться еще и этим. Поэтому я, не являясь профессиональным переводчиком, осмелилась предложить свой вариант перевода.
Популярный польский писатель Тадеуш Доленга-Мостович хорошо известен мелодраматическим романом «Знахарь» и его одноименной киноверсией. Роман «Три сердца» впервые публикуется на русском языке и будет не менее любим отечественным читателем.В красавицу Кейт влюблены двое мужчин: один знатный и богатый, другой без титулов и средств. Судьба готовит для трех любящих сердец удивительные испытания, но разгадка старой семейной тайны способна все переменить…
Перед читателем роман известного польского писателя о том, как ленивый, бездарный и ничтожный человек, без состояния и положения, сделал головокружительную карьеру государственного деятеля."Карьера Никодима Дызмы" - яркий документ, свидетельствующий о противоречиях в польском обществе 30-х гг. 20 века.Роман "Карьера Никодимы Дызмы" выдержал у себя на родине несколько изданий и послужил основой созданного в 1956 году фильма.В нашей стране по мотивам "Карьеры Никодима Дызмы" написаны дву пьесы: "Сильная личность" А.
Популярный польский писатель Тадеуш Доленга-Мостович хорошо известен мелодраматическим романом «Знахарь» и его одноименной киноверсией. Роман «Счастье Анны» впервые публикуется на русском языке и будет не менее любим отечественным читателем. Это яркое повествование о трудной любви и удивительной судьбе молодой красавицы Анны.
Повесть для детей младшего школьного возраста. Эта небольшая повесть — странички детства великого русского ученого и революционера Николая Гавриловича Чернышевского, написанные его внучкой Ниной Михайловной Чернышевской.
Леонид Переплётчик родился на Украине. Работал доцентом в одном из Новосибирских вузов. В США приехал в 1989 году. B Америке опубликовал книги "По обе стороны пролива" (On both sides of the Bering Strait) и "Река забвения" (River of Oblivion). Пишет очерки в газету "Вести" (Израиль). "Клуб имени Черчилля" — это рассказ о трагических событиях, происходивших в Архангельске во время Второй мировой войны. Опубликовано в журнале: Слово\Word 2006, 52.
Новая книга Сергея Баруздина «То, что было вчера» составлена из произведений, написанных в последние годы. Тепло пишет автор о героях Великой Отечественной войны, о том, как бережно хранит память об их подвигах молодое поколение.
Зигфрид Ленц — один из крупнейших писателей ФРГ. В Советском Союзе известен как автор антифашистского романа «Урок немецкого» и ряда новелл. Книга Ленца «Хлеба и зрелищ» — рассказ о трагической судьбе спортсмена Берта Бухнера в послевоенной Западной Германии.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.