Милый друг Натаниэл П. [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Мериуэзер Льюис и Уильям Кларк возглавляли первую сухопутную экспедицию (1803–1806) через территорию США, от Атлантического океана до Тихого.

2

Чиклит (сhick lit, англ.) – новый жанр, «литература для девушек». Это не прежние любовные романы, их героини не ждут принца на белом коне, это современные девушки, у них есть работа, бойфренды, они попадают в смешные ситуации и выкручиваются из них в силу своих возможностей. Впрочем, свадьба в финале все же желательна…

3

Степфордская хозяйка (Stepford hostess-wife, англ.) – выражение, ставшее популярным после выхода в 1972 г. сатирического триллера Айры Левина. Так называют замужнюю женщину, покорно следующую устаревшим правилам подчинения супругу.

4

Гистрионическое – так называемое истерическое дыхание, входящее в комплекс расстройства личности, характеризующийся чрезмерной эмоциональностью, стремлением быть в центре внимания.

5

Мэри Уоллстоункрафт (1759–1797) – британская писательница, философ и феминистка XVIII в. Автор романов, трактатов и др. В эссе «Защита прав женщины» утверждала, что женщины не являются существами, стоящими на более низкой ступени развития по отношению к мужчинам, но кажутся такими из-за недостаточного образования.

6

Балетный номер, исполняемый двумя партнерами (фр.).

7

Государственный переворот (фр.). Сoup – «удача», «удачный ход».

8

Пока, милый! (ит., фр.).

9

Маффи, от маффин (muffin, англ.) – разновидность кекса, а тигренок Бинки – герой книги Дональда Биссета, английского детского писателя, художника, киноактера и театрального режиссера.

10

Каякинг – один из видов водного туризма или активного отдыха на воде в индейской лодке каяк. Хайкинг – вид пешеходного спорта, иногда – автостоп.

11

Ne plus ultra (лат.) – нечто самое лучшее, непревзойденное.

12

Американский еженедельник, публикующий репортажи, комментарии, критику, эссе, художественные произведения, юмор, комиксы и поэзию. Публикуется примерно раз в неделю (47 номеров за год). Издается с 1925 г.

13

Юджин Виктор Дебс (1855–1926) – один из организаторов в 1900–1901 гг. Социалистической партии Америки, а также организации «Индустриальные рабочие мира» в 1905 г.

14

Американская группа в стиле альтернативный металл с примесью готики и психоделики. Основана в 1988 г. в Чикаго.

15

Организация для подростков в США.

16

Сленг, гибрид Thespis (имя актера) и слова lesbian. Слово появилось благодаря фильму «Рэнго», герои которого – актеры-гомосексуалисты, играющие девушек-лесбиянок в ярких колготках.

17

Популярный американский телесериал в жанре комедии положений, транслировавшийся по NBC в 1998 г.

18

Итало Звево (наст. имя Арон Этторе Шмиц) (1861–1928) – итальянский прозаик и драматург. Бернхард Шлинк (Bernhard Schlink, нем) род. в 1944 г. – немецкий юрист и писатель, автор культового романа «Чтец», в котором раскрыта тема внутреннего конфликта «второго поколения», разрывающегося между желанием понять истоки преступлений, совершенных поколением родителей, и стремлением осудить эти преступления.

19

«Полианна» – экранизация бестселлера американской писательницы Элеанор Портер о девочке-сиротке, вынужденной жить у тетки. «Эта чудесная жизнь» – культовый фильм Фрэнка Капра, повествующий про обитателя провинциального Бедфорд Фоллса, доведенного стечением жизненных обстоятельств до мысли о суициде.

20

Род. в 1970 г. в Бостоне – американский писатель, редактор и издатель, лауреат Пулитцеровской премии за роман «Душераздирающее творение ошеломляющего гения», последователь литературной традиции Сэлинджера.

21

Частный арт-колледж в Бруклине с кампусами на Манхэттене и в Ютике. Pratt предлагает программы обучения архитектуре, графическому дизайну, истории искусств и дизайна, промышленному дизайну и другим специальностям.

22

В практике BDSM телесное наказание в виде серии шлепков по ягодицам ладонью либо имитирующим ее широким плоским предметом.

23

Американская певица, кумир тинейджеров конца 1980-х – начала 1990-х гг.

24

Самый известный роман Итало Звево, написанный под влиянием Джойса и теории Фрейда.

25

Англоязычный писатель-фантаст, за свою почти полувековую творческую жизнь написал более 80 романов и множество рассказов. Работал в соавторстве с такими корифеями жанра, как Гарри Гаррисон, Кит Лаумер, Пол Андерсон.

26

Процесс, в ходе которого все больше видов человеческой деятельности обретают денежную стоимость и фактически становятся товарами, покупаемыми и продаваемыми на рынке.

27

Американский политический философ, п. Гарвардского университета. Его главный труд «Теория справедливости» посвящен разработке основных принципов справедливого устройства общества и обоснованию современной философии.

28

Комплексное изменение городской среды, происходящее в результате переселения состоятельных граждан в кварталы, заселенные представителями низших классов.

29

Дайм (dime, англ.) – монета достоинством в 10 центов, одну десятую доллара США.

30

Франклин Делано Рузвельт (1882–1945) – 32-й президент США.

31

Слова из песни «Clean sheets» (1987) американской панк-группы «The Descendents».

32

Ди-Си (DC, District Columbia, англ.) – федеральный округ Колумбия.

33

Ригидность (rigiditas, лат.) – «закоснелость», «недостаточная подвижность».

34

Бодега (вodega, исп.) – винный погреб, винодельческий подвал, используемый для производства и выдержки хересных вин.

35

Сленговый термин, обозначающий наркомана.

36

Трайбализм (tribalism, англ.) – форма общественно-политической племенной обособленности, выражающаяся в формировании органов государственной власти на основе родо-племенных связей.

37

Из «Сонета, написанного на Вестминстерском мосту 3 сентября 1802 года» Уильяма Вордсворта (пер. В. В. Левика).

38

Теодор Сьюз Гейзель (1944–1991) – американский детский писатель и мультипликатор, по его книгам поставлены мультфильмы, радиоспектакли, мюзиклы.

39

Однолетнее травянистое растение семейства капустных.

40

Ветчина высшего качества из окорока, натертая солью.

41

Открытое соревнование на лучший алгоритм предсказания оценки, которую зритель поставит фильму, на основе предыдущих оценок этого и других зрителей.

42

Американская певица, пианистка, композитор и автор песен, соединившая в своем творчестве элементы альт-, фолк– и прог-рока, джаза, экспериментальной электроники.

43

Норман Кингсли Мейлер (1923–2007) – американский писатель, журналист, драматург, сценарист, кинорежиссер. Автор культовых романов «Олений заповедник», «Американская мечта», «Зачем мы во Вьетнаме» и др. Филип Милтон Рот (р. 1933 г.) – американский писатель, автор более 25 романов, лауреат Пулитцеровской премии.

44

Фильм американского режиссера Ларри Кларка (1998 г.) по сценарию одноименной книги писателя Эдди Литтла.

45

От англ. independent – «независимый». Обычно применяется по отношению к явлениям в современной культуре, стремящимся не быть частью коммерческого мейнстрима (массовой культуры).

46

Mack Truck (англ.) – 10-тонный грузовик-тяжеловоз из стали и хрома. Собирается на заводе Мак, в Магунге, штат Пенсильвания.

47

Стивен Пол «Эллиотт» Смит (1969–2003) – американский композитор, автор-исполнитель. Его основным инструментом была гитара.

48

Силлабический распев, силлабика (греч.) – способ распева, при котором на один слог приходится один звук мелодии. Мультисиллабический – многозвучный.

49

Бранч (brunch, англ.), слово образовано слиянием двух – breakfast и lunch, изначально сленг британских студентов – в США и Европе прием пищи, объединяющий завтрак и ланч между 11 утра и 16 часами дня.

50

Пруфридинг (Proofreading, англ.) – вычитка текста и исправление в нем грамматических, синтаксических и пунктуационных ошибок.

51

Претворение хлеба и вина в Тело и Кровь Христову (новолат., от trans – «через» и substantia – «субстанция»).

52

Героиня романа Натаниэла Готорна «Алая буква».

53

От лат. virulentus – «ядовитый». Степень способности данного инфекционного агента (штамма микроорганизма или вируса) заражать данный организм.

54

Общее этическое правило: «Относись к людям так, как хочешь, чтобы относились к тебе» или: «Не делай другим того, чего не хочешь себе».

55

Академическая дисциплина, занимающаяся литературой двух или более различных лингвистических, культурных или национальных групп.

56

От англ. hedge fund – частный, не ограниченный нормативным регулированием фонд, недоступный широкому кругу лиц.

57

Ангедония (греч. ἀν– отрицательная приставка и ήδονή – «наслаждение») – снижение или утрата способности получать удовольствие, сопровождающееся потерей активности в его достижении.

58

Персонажи фантастического романа Герберта Уэллса «Машина времени», подземные существа-каннибалы, которые не выносят солнечного света.

59

Героиня романа Генри Джеймса «Женский портрет», блестящая светская дама.

60

Петух в вине (фр.).

61

Американская компания, поставщик технологий для работы с потоковым мультимедиа, основана в 1997 г. Изначально занималась прокатом фильмов на DVD-дисках.

62

Американский телесериал о состоятельной семье техасских предпринимателей. Транслировалась каналом CBS с 1978 по 1991 г.

63

Знак на продуктах, при изготовлении которых животным не был причинен какой-либо вред. В данном случае речь о мясе без вредных добавок.

64

Овощное растение из семейства капустных.

65

Американский кабельный телевизионный канал, является одним из двух крупнейших телеканалов, организующих и транслирующих бокс. Главный конкурент Showtime – телеканал HBO.

66

Террористическая акция Палестинского фронта освобождения по захвату итальянского теплохода «Achille Lauro» в 1985 г. Террористы убили заложника – американского еврея Леона Клингхоффера, инвалида-колясочника. Он был застрелен и выброшен за борт на глазах его жены Мерилин.

67

Джон Лидгейт (1370?—1450?) – монах бенедиктинской обители Св. Эдмунда в Сент-Эдмундсбери. Литературные труды Лидгейта получили известность в придворных кругах. Из-под его пера вышло множество баллад, басен, религиозных гимнов, стихотворных посланий и т. д.

68

Могучий мышонок – герой серии американских мультфильмов (выходили с 1942 г.), созданный аниматором А. Кляйном и озвученный актером Р. Хейли. Названный авторами Супермышью, он был комическим гибридом Супермена и Микки Мауса.

69

Распространенное название нескольких кварталов района Ист-Виллидж на Манхэттене в Нью-Йорке. Здесь находятся высотные жилые дома вперемешку со старыми, пришедшими в упадок строениями.

70

Нью-Джерси (New Jersey) – штат на северо-востоке США.

71

Фильм режиссера Винсента Дж. Донехью. Мисс Лоунлихартс – псевдоним молодого журналиста из «Нью-Йорк пост», который пишет в газетную колонку с объявлениями о розыске пропавших родных и т. п.

72

«Власть достойных» (от лат. meritus – «достойный» и греч. kpaτος – «власть») – принцип управления, согласно которому руководящие посты должны занимать наиболее способные люди, независимо от их социального происхождения и финансового достатка.

73

Роман Томаса Харди, опубликованный в США в 1895 г.

74

Договор (контракт), по которому стороны получают право или берут обязательство выполнить некоторые действия в отношении базового актива: купить, продать, предоставить, получить некоторый товар или ценные бумаги.

75

Американская рок-певица, автор-исполнитель, гитаристка. В 2003 г. ее альбом «Exile in Guyville» вошел в число 500 лучших альбомов всех времен по версии Rolling Stone.

76

Элизия (лат. ēlīsiō – «выдавливание», «выталкивание») в лингвистике – отпадение звука (гласного, согласного или слога) в слове или фразе с целью облегчения произношения для говорящего.


Рекомендуем почитать
Осторожно! Я становлюсь человеком!

Взглянуть на жизнь человека «нечеловеческими» глазами… Узнать, что такое «человек», и действительно ли человеческий социум идет в нужном направлении… Думаете трудно? Нет! Ведь наша жизнь — игра! Игра с юмором, иронией и безграничным интересом ко всему новому!


Три рассказа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Уроки русского

Елена Девос – профессиональный журналист, поэт и литературовед. Героиня ее романа «Уроки русского», вдохновившись примером Фани Паскаль, подруги Людвига Витгенштейна, жившей в Кембридже в 30-х годах ХХ века, решила преподавать русский язык иностранцам. Но преподавать не нудно и скучно, а весело и с огоньком, чтобы в процессе преподавания передать саму русскую культуру и получше узнать тех, кто никогда не читал Достоевского в оригинале. Каждый ученик – это целая вселенная, целая жизнь, полная подъемов и падений. Безумно популярный сегодня формат fun education – когда люди за короткое время учатся новой профессии или просто новому знанию о чем-то – преподнесен автором как новая жизненная философия.


Книга ароматов. Доверяй своему носу

Ароматы – не просто пахучие молекулы вокруг вас, они живые и могут поведать истории, главное внимательно слушать. А я еще быстро записывала, и получилась эта книга. В ней истории, рассказанные для моего носа. Скорее всего, они не будут похожи на истории, звучащие для вас, у вас будут свои, потому что у вас другой нос, другое сердце и другая душа. Но ароматы старались, и я очень хочу поделиться с вами этими историями.


В открытом море

Пенелопа Фицджеральд – английская писательница, которую газета «Таймс» включила в число пятидесяти крупнейших писателей послевоенного периода. В 1979 году за роман «В открытом море» она была удостоена Букеровской премии, правда в победу свою она до последнего не верила. Но удача все-таки улыбнулась ей. «В открытом море» – история столкновения нескольких жизней таких разных людей. Ненны, увязшей в проблемах матери двух прекрасных дочерей; Мориса, настоящего мечтателя и искателя приключений; Юной Марты, очарованной Генрихом, богатым молодым человеком, перед которым открыт весь мир.


В Бездне

Православный священник решил открыть двери своего дома всем нуждающимся. Много лет там жили несчастные. Он любил их по мере сил и всем обеспечивал, старался всегда поступать по-евангельски. Цепь гонений не смогла разрушить этот дом и храм. Но оказалось, что разрушение таилось внутри дома. Матушка, внешне поддерживая супруга, скрыто и люто ненавидела его и всё, что он делал, а также всех кто жил в этом доме. Ненависть разъедала её душу, пока не произошёл взрыв.


Когда рассеется туман

Имение Ривертон, Англия, 1924 год. Известный поэт покончил с собой во время вечеринки в честь летнего солнцестояния. Свидетелями были только две сестры-аристократки: обаятельная и жизнерадостная Эммелин, и красивая, умная, страстная Ханна. Одна — преклонявшаяся перед ним, другая — бывшая по слухам его любовницей. С тех пор сестры никогда не разговаривали друг с другом. Что же произошло на самом деле? Правду знала лишь горничная Грейс Ривз, всю жизнь пытавшаяся забыть события той ночи. Но семьдесят лет спустя, когда кинорежиссер из Голливуда решила снять фильм о произошедшем, старые воспоминания пробудились, и хранимые секреты начали открываться…


Хранительница тайн

Во время пикника на семейной ферме шестнадцатилетняя Лорен Николсон становится свидетельницей шокирующего преступления – ее мама Дороти убивает человека. Спустя пятьдесят лет эта история по-прежнему беспокоит героиню. Кем был тот человек и почему мама так поступила? Лорен понимает, что может упустить последний шанс узнать правду, и принимается искать ответы в прошлом Дороти. Она идет по следам незнакомцев, встретившихся когда-то в истерзанном войной Лондоне, чтобы понять, как их судьбы связаны с судьбой ее матери.


Кружево-2

Читатели уже знакомы с героями первой части романа – четырьмя подругами и дочерью одной из них. Кульминационный момент «Кружево-2» – похищение Лили во время ее поездки в Турцию. Похититель и цель преступления окажутся очень неожиданными.Продолжение романа «Кружево». Главные герои – Лили, молодая кинозвезда, и ее мать Джуди Джордан, с которой наконец-то она встретилась в конце первой книги. Присутствуют и три школьные подруги Джуди, судьба которых подробно прослеживается в первой части романа. Все они – преуспевающие элегантные женщины.


Дом у озера

Корнуолл, 1933 год. Элис Эдевейн живет в красивом поместье вместе с семьей. Дни текут привычной чередой, а идеальному миру, лишенному забот, ничто не угрожает. Но однажды случается непоправимое – таинственно исчезает Тео, младший брат Элис. А вскоре после этого находят бездыханное тело друга семьи. Что это – самоубийство или преступление? И если самоубийство, то могла ли причиной стать пропажа Тео?В 2003 году детектив Сэди Спэрроу оказывается в Корнуолле. Гуляя по лесу, она случайно обнаруживает заброшенный дом – тот самый, в котором произошла трагедия.