Миллиардер - [74]
— Даже если в понедельник она останется такой же высокой?
— Даже тогда. Если планы изменятся, дам знать, но пока ничего не предпринимай, понял?
— Да, сэр Монти.
— Вот и хорошо.
Рок вернулся в свой отдел. За те пять минут, что он провел в кабинете Эллека, цена подскочила еще на четыре доллара, а к обеденному перерыву достигла пятисот шестидесяти. В три часа дня цена на золото была установлена на уровне пятисот шестидесяти восьми долларов за унцию.
Однако, несмотря на все полномочия и влияние крупнейших торговцев благородными металлами в мире, включая компанию Ротшильдов, через час цена повысилась еще на пять долларов.
А между тем в фирме «Глобалэкс» убийство сержанта и ограбление уже успели стать историей. Началась золотая лихорадка, и единственное, что имело значение, — какую цену люди готовы заплатить за эти вытянутые, узкие, тускло-желтые металлические слитки. Металл, ставший причиной стольких войн, благодаря которому одни зарабатывали, другие теряли состояния и из которого изготовлены пломбы, поставленные в бесчисленное множество зубов.
В пятницу, к девяти часам утра, цена взлетела выше отметки в пятьсот девяносто долларов и вскоре начала уверенно подбираться к шестистам. За первый час торгов в Лондоне достигла отметки в шестьсот четыре доллара, потом упала до пятисот девяноста восьми. В пятницу в полдень золото стоило шестьсот девять долларов, а к двум часам дня цена подскочила до шестисот двенадцати. В три часа дня в пятницу ее зафиксировали на уровне шестисот шестнадцати, а к моменту закрытия Лондонской биржи золото торговалось в районе шестисот двадцати одного доллара. А к утру понедельника цена и вовсе достигла отметки в шестьсот пятьдесят долларов.
Мозер и Сливиц затеяли бурный спор о том, как долго продлится бум. Рок внимательно слушал.
— Пока золото будут продолжать покупать, цена неизбежно будет расти. Думаю, поднимется еще на сто долларов. А может, и на все сто пятьдесят.
— Мозер, ты дурак. Помнишь, что случилось в прошлом году, когда цена дошла до семисот? Все накупят золота, а когда цена достигнет этого уровня, все сразу начнут продавать. В результате предложение золота на рынке будет такое, что к концу недели его даже даром отдать будет трудно. Совсем как с кофе.
— Хватит молоть чушь, Гэри! И вообще, при чем тут кофе? Скажешь, ВОЗ обнаружит, что из-за золотых пломб у людей языки отваливаются?
— Раз так, прежде чем попрошу девушку сделать минет, сначала поинтересуюсь, нет ли у нее золотых пломб.
— Ну ты пошляк, Сливиц. Слушать противно.
— А мне противно сидеть рядом с тобой. Воняет так, что задохнуться можно. А как изо рта несет… Я бы на твоем месте к врачу сходил.
Рок встал из-за стола и закрыл портфель.
— Ладно, хорошего вечера. И приятных выходных.
— Куда спешишь? — осведомился Сливиц. — Костюм пора в прокат возвращать? Или «порше»?
— Нет. Просто хочу перед уходом забежать в туалет, пока вы двое совсем унитаз не засорили.
Глава 24
В пятницу, около пяти часов вечера по местному времени, оператор коммутатора «Глобалэкс» соединил секретаршу виконта Клода де Лассера с секретаршей сэра Монти Эллека. Как всегда, француженка говорила по-английски, а англичанка — по-французски, но обе все поняли, и скоро их начальники уже беседовали друг с другом.
— Привет, Монти. Как поживаешь?
— Спасибо, Клод, не жалуюсь. Кстати, еще раз хочу поблагодарить за отличный ужин в понедельник.
— Приятно слышать. Домой долетел благополучно?
— Да, а главное — быстро. В воздухе, слава богу, пробок пока нет. По какому поводу звонишь? Чем обязан честью?
— Я тут разговаривал с Джимми. Это он попросил тебе набрать. Как там дела с нашим золотом? Наверное, уже много скупил?
Повисла пауза. Эллек принялся копаться в коробке с кубинскими сигарами.
— Э-э… да… конечно… Извини, можешь подождать секундочку?
— Хорошо.
Эллек положил трубку на стол, обрезал край сигары и, зажав ее между зубами, потянулся за золотой зажигалкой «Дюпон». Не спеша раскуривая сигару, лихорадочно обдумывал, что сказать виконту. Наконец снова взял трубку.
— Клод, ты еще здесь?
— Да. Как ты и сказал, жду.
— Извини, но придется подождать еще немного. Нужно узнать, сколько золота уже куплено…
— Ты что, еще ничего не купил?
Лассер, похоже, был неприятно удивлен.
— Нет-нет… конечно же купил! Просто этим делом не лично я занимаюсь, а персонал. Мы ведь не хотим привлечь внимание к тому, что делаем, правильно?
— Но мы договаривались.
— Просто не уверен, сколько… В общем, когда на бирже зарабатывают быки, с закупками надо быть осторожными. Я, правда, думаю, что это надолго не затянется…
— При чем тут коровы?
— Не коровы, а быки. Это такое выражение… Быками у нас называют тех, кто играет на повышение.
— Ясно.
— Но я предполагаю, что стоимость может упасть так же быстро, как поднялась. Не хотим же мы накупить золота по завышенной цене.
— Понимаю, — без особого энтузиазма отозвался виконт. — Значит, рынок стал расти не из-за нас?
— Господи, Клод! Нет, конечно. Даже если бы скупили для вас все золото сразу, цена бы поднялась не больше чем на десять долларов. Нет, тут нужно побольше металла.
— А если цена так и не упадет? Придется приобретать золото за бешеные деньги?
Когда Олли и Каро Хэркурт увидели дом своей мечты – огромный красивый особняк в георгианском стиле, – они не смогли устоять перед его очарованием. И, хотя дом был старым и очень запущенным, супруги купили его, потратив все свои средства. Однако в первый же день приезда Олли, Каро и их двенадцатилетней дочери Джейд стало ясно, что в особняке обитает кто-то еще. С ними стали происходить странные пугающие истории, казалось, кто-то настроен против семьи. Вскоре Олли и Каро узнают ужасное прошлое дома на Холодном холме и понимают, что им всем грозит страшная опасность…
Джейми Болл возвращался домой, когда ему с подземной автостоянки позвонила невеста Логан. Сквозь помехи он уловил испуг в ее голосе, затем она вскрикнула, и связь прервалась. Крайне обеспокоенный, Джейми звонит в полицию. Полицейские прибывают на стоянку в считаные минуты, но Логан бесследно исчезла. В тот же день дорожные рабочие в другой части города раскопали останки молодой женщины, погибшей тридцать лет назад. Поначалу Рою Грейсу и его команде два этих события кажутся не связанными между собой. Но в Брайтоне пропадает еще одна молодая женщина и обнаруживается еще один труп из прошлого.
Прощаясь с холостяцкой жизнью, Майкл Харрисон устроил мальчишник, закончившийся трагично: сам он, главный виновник праздника, бесследно исчез, а четверо его лучших друзей погибли. Расследовать преступление берется детектив Рой Грейс, который подобные исчезновения принимает как личный вызов – когда-то при невыясненных обстоятельствах пропала его жена, и с тех пор у него на сердце незаживающая рана.
В центре Брайтона произошло дорожно-транспортное происшествие. Под колесами рефрижератора погиб юноша велосипедист. В ДТП участвовали еще две машины, за рулем которых находились молодая женщина Карли Чейз и парень-лихач, тут же покинувший место аварии. Казалось бы, обычная трагедия большого города — не более того. Однако вскоре один за другим полиция обнаруживает трупы водителя рефрижератора и парня-лихача, убитых с предельной жестокостью. Дело передается в отдел тяжких преступлений, которым руководит суперинтендент Рой Грейс.
После почти двадцатилетнего брака, который Виктор и Джоан заключили по любви, от былого чувства ничего не осталось. Все их эмоции свелись к злобе, отвращению и смертельной скуке. На стороне у Виктора есть шикарная проститутка Камилла, а у Джоан — дюжий таксист Дон. В конце концов супруги решают разрубить семейный узел — правда, весьма радикальным способом. Каждый замыслил убийство…
Принимая дело о смерти Лорны Беллинг, суперинтендант Рой Грейс поначалу был уверен: дело простое и вот-вот будет закрыто. В самом деле, что ж тут неясного? Женщина уже давно стремилась вырваться из семейного ада, из лап нелюбимого и жестокого мужа; завела любовника и стала встречаться с ним на съемной квартире. А тиран-муж прознал об этом – и жестоко отомстил: бросил к ней в ванну включенный фен… Тем более что улики, найденные на месте убийства, ясно указывают на его причастность к убийству. Но чутье, отточенное огромным опытом, подсказывает Грейсу: что-то здесь не так, слишком уж все очевидно – и даже как-то нарочито…
Борекудан — японская мафия, в рамках альтернативного мира и чужой истории. Продолжение истории бывшего убийцы, кто решил стать повелителем ночного Токио.
Середина девяностых годов – трудные времена беззакония и криминального передела. Молодой и талантливый инженер Федор Савченко после закрытия предприятия вынужден работать таксистом. Волею нелепого случая он оказывается втянут в кровавые события, захлестнувшие маленький провинциальный городок. Под давлением обстоятельств тихий «ботаник» Федя превращается в расчетливого «выживальщика», который ради спасения себя и своей девушки не раздумывая готов идти на самые крайние меры. Удастся ли молодым людям спастись, когда по их следу идут профессиональные убийцы? Комментарий Редакции: Остроумный детектив о сюрреалистических инверсиях и превращениях, которые происходят только в абсурдной реальности российской провинции с самыми обыкновенными людьми.
Насилие, сопли, слезы и Забеги. Это простая история одного глупого парнишки, который почему-то решил, что поумнел, набрался сил и теперь пытается вспомнить за чей счет.
В городе, снова неспокойно, всех, за каждым углом, грабит пёс. Сергею и Ивану, предстоит выяснить, где этот мастер грабежа.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«В жизни каждого человека бывают особые, как бы узловые даты, которые особым светом освещают как пройденный путь, так и тот, который еще предстоит.Такой датой в жизни генерал-полковника милиции Ивана Ивановича Матейченкова явился день четырнадцатого октября 2000 года.Он шел к этой дате долго, можно сказать – всю свою сознательную жизнь. Шел, начиная с того своего, самого первого самостоятельного дела, когда, будучи начинающим опером, вступил в смертельную схватку с бандитом.Сколько раз потом Матейченков подвергался смертельной опасности! Сколько раз бандитские пули свистели у виска, сколько раз жизнь повисала на волоске!Но он никогда, ни на одну минуту не забывал о своем служебном, воинском, гражданском долге…».