Миг бытия так краток [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Пер. изд.: Roger Zelazny. This immortal. 1966

2

Элгин, лорд (1766–1841) — посланник Великобритании в Турции. В 1799–1803 гг., получив от турецких властей разрешение вывезти из Афин несколько незначительных скульптурных фрагментов, похитил большую часть статуй Парфенона, причем во время снятия их со стен и без тбго уже поврежденного здания часть стены обвалилась. Это событие послужило причиной написания Байроном гневного стихотворения «Проклятье Минервы» (1811). Его отражает также латинская эпиграмма «Quod non fecerunt goti, fecerunt scoti», т. e. «Чего не сделали готы, сделали скоты» (читай: шотландцы, а Элгин как раз был шотландцем). — Здесь и далее прим. пер.

3

Сибрук, Уильям (1884–1945) — американский журналист и путешественник. Известен книгами о путешествиях к бедуинам и курдам-йезидам, к вудуистам на о. Гаити, к неграм-каннибалам и т. п. — Прим. оцифровщика.

4

С обстрела южанами форта Самтер началась Гражданская война в США.

5

Золотой берег (фр.).

6

DC от англ. District of Columbia: Федеральный округ Колумбия — Вашингтон.

7

Мамбо — жрица, хунган — жрец культа вуду.

8

Дангбе (Бог-змей) — высшее божество, олицетворяющее Солнце в одном из важнейших обрядов вудуизма — радасе.

9

Эрзулия — Святая богородица вуду.

10

Вакидзаси — малый самурайский меч.

11

Детская игра в вопросы и ответы. Вопрос: «Дуб, орех или мочало?». Ответ: «Дуб — получишь в зуб; орех — на кого пошлешь свой грех; мочало — начинаем все сначала», т. е. отвечающий никогда не бывает в выигрыше.

12

«Рим напоминает мне человека, который зарабатывает на жизнь, показывая туристам труп своей бабушки». Джеймс Джойс. — Прим. оцифровщика.

13

Монофизитство — раннее христианское учение, согласно которому Христос обладал лишь одной, божественной природой. Осуждено в V веке, сохранилось в древневосточных православных церквях. — Прим. оцифровщика.

14

Матерь Божья! (исп.).

15

«Озимандия» — стихотворение П. Б. Шелли.

16

Клефты (новогреческий, букв. «воры») — греки, бежавшие в горы во время турецкого господства в Греции и ведшие вооруженную борьбу против завоевателей, которые дали им прозвище «воры»; клефты принимали деятельное участие в борьбе за освобождение Греции в 20-е годы XIX в.

17

Корибанты (куреты) — мифические служители и спутники Реи, охранявшие ее при рождении Зевса; звоном оружия они отгоняли зло. На религиозных церемониях корибантов изображали обнаженные танцоры с оружием, со щитом и в шлеме; их пляски имели экстатический характер. — Прим. оцифровщика.

18

Пиррихий (здесь) — военная атлетическая пляска под звуки флейты, с прыжками и поворотами; воспроизводила воинские действия и единоличные поединки. В Спарте и Афинах пиррихий был одним из элементов боевого воспитания юношества. По преданиям, изобретателями пляски считались куреты. — Прим. оцифровщика.

19

Диспепсия (гр.) — нарушение пищеварения, сопровождающееся обычно рвотой, поносом, вспучиванием живота и т. д.

20

Малаки-тауз — от арабского «Ангел-павлин». В мифологии езидов (исповедующая особую религию часть курдов) — верховный ангел. Изображается в виде павлина (или петуха). Слово «Малаки-тауз» употребляется вместо имени Зазаил, которое обычно не произносится. Металлические изображения павлина (Малаки-тауза) — санджак — употребляется езидами как оберег.

21

Куреты — в греческой мифологии демонические существа, составляющие вместе с корибантами окружение Великой Матери богов Реи-Кибелы и младенца Зевса на Крите.

(Также куретами называлось упоминающееся в «Илиаде» племя в Акарнании и Этолии. — Прим. оцифровщика)

22

Стеатопигия (гр.) — аномально сильное развитие подкожного жирового слоя на бедрах и ягодицах человека.

23

Цитируется по изданию: Дж. Фрэзер. Золотая ветвь. — М.: Политиздат, 1980.

24

Шинват — в мусульманстве мост, через который идет душа после смерти. Если же она принадлежит грешнику, то падает с моста и попадает прямо в ад.

25

Пер. изд.: Roger Zelazny. For a breath i tarry. Из сб. World’s best. SF. 1967.

26

«Паренек из Шропшира» — сб. стихов А. Э. Хаусмана.

27

Стихи из сб. «Паренек из Шропшира» А. Э. Хаусмана. Пер. с англ. Л. Резника.

28

Пер. изд.: Alan Е. Nourse. Love thy vimp. Из сб. Tiger by the tail. A. Nourse. N. Y. 1968.

29

Пер. изд.: Keith Laumer. Envoy to new worlds, 1963.

30

Ср. колоритный язык оригинала: «…удержанию состояния напряжения на грани действительного конфликта». См. досье ДКЗ 17В/Б/491, сб. VII, пленка 12; 745 мм (код 22). — прим. авт.

31

ОВЛ — Очень Важное Лицо.

32

«Свершившимся фактом» (фр.)

33

Пер. изд.: Keith Laumer. Trick or Treaty. Из сб. The If reader of Science Fiction. Ed by F. Pohl. 1966.

34

ДКЗ — Дипломатический Корпус Земли.

35

Ср. с пиджин-инглиш. Гаспьеро-земной гибридный упрощенный язык с искаженными морфологически и фонетически словами.


Еще от автора Кейт Лаумер
Хроники Амбера

Вечное противостояние Порядка и Хаоса, каждый из которых порождает миллионы отражений, миллионы Теней, населенных бесчисленными существами… Словами самого Р. Желязны: «Амберский цикл — своего рода комментарий к моим размышлениям о природе реальности и к восприятию этой реальности людьми». В известной мере Амберский цикл предвосхитил идею, которая обрела статус культовой с выходом фильма «Матрица» братьев Вачовски: Земля — не более чем иллюзия (Тень) некоей высшей, истинной реальности. В издании, которое вы, уважаемый читатель, держите в руках, впервые все десять романов Амберского цикла собраны под одной обложкой.


Девять принцев Эмбера

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ночь в тоскливом октябре

А не хотите ли вы совершить небольшую прогулку по ночному Лондону? Пройтись по Бейкер-стрит, посетить Сохо, выйти на набережную Темзы, чтобы полюбоваться проплывающими пароходиками? Но помните, что в то же самое время где-то неслышно крадется кровавый Джек-потрошитель, а из-за кустов за вами внимательно наблюдает доктор Франкенштейн в компании со своим ужасным монстром!Да, это не та добрая старая Англия, которую мы знаем по рассказам Конан Дойля, это — мир, созданный неудержимой фантазией выдающегося американского писателя Роджера Желязны, который предлагает вам отправиться в это необычное путешествие в компании самого лучшего проводника — сторожевого пса Снаффа…Когда в интервью в 1995 году (то есть последний год жизни) Желязны попросили назвать пяти любимых произведений, наряду с романами «Князь Света», «Двери в песке», «Глаз кота» и «Этот бессмертный» он назвал и роман «Ночь в тоскливом октябре».


Джек-из-тени

В другом переводе название звучит как «Валет из страны Теней». В этом произведении, как и в «Князе Света», и в «Созданиях Света и Тьмы», автор обращается к мифологии, народному эпосу. Своеобразная стилистика романа, определенная ироничность повествования делают чтение очень увлекательным.


Ружья Авалона

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Господь гнева

Действие романа происходит в постъядерном мире. Художнику-инвалиду предстоит найти человека, из-за которого началась ядерная война. Человека, которого называют Господь Гнева.


Рекомендуем почитать
Неопровержимые доказательства

Большой Совет планеты Артума обсуждает вопрос об экспедиции на Землю. С одной стороны, на ней имеются явные признаки цивилизации, а с другой — по таким признакам нельзя судить о степени развития общества. Чтобы установить истину, на Землю решили послать двух разведчиков-детективов.


На дне океана

С батискафом случилась авария, и он упал на дно океана. Внутри аппарата находится один человек — Володя Уральцев. У него есть всё: электричество, пища, воздух — нет только связи. И в ожидании спасения он боится одного: что сойдет с ума раньше, чем его найдут спасатели.


На Дальней

На неисследованной планете происходит контакт разведчики с Земли с разумными обитателями планеты, чья концепция жизни является совершенно отличной от земной.


Дорога к вам

Биолог, медик, поэт из XIX столетия, предсказавший синтез клетки и восстановление личности, попал в XXI век. Его тело воссоздали по клеткам организма, а структуру мозга, т. е. основную специфику личности — по его делам, трудам, списку проведённых опытов и сделанным из них выводам.


Дешифровка книги книг позволит прочесть прошлое и будущее

«Каббала» и дешифрование Библии с помощью последовательности букв и цифр. Дешифровка книги книг позволит прочесть прошлое и будущее // Зеркало недели (Киев), 1996, 26 января-2 февраля (№4) – с.


Азы

Азами называют измерительные приборы, анализаторы запахов. Они довольно точны и применяются в запахолокации. Ученые решили усовершенствовать эти приборы, чтобы они регистрировали любые колебания молекул и различали ультразапахи. Как этого достичь? Ведь у любого прибора есть предел сложности, и азы подошли к нему вплотную.