Мифы и сказки бушменов - [92]
Мотив (3b): (этиологический мотив) о происхождении лунных пятен (зайчиха бросила луне в лицо опаленный в огне каросс, испачкав пятнами сажи и копоти). Ср. № 12(2а), 13(2а), 14(1) и (зайчиха расцарапала луне лицо когтями) № 16(2b), 17(2b). Ср. № 77 (луна — сандалия Цагна, на которую налипли земля и пыль).
№ 19
[Specimens, с. 56–65 (11–22. L[57].)]
Молитва, обращенная к новой луне (ср. № 142), и текст /кам.
Мотив (1): происхождение смерти — заяц оплакивает умершую мать, несмотря на уверения луны, что его мать «спит» и оживет вновь, подобно самой луне. Ср. № 15(1), 16(1), 17(1) и текст кунг № 106(2). Ср. также спор луны и зайца о том, что люди не должны умирать, — № 12(1), 13(1) и «происхождение смерти вследствие неправильно переданного сообщения» — № 18(2), 20(1).
Мотив (2): (этиологический мотив) о происхождении расщепленной губы зайца (луна ударила зайца кулаком). Ср. (удар сандалией) № 15(2), (удар камнем) № 20(2), (удар топором) № 12(2b), 13(2b), 16(2а), 17(2b), № 18(3а).
Концовка: заяц прежде был человеком, но луна прокляла его: отныне ты будешь зайцем.
№ 20
[Dornan, с. 172, № 2].
Текст бушменов Калахари.
Мотив (1): происхождение смерти — луна отправляет посыльных к людям с сообщением, что они будут, умерев, воскресать, как и она. Сначала луна послала черепаху, но та передвигалась слишком медленно, забыла сообщение и вернулась. Затем луна послала зайца, который тоже забыл сообщение, остановившись покормиться травой, но побоялся вернуться к луне и передал неправильное сообщение — люди будут умирать навсегда. Позже пришла черепаха с первым сообщением и стала спорить с зайцем. Ср. № 18(2). Ср. также спор луны и зайца о том, должны ли оживать умершие, — № 15(1), 16(1), 17(1), 19(1), 106(2) и спор о том, должны ли люди умирать, — № 12(1), 13(1).
Вероятность заимствования: сюжет о происхождении смерти вследствие неправильно переданного сообщения, где в роли зайца могут фигурировать также хамелеон и другие животные, — широко распространен у бантуязычных народов Африки.
Мотив (2): (этиологический мотив) о происхождении расщепленной губы у зайца (люди рассердились на зайца за неправильно переданное сообщение, и один из них швырнул камнем и разбил губу зайцу). Ср. (удар сандалией) № 15(2), (удар кулаком) № 19(2), (удар топором) № 12(2b), 13(2b), 16(2a), 17(2b), 18(2а).
№ 21
[Lebzelter, с. 77, № 2].
Этиологическая сказка: характерные признаки животных (черные полосы на спине лягушки).
№ 22
[Lebzelter, с. 77, № 1].
Этиологическая сказка: характерные признаки животных. Отметины (меты огнем) получены гиеной и шакалом в наказание за то, что они пытались украсть добычу у птицы гуи. Ср. № 23 — гиена и шакал получили некрасивые меты, потому что люди не любят этих низких животных.
Ср. Mot. A 2218 (характерные признаки животных, полученные от ожогов), А 2230 (характерные признаки животных, полученные в наказание).
Мотив (1): почему у гиены черные ноги и она не осмеливается убивать ничто живое. Ср. также № 23(2) — почему гиена грызет кости и хромает — отметины на ноге (и нижнем веке). Ср. № 24. Мотив «меты гиены огнем» упоминается также в № 62, примеч. 4.
Мотив (2): черные полосы на спине шакала. Ср. № 23(1).
№ 23
[Biesele, № 30].
Текст кунг (Ботсвана) на (этиологический) сюжет: меты животных (кори-дрофа создал всех животных и дал им меты — зебре, антилопам канна, каама, сернобыку, дукеру, страусу, шакалу, гиене). Ср. Mot. А 2217. Ср. № 22: птица гуи метит шакала и гиену в наказание за то, что они пытались украсть ее добычу. Ср. Mot. А 2230 (характерные черты животных, полученные в наказание).
Мотив (1): черная спина шакала. Ср. № 22(2).
Мотив (2): гиена грызет кости, которые бросают люди (так как ей вслед бросили мешок с костями), хромает (так как ей поранили ногу), отметины на нижнем веке гиены (ткнули кочергой в нижнее веко). Ср. № 24. Ср. также № 22(1) — черные ноги гиены и почему она ест падаль. Мотив «меты гиены огнем» упоминается также в № 62, примеч. 4. Ср. Mot. A 2218 (характерные черты животных, полученные от ожога).
№ 24
[Biesele, № 31].
Текст кунг (Ботсвана) на (этиологический) сюжет: меты животных.
Гиена и шакал были людьми, но, после того как получили свои меты, выжженные огнем, превратились в шакала и гиену. Шакал, который получил меты огнем раньше гиены, предостерегает ее, но гиена все же отправляется и, после того как ее обожгли раскаленным железом, превращается в гиену, которая бродит вокруг, грызя кости (так как ей вслед бросили мешок с костями). Ср. № 23(2), ср. также № 22(1). Ср. упоминание о мотиве «меты гиены огнем» в № 62, примеч. 4. Ср. Mot. A 2218 (характерные черты животных, полученные от ожога).
№ 25
[Lebzelter, с. 101].
Этиологическая сказка (привычки животных): почему львы боятся страусов (по недоразумению: страусы размышляли, сунув клювы в песок, а львы подумали, что те точат на них клювы). Ср. № 26. Ср. Туре 125 Д* (осел пугает льва, выворотив свои уши).
№ 26
[Dornan, с. 177–178 (№ 5)].
Текст бушменов Калахари. Этиологическая сказка (характерные признаки животных): почему львы больше не боятся страусов и не охотятся для них (лев боялся шума крыльев страуса, но, обнаружив, пока тот спал, что у страуса нет зубов, перестал с ним охотиться, и страус вынужден кормиться травой). Ср. № 25 (львы боятся страусов по недоразумению).
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Саньтии Веды Перуна (Книга Мудрости Перуна) одно из древнейших Славяно-Арийских Священных Преданий, сохраненных Жрецами-хранителями Древнерусской Инглиистической церкви Православных Староверов-Инглингов.
В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Волшебные сказки, вошедшие в данный сборник, созданы гением и фантазией народа. В них происходят необычайные события, и через увлекательные сюжеты выражаются народные мечты о счастье и свободе, раскрываются такие извечные качества народа, как доброта, честность, справедливость.Представляя собой поистине бесценное духовное богатство, сказка учит мыслить, развивает воображение, облагораживает чувства.В основе ее лежит неистребимое жизнелюбив, жажда правды и добра, безграничная любовь к простым людям.
Эта книга — уникальная антология фольклора евреев Восточной Европы. Основой для нее послужило собрание Ефима Райзе, который посвятил более полувека исследованию письменных источников, а главное — записи устных преданий и легенд, еще бытовавших среди тех, для кого идиш был родным языком. Огромный пласт фольклора на этом уходящем в историю языке дошел до нас только в записях Райзе и, соответственно, доступен только из этого сборника, который уже переведен на несколько европейских языков. Собрание Райзе было систематизировано и подготовлено к печати специалистом по восточноевропейскому еврейскому фольклору Валерием Дымшицем.
Перед вами сборник самых известных армянских сказок. Сказки утверждают доброту и справедливость, приобщают к культуре армянского народа, к его народной мудрости и вековым традициям. Народные армянские сказки – это особенный жанр фольклора, в них есть не только занимательный сюжет и харизматичные герои, но и удивительный поэтический язык.
Перед вами сборник самых известных армянских сказок. Сказки утверждают доброту и справедливость, приобщают к культуре армянского народа, к его народной мудрости и вековым традициям. Народные армянские сказки – это особенный жанр фольклора, в них есть не только занимательный сюжет и харизматичные герои, но и удивительный поэтический язык.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Широкая публикация повествовательного фольклора народов Филиппин. Сопровождается предисловием и примечаниями. Сборник рассчитан на взрослого читателя.
В сборник включены разнообразные по сюжетам и жанрам сказки, дающие представление о быте и культурных традициях тувинского народа. Сборник рассчитан на взрослых читателей.
ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА Сборник «Турецкие народные еказки», предлагаемый сниманию читателей, полностью повторяет издание 1939 г., которое вышло в свет в Ленинграде небольшим тиражом,С тех пор прошла четверть века, но до сего времени на русском языке не было издано другого сборника турецких сказок, который отличался бы такой тщательностью подготовки и продуманностью принципов перевода. В этом заслуга как переводчицы Н. А. Цветинович-Грюнберг, так и ныне покойного редактора книги, выдающегося ученого-тюрколога Н.
Книга представляет собой публикацию сказок и преданий тувинцев, живущих на Алтае, — одной из народностей МНР, собранных известной исследовательницей из ГДР Э. Таубе. Часть из них была издана ею в ГДР, другие переведены по ее рукописи. Авторизованный перевод выполнен Б. Е. Чистовой. Сказки сопровождаются вступительной статьей и примечаниями.Рассчитана на взрослого читателя.