Мифы и сказки бушменов - [104]
№ 127
[Naron, с. 46].
Текст нарон.
Мотив (1): ветер был человеком. Ср. текст /кам № 61. (Ср. также № 60 — дождь был человеком, № 58 — солнце было человеком.)
Мотив (2): Цгаунва (Хише) летает вместе с ветром в виде птицы — он передвигается, делая ветер.
№ 128
[Biesele, № 27(1)].
№ 128–131: Истории о Гара (упоминается также в № 113).
Текст кунг (Ботсвана).
Мотив (1): добывание меда (Гара и птица гонгон). Ср. № 124 (Цгаува и птица гонгон) и № 71 (Кагн и орел).
Мотив (2): мушки зашили разорванный живот Гара. Ср. № 137. Ср. также № 70(2) — термиты помогают людям-колючкам воскресить Кагна.
№ 129
[Biesele, № 16].
Текст кунг (Ботсвана).
Мотив «Гара-дурень»: Гара убивает вместо лягушек жаб, но, обнаружив, что их нельзя есть, отбирает у женщин пойманных ими лягушек. См. № 130. Ср. также № 113(3): Кауха-дурень.
№ 130
[Biesele, № 11].
Текст кунг (Ботсвана).
Мотив «Гара-дурень»: Гара не знает, как спать с женой. Ср. № 113(3): Кауха не знает, как спать с женой. См. также № 129.
№ 131
[Biesele, № 21].
Текст кунг (Ботсвана).
Мотив: огонь под крылом у птицы. Ср. № 7 (головешка под крылом страуса).
№ 132
[Naron, с. 48].
Текст нарон.
Песня часто поется отдельно.
№ 133
[Lebzelter, с. 101].
Ср. мотив «змеиный жир как магическое снадобье» (соперники Кванцикутшаа покапали змеиным жиром на мясо, и, когда он хотел съесть мясо, куски стали выпадать у него изо рта, а из носа хлынула кровь; тогда он бросился в реку, превратившись в змею) — текст бушменов Малути — № 73.
№ 134
[Dornan, с. 180–181, № 7].
Текст бушменов Калахари.
№ 135
[Specimens, с. 36–41 (I. - 7.B.)].
Текст /кам.
В. Блик упоминает также миф о том, как Цагна обманула гигантская черепаха.
Мотив «один потерпевший подставляет вместо себя другого» ср. № 71 (3) — Кагн и Куниси.
№ 136
[Africa, с. 309].
Пересказ Д. Блик текста /кам из материалов, собранных В. Бликом и Л. Ллойд. Д. Блик полагает, что это быличка, трансформировавшаяся в сказку.
Мотив «превращение (в маленького ребенка и др.) для того, чтобы обмануть», широко распространен в фольклоре бушменов и типичен для мифологических трикстеров типа Цагна, Тсуе, Кауха, Цгаува.
№ 137
[Africa, с. 309–310].
Пересказ Д. Блик текста /кам из материалов, собранных В. Бликом и Л. Ллойд.
Мотив: зашить разорвавшееся тело (при помощи шипов). Ср. 128(2).
№ 138
[Specimens, с. 136–145 (IV — 34.В.)].
Текст /кам.
Мотив «воскрешение в воде» типичен для бушменского фольклора. Ср. другие тексты /кам — № 78(2) (Цагн воскресил свою сестру Голубую журавлиху, положив ее грудную кость, вилочку, в воду), а также № 80(5) (Цагн воскрешает сына, положив его глаз в воду). Ср. «создание в воде» — № 76(lb), 77(lb) и «исцеление в воде» — № 80(4), 83(3), 96(3).
№ 139
[Africa, с. 309].
Пересказ Д. Блик текста /кам из материалов, собранных В. Бликом и Л. Ллойд
№ 140
[Specimens, с. 260–269 (VII.- 151.L.)].
Текст /кам.
№ 141
[Specimens, с. 174–191 (V.- 37.В.)].
Текст /кам, данный с некоторыми изменениями (перестановка эпизодов).
№ 142
[1–9: Africa, с. 306–307; 10 — Schapera, с. 176, 11: Огреп, с. 142].
Молитвы 1–9 — из фольклора /кам (материал, собранный В. Бликом и Л. Ллойд и опубликованный Д. Блик), а 10 — из фольклора кунг Анголы (собранного Д. Блик). Молитва 9 обращена к Канопусу — «звезде съедобных личинок термитов». Молитва 11 бушменов Малути (запись Ж. Орпена) обращена к центральному персонажу — Кагну. См. также молитву, обращенную к новой луне, — текст /кам № 19.
Библиография
Волшебный рог — Волшебный рог. Мифы, легенды и сказки бушменов хадзапи. Собраны Л. Коль-Ларсеном. Пер. с нем. Г. Пермякова. М., 1962.
Миф — Е. С. Котляр. Миф и сказка Африки. М., 1975 [Приложения: тексты бушменов].
Ольдерогге — Д. А. Ольдерогге. Проблемы этнической истории Африки, с. 3–17. — Этническая история Африки: Доколониальный период. Сборник статей. АН СССР. Институт этнографии им. Н. Н. Миклухо-Маклая. М., 1977.
Охотина — Н. В. Охотина. Бушменские языки. Койсанские языки. — Лингвистическая энциклопедия [в печати].
Сказки, 1959 — Сказки народов Африки. Ред. переводов Д. А. Ольдерогге и Б. В. Замарина. М.-Л., 1959 [Переводы с английского текстов В. Блика Н. В. Охотиной].
Сказки, 1976 — Сказки народов Африки. Перевод с африканских и западноевропейских языков. М., 1976.
Africa — D. Вleek. Bushman Folklore. — «Africa». Vol.2, 1929, № 3.
Biesele — Megan Biesele. [Selection from] «Folklore and Ritual of!Kung Hunter-Gatherers», dissertation. Vol. II.- Harvard University, the Department of Anthropology, 1975.
Bjerre — J. Вjerre. Kalahari. L., 1960 [рус. пер.: И. Бьерре. Затерянный мир Калахари. М., 1963].
Brief — W. Н. I. Вleek. A Brief Account of Bushman Folk-Lore and Other Texts. Cape Town — London — Leipsic, 1875.
Buschmannen — D. Вleek. Buschmannen von Angola. — «Archiv fur Anthropologie». Bd. 21. N. F. 1927.
Bushmen — Bushmen of the Southern Kalahari. — «Papars reprinted from Bantu Studies». 1937. Vol. 10, № 4, vol. 11, № 3.
Central Angola — D. F. Вleek. Bushmen of Central Angola. — «Bantu Studies». Bd. 3, 1928, № 2.
Dornan — S. S. Dоrnan. Pygmies and Bushmen of the Kalahari. L., 1925.
Elefantenspiel — Das Elefantenspiel. Mythen, Riesen- und Stammessagen. Volkcrzahlungen der Tindiga [Hrsg. von Prof. Dr. Ludwig Kohl-Larsen]. Eisenach — Kassel [1956].
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Саньтии Веды Перуна (Книга Мудрости Перуна) одно из древнейших Славяно-Арийских Священных Преданий, сохраненных Жрецами-хранителями Древнерусской Инглиистической церкви Православных Староверов-Инглингов.
В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Эта книга — уникальная антология фольклора евреев Восточной Европы. Основой для нее послужило собрание Ефима Райзе, который посвятил более полувека исследованию письменных источников, а главное — записи устных преданий и легенд, еще бытовавших среди тех, для кого идиш был родным языком. Огромный пласт фольклора на этом уходящем в историю языке дошел до нас только в записях Райзе и, соответственно, доступен только из этого сборника, который уже переведен на несколько европейских языков. Собрание Райзе было систематизировано и подготовлено к печати специалистом по восточноевропейскому еврейскому фольклору Валерием Дымшицем.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Перед вами сборник самых известных армянских сказок. Сказки утверждают доброту и справедливость, приобщают к культуре армянского народа, к его народной мудрости и вековым традициям. Народные армянские сказки – это особенный жанр фольклора, в них есть не только занимательный сюжет и харизматичные герои, но и удивительный поэтический язык.
Перед вами сборник самых известных армянских сказок. Сказки утверждают доброту и справедливость, приобщают к культуре армянского народа, к его народной мудрости и вековым традициям. Народные армянские сказки – это особенный жанр фольклора, в них есть не только занимательный сюжет и харизматичные герои, но и удивительный поэтический язык.
«Тетерев сидел на дереве. Лисица подошла к нему и говорит:– Здравствуй, тетеревочек, мой дружочек, как услышала твой голосочек, так и пришла тебя проведать…».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Широкая публикация повествовательного фольклора народов Филиппин. Сопровождается предисловием и примечаниями. Сборник рассчитан на взрослого читателя.
В сборник включены разнообразные по сюжетам и жанрам сказки, дающие представление о быте и культурных традициях тувинского народа. Сборник рассчитан на взрослых читателей.
ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА Сборник «Турецкие народные еказки», предлагаемый сниманию читателей, полностью повторяет издание 1939 г., которое вышло в свет в Ленинграде небольшим тиражом,С тех пор прошла четверть века, но до сего времени на русском языке не было издано другого сборника турецких сказок, который отличался бы такой тщательностью подготовки и продуманностью принципов перевода. В этом заслуга как переводчицы Н. А. Цветинович-Грюнберг, так и ныне покойного редактора книги, выдающегося ученого-тюрколога Н.
Книга представляет собой публикацию сказок и преданий тувинцев, живущих на Алтае, — одной из народностей МНР, собранных известной исследовательницей из ГДР Э. Таубе. Часть из них была издана ею в ГДР, другие переведены по ее рукописи. Авторизованный перевод выполнен Б. Е. Чистовой. Сказки сопровождаются вступительной статьей и примечаниями.Рассчитана на взрослого читателя.