Междуглушь [заметки]
1
Так у автора. Напомню, что Ник погиб в четырнадцать лет. Но, принимая во внимание необычайную «взрослость» Ника, можно предположить, что он казался старше своих лет.
2
Дайнер — дешёвое кафе, как правило, построенное в виде вагона-ресторана, очень популярная в Америке форма «общепита».
3
В названии главы обыгрывается название знаменитого американского ликёра «Саудерн комфорт» (южный комфорт), который производят в Новом Орлеане.
4
Для тех, кто подзабыл: underground — подземелье, подполье. Так называют и «подземку» (подземную железную дорогу, метро), и всякие неофициальные и оппозиционные, неформальные течения в различных сторонах общественной жизни.
5
Обыгрывается пословица «От палок и камней не соберёшь костей, а от слов больно не бывает». Соответствует русскому «Брань на вороту не виснет».
6
Ник почти угадал. Этот радиоспектакль (The Whistler) шёл с мая 1942 года по сентябрь 1955.
7
28 января 1986 года. Напомним, что 11 сентября 2001 года тоже пришлось на вторник.
8
От латинского post mortem «после смерти».
9
Имя собаки — Кудзу — созвучно имени Куджо — собаки-убийцы, персонажа одноимённых повести Стивена Кинга и фильма ужасов. Вообще, кудзу — это такое многолетнее растение вроде вьюнка.
10
Прим. 50 метров
11
Для тех, кто подзабыл: camel по англ. «верблюд», и это достойное животное отображено на пачке столь недостойного товара.
12
Сосиска с сыром, если кто забыл.
13
Имеется в виду, само собой, американский футбол.
14
У русскоязычного читателя это имя может вызвать недоумение. Но не торопитесь. Из дальнейшего текста выяснится, что это фамилия, которой данный персонаж пользуется вместо имени.
15
В оригинале — Deadlies, таково название известной панк-рок группы.
16
Надеюсь, читатели не забыли, что так называлось судно, на котором пиратствовал Единственный Истинный Монстр Междумира — МакГилл. «Сульфур Куин» («Серная королева») был танкером, приспособленным для перевозки жидкой серы.
17
Маллет — причёска: длинные волосы сзади и короткие спереди и по бокам.
18
Традиционная фигура комиксов и тому подобной продукции — клише, горбун, подвизающийся у всяческих злодеев типа Дракулы, известен по целому ряду фильмов ужасов, например, Дракула, Франкенштейн, Ван Хельсинг и др.
19
Перевод Александра Щадилова.
20
«Bye, bye, Miss American Pie» — популярная песня Джона Маклина, название и припев которой толкуют на разные лады. Мне больше всего нравится то толкование, которое даёт сайт сawa.ru: песня посвящена погибшему в автокатастрофе певцу Бадди Холли — в ней идёт речь о том, что «музыка умерла». Имеется в виду, что ушла эпоха рок-н-ролла. «Американский Пирог» — это вовсе не пирог, просто словом «pie» в те времена часто называли любимую, то есть сладкую, милую девушку. В песне есть также такие строчки, важные для нашей книги:
В то же время, «американский пирог», то есть, яблочный пирог — это как бы символ всего типично американского, правда, песня скорбит по его кончине.
Эта аллюзия в книге Н. Шустермана очень многогранна, как и многие аллюзии писателя, которые для русского читателя по большей части остаются непонятными. Попробуйте поразмыслить сами.
21
Шустерман, как всегда, верен фактам. Действительно, в 2007 году (примерно в то время, когда происходит действие «Междуглуши») в окрестностях Нэшвилла произошло землетрясение, не очень сильное, но всё же.
22
Великий чикагский пожар произошёл в октябре 1971 года. Город пылал 3 дня, погибли сотни людей и полностью выгорело 9 кв. км территории.
23
Всемирная выставка в Чикаго получила своё название потому, что в тот год праздновали четырёхсотлетие открытия Колумбом Америки.
24
Первое в мире колесо обозрения построено было построено инженером Джорджем Вашингтоном Феррисом специально для Всемирной Колумбовской выставки в Чикаго.
25
Столетний мост (Centennial Bridge) соединяет Рок-Айленд (шт. Иллинойс) и Давенпорт (шт. Айова) и пересекает Миссисипи.
26
Маленькие пирожные. То есть это был королевский подарок.
27
Нет, Шустерман вряд ли читал Грибоедова, у него вопрос Милоса сформулирован иначе, проще. Это моя, переводчицкая шутка. Но ведь Милос-то русский, так что…;)
28
Парафраз пословицы «От того, чего не знаешь, душой и телом не пострадаешь», которой оправдывают «белую ложь».
29
«Амтрак» — самая большая в США железнодорожная компания.
30
Ну, вот и наш старый знакомый — Ральфи Шерман! Если кто не знает, кто это такой, смотрите примечания к книге «Междумир» или «Громила».
31
Бетси Росс (англ. Betsy Ross), урождённая Элизабет Гриском (Elizabeth Griscom, 1 января 1752–30 января 1836) — филадельфийская швея, которая, согласно преданию, сшила первый американский флаг.
32
В Соединённых Штатах существует традиция преподносить своей даме — партнёрше на балу — небольшой букетик цветов. Он может представлять собой либо бутоньерку — и тогда его пришпиливают к корсажу дамы, либо сплетённый из цветов браслет, который дама, естественно, носит на запястье. В идеале цвет букета должен соответствовать цвету платья дамы.
33
Порода охотничьих собак, у которых, как считается, самый лучший нюх среди всех собак.
34
Если кто подзабыл: Форт Нокс — военная база в штате Кентукки, на территории которой находится хранилище золотого запаса США.
35
Видно, им каким-то образом повезло не провалиться сквозь землю, ведь всё это происходило на живом газоне.
36
Виктор Франкенштейн?
37
Детектив-любитель Нэнси Дрю — главная героиня целой серии книг для детей и юношества, написанных различными авторами и издаваемыми начиная с 1930-х годов под псевдонимом Кэролин Кин.
38
Вот тут передо мной стояла задачка — согласно традициям русского перевода, следует всячески избегать прямого перенесения терминов из чужого языка в перевод. Надо было перевести эту кличку как, скажем, Кошатница. Но дело-то в том, что Кэтвумен (Женщина-Кошка) — культовая фигура и потому известна практически всем. Да и что уж греха таить — оставила же я «скинджекинг» как есть, очень долго промучившись с этим термином и не придумав ничего лучше, чем оригинальное слово. Так что пусть уж будет Кэтвумен.
39
Если кто забыл: когнитивный — связанный с познанием. Когнитивные функции — познавательные функции.
40
Здесь обычшная шустермановская игра слов. Помните такую американскую песенку — «Чай вдвоём»?
41
Так называют несносных пассажиров, указывающих водителю, как ему надо вести машину.
42
Так написано у автора. Я решила сохранить такое колоритное слово.
43
Бетонные блоки упоминались в этой книге и выше. Единственное, чего я не могу понять — откуда они взялись в Междумире. Ведь Выставка по законам отношений между соседними мирами перешла туда вся целиком, не развалившаяся и не снесённая бульдозерами. Разбить или разломать что-либо, попавшее в Междумир, нельзя. Эктодёра у них не было. Неужели кто-то настолько любил разрозненные бетонные блоки, что они оказались достойны вечности? Да и к чему они вообще? Послесветы прекрасно бы себе потонули в озере и без грузов на ногах. Здесь логика автора дала промашку, мне кажется. Ну, и на старуху бывает проруха.
44
Так у автора. У живых людей — уровень жизни, а у неживых — уровень смерти. Всё логично.
45
Suspicious Minds — песня Элвиса Пресли.
46
Не́ксус (лат. Nexus — «связь, сцепление») — имеет множество значений в разных областях, но в общем случае обозначает центральную часть чего-либо, центр сцепления каких-нибудь связей, например, в науке — участок контакта двух клеточных мембран, где располагаются каналы для обмена инонами и микромолекулами.
47
Гре́йсленд (англ. Graceland) — выстроенное в 1939 году в колониальном стиле поместье в Мемфисе, США. Известно главным образом как дом американского певца и актёра Элвиса Пресли.
48
Я перевела эту фразу дословно, как есть, потому что уж больно она похожа на другую знаменитую фразу. Когда где-то в дебрях Африки встретились два знаменитых путешественника — м-р Стэнли нашёл доктора Ливингстона. Стэнли произнёс: «Доктор Ливингстон, я полагаю?»
49
Мистер Картофельная голова (англ. Mr. Potato Head) — американская игрушка, которая представляет собой пластиковую картофелину, к которой прилагается множество аксессуаров. В произвольном порядке они могут прикрепляться к «телу». В классический комплект Мистера Картофеля всегда входят глаза, уши, руки, ботинки, кепка, зубы, язык и усы, которые могут также превращаться в брови.
50
Статуя, которой в старину украшали носы парусных кораблей (галион — так назывался тип старинных испанских парусников), обычно в виде женской фигуры.
51
Моста на Юнион-авеню в Мемфисе нет. Потому что его взорвали послесветы Нила Шустермана.
А по правде, его там никогда и не было, поскольку в нашем мире Юнион-авеню не доходит до Миссисипи.
52
Больше Цин на страницах трилогии не появляется. Вот что рассказывает Нил Шустерман о дальнейшей судьбе Цин.
Множество людей, прочитавшие третью книгу трилогии, задавали мне вопрос, что же сталось с Цин, почему она больше не появляется на страницах книги. Дело в том, что вернуть её обратно в сюжет оказалось довольно затруднительно. Она осталась в мире живых и больше не могла ни видеть Междумир, ни вступить с ним в контакт. Поскольку единственные персонажи, которым была небезразлична судьба Цин, не в состоянии о ней позаботиться (Джонни-О застрял на «Гинденбурге», а Ник потерял всякую память о себе самом), то ввести её обратно в сюжет было бы искусственно и неорганично. Я было написал о том, как Джонни-О вспоминал о Цин, но потом сознательно вычеркнул этот ход, ибо всё, что оставалось Джонни-О — это задаваться тем же вопросом, что и фанаты книги: что с нею случилось? А это волей-неволей принудило бы меня к тому, чтобы ввести её обратно в книгу, что было бы совершенно невозможно. Сюжет пошёл так, что никто из наших друзей больше не оказался поблизости от Мемфиса […]
В повествовании, где границы реальности и без того весьма растянуты, очень важно не нарушать логику этой самой реальности. Что делает такие книги, как трилогия о скинджекерах, захватывающими? Да то, что ты им почти веришь. Я стараюсь никогда не нарушать логических законов действительного мира. Реальность есть реальность, и персонажи, пусть им и приходится иметь дело с экстраординарными и сверхъестественными вещами и явлениями, всё равно ведут себя, думают и чувствуют, как реальные люди. По всем этим причинам и оказалось невозможным ввести Цин обратно в повествование — так же, как невозможно было вернуть в него Любистка по окончании первой книги.
Но выше нос! Я могу рассказать вам, что случилось с Цин потом… и поскольку это я её выдумал, то всё, безусловно, обстоит так, как я рассказываю!
Её приняли на воспитание в ту же семью, куда попала её собака. Ей пришлось трудновато: надо было приспособиться к школе и научиться читать и писать, зато всё, что касалось истории Соединённых Штатов, было её коньком. Каждый год она принимала участие в инсценированных представлениях на тему Гражданской войны — да-да, они действительно устраивали такие игры. Цин влюбилась в парня, воюющего за Север, но они виделись только один раз в год — на играх. Наконец спустя десять лет стороны заключили мирный договор, и эта парочка сможет теперь пожениться. Они планируют купить дом, стоящий на линии Мейсона-Диксона (то есть той демаркационной линии, которая отделяла когда-то северные штаты от южных — прим. перев.).
53
«Техасский орёл» (Texas Eagle) — пассажирский железнодорожный маршрут в центральных и западных штатах длиной более четырёх тысяч километров.
Мир без голода и болезней, мир, в котором не существует ни войн, ни нищеты. Даже смерть отступила от человечества, а люди получили возможность омоложения, и быстрого восстановления от ужасных травм, в прежние века не совместимых с жизнью. Лишь особая каста – жнецы – имеют право отнимать жизни, чтобы держать под контролем численность населения.Подростки Ситра и Роуэн избраны в качестве подмастерьев жнеца, хотя вовсе не желают этим заниматься. За один лишь год им предстоит овладеть «искусством» изъятия жизни.
Калифорния охвачена засухой. Теперь каждый гражданин обязан строго соблюдать определенные правила: отказаться от поливки газона, от наполнения бассейна, ограничить время принятия душа. День за днем, снова и снова. До тех пор, в кранах не останется ни капли влаги. И тихая улочка в пригороде, где Алисса живет со своими родителями и младшим братом, превращается в зону отчаяния. Соседи, прежде едва кивавшие друг другу, вынуждены как-то договариваться перед лицом общей беды. Родители Алиссы, отправившиеся на поиски воды, не вернулись домой, и девушка-подросток вынуждена взять ответственность за свою жизнь и жизнь малолетнего брата в свои руки. Либо они найдут воду, либо погибнут. И помощи ждать неоткуда…
В мире идет великий Праздник. Празднуют боги — «вещества». Хиро, Коко, Мэри-Джейн и прочие. Они спускаются вниз, на землю, чтобы соблазнять людей. Но они не могут спуститься по собственной инициативе — люди должны их призвать. И люди призывают. А потом не могут вырваться из удушливых объятий «богов». На удочку Рокси (оксиконтина, сильнейшего анальгетика, вызывающего страшную зависимость) попался хороший мальчик Айзек. Его сестра Айви, страдающая от синдрома дефицита внимания, сидит на аддералле. Как брат с сестрой борются с «богами», кто выигрывает, а кто проигрывает в этой битве, как «боги», которые на самом деле демоны, очаровывают человечество и ведут его к гибели — вот о чем эта книга. Нил Шустерман и его сын Джаррод подняли тему опиоидов в США.
Заготовительный лагерь «Веселый дровосек» уничтожен, однако родители продолжают отправлять своих детей на «разборку», как только те перестают соответствовать их ожиданиям. Счастливчики, кому удалось спастись, укрываются в убежище.Сторонники «разборки» создают нового «человека», соединив в нем лучшее, что взяли от погибших подростков. Продукт «сборки» – обладает ли он душой? И как его судьба оказалась связанной с жизнью Коннора и Рисы?
Ник и Элли погибают в автомобильной катастрофе. После смерти они попадают в Страну затерянных душ — своего рода чистилище, находящееся между раем и адом. Ник доволен создавшимся положением, а Элли готова отдать буквально все, вплоть до собственного тела, лишь бы выбраться из странного места, в которое они попали.
Родители шестнадцатилетнего Коннора решили отказаться от него, потому что его непростой характер доставлял им слишком много неприятностей. У пятнадцатилетней Рисы родителей нет, она живет в интернате, и чиновники пришли к выводу, что на дальнейшее содержание Рисы у них просто нет средств. Тринадцатилетний Лев всегда знал, что однажды покинет свою семью и, как предполагает его религия, пожертвует собой ради других. Теперь, согласно законам их общества, Коннор, Риса и Лев должны отправиться в заготовительный лагерь и быть разобранными на донорские органы.
Со всколыхнувшей благословенный Азиль, город под куполом, революции минул почти год. Люди постепенно привыкают к новому миру, в котором появляются трава и свежий воздух, а история героев пишется с чистого листа. Но все меняется, когда в последнем городе на земле оживает радиоаппаратура, молчавшая полвека, а маленькая Амелия Каро находит птицу там, где уже 200 лет никто не видел птиц. Порой надежда – не луч света, а худшая из кар. Продолжение «Азиля» – глубокого, но тревожного и неминуемо актуального романа Анны Семироль. Пронзительная социальная фантастика. «Одержизнь» – это постапокалипсис, роман-путешествие с элементами киберпанка и философская притча. Анна Семироль плетёт сюжет, как кружево, искусно превращая слова на бумаге в живую историю, которая впивается в сердце читателя, чтобы остаться там навсегда.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Реальности больше нет. Есть СПЕЙС – альфа и омега мира будущего. Достаточно надеть специальный шлем – и в твоей голове возникает виртуальная жизнь. Здесь ты можешь испытать любые эмоции: радость, восторг, счастье… Или страх. Боль. И даже смерть. Все эти чувства «выкачивают» из живых людей и продают на черном рынке СПЕЙСа богатеньким любителям острых ощущений. Тео даже не догадывался, что его мать Элла была одной из тех, кто начал борьбу с незаконным бизнесом «нефильтрованных эмоций». И теперь женщина в руках киберпреступников.
Извержение Йеллоустоунского вулкана не оставило живого места на Земле. Спаслись немногие. Часть людей в космосе, организовав космические города, и часть в пещерах Евразии. А незадолго до природного катаклизма мир был потрясен книгой писательницы Адимы «Спасителя не будет», в которой она рушит религиозные догмы и призывает людей взять ответственность за свою жизнь, а не надеяться на спасителя. Во время извержения вулкана Адима успевает попасть на корабль и подняться в космос. Чтобы выжить в новой среде, людям было необходимо отказаться от старых семейных традиций и религий.
Погибшие в автокатастрофе девочка Алли и мальчик Ник не умирают, а просыпаются в некоем промежуточном мире, где существуют такие же "недоумершие" дети, как они. Кроме того, в этом мире, как в музее, сохраняется всё, что достойно быть сохранённым. Алли всей душой стремится вернуться в мир живых. У Ника такого стремления нет, но для него находится другое, очень важное дело.Головоломные приключения, захватывающий мир, яркие характеры, глубокие чувства — всё это есть в книге Нила Шустермана, первой части трилогии о скинджекерах Междумира.
В то время как Мэри покоится в своём стеклянном гробу, её приспешники не теряют времени даром в ожидании её пробуждения — они переносят в Междумир всё новые и новые души. Оторва Джил встречает Джикса — фурджекера, то есть скинджекера, вселяющегося в животных, преимущественно в ягуаров. Джикс служит королю майя и своим собственным интересам. В третьей, заключительной части трилогии "Скинджекеры Междумира" Нил Шустерман открывает новые горизонты Междумира и рассказывает о противостоянии, способном погубить всё живое на Земле.