Место летнего отдыха - [35]
– Молли! Молли! – продолжала звать Хелен. Когда он оказался футах в пятидесяти от нее, она увидела его темный силуэт на фоне неба: фигуру высокого, широкоплечего, мускулистого пятнадцатилетнего юноши.
– Кто это? – спросила Хелен. Он молчал.
– Молли, ты здесь?
Джон тихо подошел к ней, неслышно ступая по песку. Хелен направила фонарь ему в лицо.
– А, – сказала она, – это ты! Мне следовало догадаться!
– Ну, вот что, миссис Джоргенсон! – начал он. Его высокий мальчишеский голос прозвучал в ночной тишине резко и повелительно.
– Что? – от удивления Хелен раскрыла рот.
– Не смейте ее обижать! Не смейте! Если вы что-нибудь ей сделаете, я убью вас!
– Ты сумасшедший! – воскликнула она и бросилась бежать. – Семья ненормальная, и сын псих…
Он остался на месте, глядя ей вслед, потом повернулся и побрел в мотель.
– Садись ужинать, Джонни, – увидев его, позвала Сильвия. – Ты поздно сегодня.
Джон сел за стол и принялся за густой бобовый суп. Он не успел съесть и половины, когда вошел молодой негр, служивший в мотеле привратником, и что-то тихо сказал Сильвии.
– Скажи ей, что я нездорова, – ответила ему Сильвия.
– Но она говорит, это срочно, мэм.
– Хорошо.
Сильвия встала из-за стола и вышла. Через минуту она вернулась в полном смятении, ее руки дрожали.
– Сын, пойдем со мной, – позвала она.
Он последовал за ней через крохотную гостиную. Поднимаясь по лестнице, он старался ни о чем не думать. Они вошли в комнату, и Сильвия заперла дверь.
– Сын, – обратилась она к Джону, – миссис Джоргенсон сказала, что ты ей угрожал на пляже. Это правда?
– Я сказал, чтобы она не обижала Молли.
– Где Молли?
– Не знаю.
– Миссис Джоргенсон говорит, она исчезла. Сын, это очень серьезно. Миссис Джоргенсон вызвала полицию.
Полицейский участок в Палм-Ривер располагался в небольшом оштукатуренном здании бледно-желтого цвета с раздельными уборными для белых и цветных, но с общей камерой для тех и других. В помещении пахло перегаром, хлоркой, виски и дешевыми сигарами. В задней комнате стояли стол и неубранная кровать, на стене висел календарь с изображением голой девицы, кокетливо прижимающей к неестественно раздутому бюсту маленького спаниеля. «Собачке повезло», – гласила надпись.
– Итак, – сказал шеф полиции, небольшого роста, добрый на вид человек, одетый, как продавец скобяной лавки, – ситуация серьезная. Пропала девочка. Ее нет дома уже более пяти часов. С другой стороны, парень ночью угрожал на пляже взрослой женщине. Здесь должна быть связь.
– Будьте осмотрительны, шеф, – прошептал ему на ухо долговязый адвокат в коричневом жилете. – Вы имеете дело с несовершеннолетним, а родители видные люди.
– Я только изложил факты, – ответил полицейский.
Джон стоял, прислонившись к стене. Рядом на кровати, опустив голову на руки, сидела Сильвия. Хелен стояла посреди комнаты.
– У него был взгляд убийцы, – заявила она. Маргарет и Брюс, сидевшие в стороне, закивали, словно сами при этом присутствовали.
– Начнем сначала, – рассудительно проговорил шеф. – Миссис Джоргенсон, сделали ли вы накануне что-либо, что могло расстроить девочку?
– Абсолютно ничего, – ответила Хелен. – Я только пригласила врача, чтобы он ее осмотрел и сказал, не случилось ли чего на острове. Я должна была удостовериться, Вы же понимаете.
– Каково заключение врача?
– Все в порядке, – ответила Хелен. Маргарет и Брюс опять кивнули.
– Но она выглядела расстроенной?
– Да, очень. Она всегда была трудным ребенком.
– И вы заперли ее в комнате?
– Да.
– И ее там не было, когда вы принесли ей обед?
– Не было.
– Вы подумали, что она нарочно где-то прячется, но, не найдя ее в доме, пошли искать на пляже?
– Все правильно, – проговорила Хелен скучающим голосом.
– Там вы встретили мальчика, и он грозился вас убить.
– Да, грозился, – сказала Хелен.
– И ты этого не отрицаешь, верно? – спросил шеф, резко повернувшись и, подражая детективам из кинофильмов, бросил на Джона проницательный взгляд.
– Нет, – тихо ответил Джон. Он и не собирался что-либо объяснять этим взрослым.
– Когда ты в последний раз видел девочку?
– Вчера, – сказал Джон. – Вчера ночью, когда нас нашли.
– Я думаю, ты говоришь неправду, – заметил шеф. – Я думаю, что ты встретил ее на пляже, и я думаю, что ты…
– Полегче, Боб, – зашипел адвокат.
Шеф откинулся на спинку стула и закурил сигару.
– По-видимому, нам остается только ждать, – сказал он. – Мы прочешем пляж, дюны и реку. Посты на дорогах уже предупреждены. Обычно мы не торопимся, но мне уж очень не нравится это дело.
– Отпустите мальчика домой, – предложил адвокат. – С условием, что он не покинет своей комнаты.
– Вы не выпустите мальчика из комнаты? – спросил Сильвию полицейский.
– Мой сын ни в чем не виноват, – ответила она, не поднимая головы.
– Вы за него ручаетесь?
– Конечно!
Той ночью Джон стоял у окна своей спальни, глядя на пляж и дюны, и по прыгающему свету фонарей следил за поисками. Мать пыталась его успокоить, но он отказался с ней разговаривать, сказав лишь, что с ним все в порядке и в помощи он не нуждается. У берега шумел прибой, на ветру шелестели пальмы. Из окна виднелись три звезды и гряда облаков, тянувшихся к луне. К четырем утра облака из серых стали белыми, и прошедшая ночь уже не казалась ужасной.
Сборник «Поговорим о странностях любви» отмечен особенностью повествовательной манеры, которую условно можно назвать лирическим юмором. Это помогает писателю и его героям даже при столкновении с самыми трудными жизненными ситуациями, вплоть до драматических, привносить в них пафос жизнеутверждения, душевную теплоту.
Герой романа «Искусство воскрешения» (2010) — Доминго Сарате Вега, более известный как Христос из Эльки, — «народный святой», проповедник и мистик, один из самых загадочных чилийцев XX века. Провидение приводит его на захудалый прииск Вошка, где обитает легендарная благочестивая блудница Магалена Меркадо. Гротескная и нежная история их отношений, протекающая в сюрреалистичных пейзажах пампы, подобна, по словам критика, первому чуду Христа — «превращению селитры чилийской пустыни в чистое золото слова». Эрнан Ривера Летельер (род.
С Вивиан Картер хватит! Ее достало, что все в школе их маленького городка считают, что мальчишкам из футбольной команды позволено все. Она больше не хочет мириться с сексистскими шутками и домогательствами в коридорах. Но больше всего ей надоело подчиняться глупым и бессмысленным правилам. Вдохновившись бунтарской юностью своей мамы, Вивиан создает феминистские брошюры и анонимно распространяет их среди учеников школы. То, что задумывалось просто как способ выпустить пар, неожиданно находит отклик у многих девчонок в школе.
Эта книга о жизни, о том, с чем мы сталкиваемся каждый день. Лаконичные рассказы о радостях и печалях, встречах и расставаниях, любви и ненависти, дружбе и предательстве, вере и неверии, безрассудстве и расчетливости, жизни и смерти. Каждый рассказ заставит читателя задуматься и сделать вывод. Рассказы не имеют ограничения по возрасту.
Удивительная завораживающая и драматическая история одной семьи: бабушки, матери, отца, взрослой дочери, старшего сына и маленького мальчика. Все эти люди живут в подвале, лица взрослых изуродованы огнем при пожаре. А дочь и вовсе носит маску, чтобы скрыть черты, способные вызывать ужас даже у родных. Запертая в подвале семья вроде бы по-своему счастлива, но жизнь их отравляет тайна, которую взрослые хранят уже много лет. Постепенно у мальчика пробуждается желание выбраться из подвала, увидеть жизнь снаружи, тот огромный мир, где живут светлячки, о которых он знает из книг.